100:01:25,667 --> 00:01:28,167

100:01:25,667 --> 00:01:28,167"To t

1
00:01:25,667 --> 00:01:28,167
"To the end of horizon,"

2
00:01:28,667 --> 00:01:31,542
"four corners of Earth,"

3
00:01:31,917 --> 00:01:37,376
"scattered one's true friends"

4
00:01:37,542 --> 00:01:43,376
"A bottle of wine for remaining joy,"

5
00:01:43,542 --> 00:01:48,792
"as sun sets among the mountains."

6
00:01:48,959 --> 00:01:50,667
Brilliant...

7
00:01:50,834 --> 00:01:51,709
Counselor!

8
00:01:51,917 --> 00:01:53,501
You prefer the food or my singing?

9
00:01:53,667 --> 00:01:55,584
I love them both!

10
00:01:55,751 --> 00:01:57,542
Outstanding!

11
00:01:57,709 --> 00:02:00,126
Brain and brawn have helped me far,

12
00:02:00,292 --> 00:02:03,751
that's why I am so unique!

13
00:02:03,917 --> 00:02:08,042
One must learn to live in style!

14
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
Governor, with your style and poise,

15
00:02:15,167 --> 00:02:16,751
you remind me of...

16
00:02:16,959 --> 00:02:22,292
a modern-day Robin Hood!

17
00:02:22,626 --> 00:02:23,459
Bullshit!

18
00:02:23,626 --> 00:02:24,917
Robin Hood is a common thief!

19
00:02:25,084 --> 00:02:28,001
With Samson's might and Solomon's wisdom!

20
00:02:28,167 --> 00:02:29,667
- Bullshit! - Yes, bullshit!

21
00:02:29,834 --> 00:02:30,792
Counselor,

22
00:02:30,959 --> 00:02:33,042
if you're trying to flatter me,

23
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
you must first woo my wife!

24
00:02:36,959 --> 00:02:38,251
Compose a poem in her honour.

25
00:02:38,417 --> 00:02:41,251
It must have a tempest, food,

26
00:02:41,417 --> 00:02:43,584
a hotpot, some mist,

27
00:02:43,751 --> 00:02:46,584
pretty maidens, and a mule!

28
00:02:58,459 --> 00:02:59,417
Get up!

29
00:02:59,584 --> 00:03:01,001
Let's eat, sing and be merry!

30
00:03:01,167 --> 00:03:03,917
Sir, we are the elite Republican Guards,

31
00:03:04,084 --> 00:03:05,834
here to ensure your safe passage!

32
00:03:06,001 --> 00:03:06,792
We-

33
00:03:07,001 --> 00:03:08,626
don't - need -to - eat!

34
00:03:18,001 --> 00:03:19,001
You missed?

35
00:03:20,626 --> 00:03:22,126
Let the bullets fly...

36
00:03:33,459 --> 00:03:34,501
Two and Three come with me.

37
00:03:34,667 --> 00:03:36,209
The rest round up the horses.

38
00:04:51,709 --> 00:04:52,792
Raining hot pot?

39
00:05:05,209 --> 00:05:06,792
Pop, we've looked all over.

40
00:05:07,001 --> 00:05:09,751
There is absolutely nothing!

41
00:05:10,042 --> 00:05:12,251
Should we just kill the two survivors?

42
00:05:18,959 --> 00:05:20,751
Tell me where the money is?

43
00:05:21,251 --> 00:05:22,792
Or I'll out off your head,

44
00:05:22,959 --> 00:05:23,834
when the alarm goes off.

45
00:05:26,709 --> 00:05:27,792
Stop it!

46
00:05:28,292 --> 00:05:30,001
Tears won't stop it from ticking.

47
00:05:31,001 --> 00:05:33,167
You'd better come clean with them.

48
00:05:33,667 --> 00:05:35,459
Who might you be, ma'am?

49
00:05:35,626 --> 00:05:37,084
I'm the Governor's wife.

50
00:05:37,251 --> 00:05:38,667
Forgive my impudence.

51
00:05:38,834 --> 00:05:40,667
So you must be the Governor.

52
00:05:43,042 --> 00:05:46,334
Yes, of course! There's money!

53
00:05:46,501 --> 00:05:47,667
We're on our way to inauguration.

54
00:05:47,834 --> 00:05:49,167
He ruined it all by getting drowned!

55
00:05:49,292 --> 00:05:51,001
But we can still hit jackpot

56
00:05:51,167 --> 00:05:52,667
if we take his vacant post.

57
00:05:55,209 --> 00:05:57,792
I'll give you another chance. Tell me more.

58
00:05:57,959 --> 00:05:58,459
$200,000...

59
00:05:58,626 --> 00:05:59,584
- Where is it? - Bought the post with it.

60
00:05:59,751 --> 00:06:00,792
- What for? - To make more money.

61
00:06:00,959 --> 00:06:02,042
- How much? - Twice as much.

62
00:06:02,209 --> 00:06:03,292
- How long will it take? - A year.

63
00:06:03,459 --> 00:06:04,667
I've to wait one year?

64
00:06:04,834 --> 00:06:07,126
A month, if you're in luck.

65
00:06:07,292 --> 00:06:09,001
- Who will be the governor? - Me.

66
00:06:09,167 --> 00:06:10,084
- And who might you be? - I'm a counselor.

67
00:06:10,251 --> 00:06:12,459
You dare to impersonate the Governor?

68
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
They've never met him.

69
00:06:14,792 --> 00:06:16,167
- Done this before? - Twice a year.

70
00:06:16,292 --> 00:06:17,292
- Since when? - Eight years ago.

71
00:06:17,459 --> 00:06:20,501
You've made more than $6.4 million?

72
00:06:20,667 --> 00:06:22,792
That's what the "Governor" made.

73
00:06:22,959 --> 00:06:25,209
I only get the small change.

74
00:06:25,376 --> 00:06:26,042
Ever failed?

75
00:06:26,209 --> 00:06:28,209
We use our brains, not brawn.

76
00:06:28,376 --> 00:06:29,667
Where are you heading to?

77
00:06:29,834 --> 00:06:30,959
Goose Town.

78
00:06:31,126 --> 00:06:33,126
How do you explain the hold-up and the bodies?

79
00:06:33,292 --> 00:06:35,667
I bought the train and hired the soldiers.

80
00:06:35,834 --> 00:06:37,209
No one will ever find out.

81
00:06:37,501 --> 00:06:39,376
Don't take it off! Leave your mask on!

82
00:06:39,542 --> 00:06:40,167
I know the rules.

83
00:06:40,334 --> 00:06:41,417
No one lives after seeing a bandit's face.

84
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
Just wait here for me.

85
00:06:43,501 --> 00:06:45,376
I'll bring you the money once I have it.

86
00:06:45,542 --> 00:06:46,584
We came to rob a train,

87
00:06:47,334 --> 00:06:48,751
we can't go empty-handed.

88
00:06:48,917 --> 00:06:49,501
No, you can't.

89
00:06:49,667 --> 00:06:52,001
If you die for peeking at me...

90
00:06:52,209 --> 00:06:53,459
That's even worse.

91
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
Can I borrow those bodies?

92
00:06:55,584 --> 00:06:58,209
Yes. These bullies deserve no better.

93
00:06:58,334 --> 00:07:00,126
But what do you want to do with them?

94
00:07:00,292 --> 00:07:02,501
They can be more useful than the living.

95
00:07:03,209 --> 00:07:05,042
Take a look at me.

96
00:07:05,209 --> 00:07:06,626
Look at me!

97
00:07:06,792 --> 00:07:08,542
Just one look!

98
00:07:08,751 --> 00:07:10,251
- What's your name? - I...

99
00:07:10,417 --> 00:07:12,167
- What's your bloody name? - Tang.

100
00:07:12,334 --> 00:07:13,834
I'll be the Governor,

101
00:07:14,001 --> 00:07:15,209
and you'll be my counselor!

102
00:07:15,376 --> 00:07:16,584
Let's go and rule Goose Town.

103
00:07:17,751 --> 00:07:19,542
Ma'am, coming with us?

104
00:07:20,084 --> 00:07:21,376
Well, why not?

105
00:07:21,542 --> 00:07:24,959
Brothers, let's move on to Goose Town!

106
00:07:25,126 --> 00:07:27,667
Goose Town here we come!

107
00:07:29,542 --> 00:07:30,542
We've messed up badly.

108
00:07:30,709 --> 00:07:33,084
End up drowning your husband.

109
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
I feel bad about it.

110
00:07:34,709 --> 00:07:36,376
I've already been widowed four times.

111
00:07:36,751 --> 00:07:38,251
Don't let there be a fifth time, then!

112
00:07:38,417 --> 00:07:40,042
That's all up to you.

113
00:07:41,834 --> 00:07:44,459
What's important for a couple?

114
00:07:44,626 --> 00:07:45,584
In love.

115
00:07:45,751 --> 00:07:47,376
I can't hear you.

116
00:07:47,584 --> 00:07:48,709
In love.

117
00:07:48,876 --> 00:07:50,042
Six, come greet your Mom.

118
00:07:50,209 --> 00:07:52,417
I wish you well, Mother.

119
00:07:52,584 --> 00:07:54,584
You bring your son to battles?

120
00:07:54,751 --> 00:07:56,834
His father was a comrade. Died in battle.

121
00:07:57,001 --> 00:07:58,876
So I adopted him as my god son.

122
00:07:59,042 --> 00:08:01,126
Now you're my mother.

123
00:08:01,292 --> 00:08:02,292
After we're done with Goose Town,

124
00:08:02,459 --> 00:08:03,626
you must come and join our gang.

125
00:08:03,792 --> 00:08:04,917
Then you can continue to play mother.

126
00:08:05,084 --> 00:08:06,917
One should always aim high.

127
00:08:07,084 --> 00:08:08,292
After serving as county governor,

128
00:08:08,417 --> 00:08:09,542
I can't return to banditry.

129
00:08:09,709 --> 00:08:11,042
I won't be able to handle it.

130
00:08:11,209 --> 00:08:13,001
Once you've scaled Mount Everest...

131
00:08:13,167 --> 00:08:14,084
Such eloquence!

132
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Then what should we do?

133
00:08:15,709 --> 00:08:16,917
"Bring him back from the front for a laugh!"

134
00:08:17,959 --> 00:08:20,001
We can continue to be civil servants!

135
00:08:20,667 --> 00:08:21,917
Use your brain, not brawn.

136
00:08:22,084 --> 00:08:23,751
Think twice before you make a move.

137
00:08:23,917 --> 00:08:25,084
Got it.

138
00:08:30,251 --> 00:08:31,126
Counselor!

139
00:08:31,292 --> 00:08:33,334
We're government officials now.

140
00:08:33,501 --> 00:08:34,751
We can't act like bandits!

141
00:08:34,917 --> 00:08:37,334
What is a good governor's virtue?

142
00:08:37,501 --> 00:08:38,792
Forbearance.

143
00:08:40,334 --> 00:08:42,501
"Goose Town"

144
00:08:42,667 --> 00:08:44,001
You've escaped once.

145
00:08:44,167 --> 00:08:45,376
Try this one more time...

146
00:08:45,542 --> 00:08:47,959
You'll have me beheaded!

147
00:08:56,626 --> 00:08:57,459
Let's go!

148
00:09:32,667 --> 00:09:34,542
City girls are so fair and delicate!

149
00:09:36,626 --> 00:09:38,292
"Wanted, Dead or Alive!"

150
00:09:39,667 --> 00:09:41,126
Pop, look!

151
00:09:41,292 --> 00:09:42,667
Look what they've made of you!

152
00:09:42,834 --> 00:09:44,501
The less it resembles me, the safer I am!

153
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Welcome, your honour!

154
00:10:02,042 --> 00:10:04,542
Appointment Warrant!

155
00:10:04,709 --> 00:10:09,417
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor

156
00:10:09,584 --> 00:10:15,584
by authority of the Provincial Chairman,

157
00:10:15,751 --> 00:10:20,417
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...

158
00:10:20,542 --> 00:10:24,251
Master Huang has arrived!

159
00:10:26,501 --> 00:10:28,417
Greetings to Master Huang!

160
00:10:28,584 --> 00:10:30,709
Good fortune to Master Huang!

161
00:10:30,876 --> 00:10:33,459
Huang Silang is the local go
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00:00:01: 28, 167--> 01:25, 667
"untuk akhir horizon,"

2
00:01:28, 667--> 00:01:31, 542
"empat sudut bumi,"

3
00: 01:31, 917--> 00:01:37, 376
"tersebar teman sejati"

4
00: 01:37, 542--> 00:01:43, 376
"Sebotol anggur untuk sisa sukacita,"

5
00: 01:43, 542--> 00:01:48, 792
"sebagai matahari terbenam di antara pegunungan."

6
00:00:01: 50, 667--> 01:48, 959
Brilliant...

7
00:00:01: 51, 709--> 01:50, 834
Konselor!

8
00:00:01: 53, 501--> 01:51, 917
Anda lebih memilih makanan atau menyanyi saya?

9
00: 01:53, 667--> 00:01:55, 584
aku mencintai mereka berdua!

10
00: 01:55, 751--> 00:01:57, 542
Cabinet!

11
00: 01:57, 709--> 00:02:00, 126
otak dan brawn telah membantu saya sejauh ini,

12
00: 02:00, 292--> 00:02:03, 751
itu sebabnya aku begitu unik!

13
00: 02:03, 917--> 00:02:08, 042
salah satu harus belajar untuk hidup dalam gaya!

14
00: 02:11, 959--> 00:02:14, 834
Gubernur, dengan gaya dan ketenangan,

15
00:00:02: 16, 751--> 02:15, 167
Anda mengingatkan saya...

16
00: 02:16, 959--> 00:02:22, 292
moden Robin Hood!

17
00:00:02: 23, 459--> 02:22, 626
omong kosong!

18
00:00:02: 24, 917--> 02:23, 626
Robin Hood adalah seorang pencuri!

19
00:00:02: 28, 001--> 02:25, 084
mungkin dengan Simson dan hikmat Salomo!

20
00: 02:28, 167--> 00:02:29, 667
- omong kosong! -Ya, omong kosong!

21
00:00:02: 30, 792--> 02:29, 834
konselor,

22
00: 02:30, 959--> 00:02:33, 042
jika Anda mencoba untuk menyanjung saya,

23
00: 02:33, 209--> 00:02:35, 751
Anda pertama harus woo istri saya!

24
00:00:02: 38, 251--> 02:36, 959
menulis puisi dalam kehormatan Nya.

25
00: 02:38, 417--> 00:02:41, 251
harus memiliki sebuah Prahara, makanan,

26
00: 02:41, 417--> 00:02:43, 584
hotpot, beberapa kabut,

27
00: 02:43, 751--> 00:02:46,584
gadis-gadis cantik, dan seekor keledai!

28
00: 02:58, 459--> 00:02:59, 417
bangun!

29
00: 02:59, 584--> 00:03:01, 001
membiarkan makan, bernyanyi dan bergembira!

30
00: 03:01, 167--> 00:03:03, 917
Sir, kami adalah elit Republik penjaga,

31
00:00:03: 05, 834--> 03:04, 084
di sini untuk memastikan Anda lintasan aman!

32
00: 03:06, 001--> 00:03:06, 792
kami-

33
00: 03:07, 001--> 00:03:08, 626
don't - perlu - untuk - makan!

34
00: 03:18,001 --> 00:03:19,001
You missed?

35
00:03:20,626 --> 00:03:22,126
Let the bullets fly...

36
00:03:33,459 --> 00:03:34,501
Two and Three come with me.

37
00:03:34,667 --> 00:03:36,209
The rest round up the horses.

38
00:04:51,709 --> 00:04:52,792
Raining hot pot?

39
00:05:05,209 --> 00:05:06,792
Pop, we've looked all over.

40
00:05:07,001 --> 00:05:09,751
There is absolutely nothing!

41
00:05:10,042--> 00:05:12, 251
harus kita hanya membunuh dua korban?

42
00:00:05: 20, 751--> 05:18, 959
memberitahu saya di mana uang itu?

43
00: 05:21, 251--> 00:05:22, 792
atau aku akan keluar dari kepala,

44
00: 05:22, 959--> 00:05:23, 834
ketika alarm goes off

45
00: 05:26, 709--> 00:05:27, 792
menghentikannya!

46
00: 05:28, 292--> 00:05:30, 001
air mata tidak akan menghentikannya dari berdetak.

47
00: 05:31, 001--> 00:05:33, 167
Anda akan lebih baik datang bersih dengan mereka.

48
00: 05:33, 667--> 00:05:35, 459
yang Anda mungkin, Mbak?

49
00:00:05: 37, 084--> 05:35, 626
saya istri Gubernur.

50
00: 05:37, 251--> 00:05:38, 667
mengampuni saya kelancangan.

51
00:00:05: 40, 667--> 05:38, 834
sehingga Anda harus menjadi Gubernur.

52
00: 05:43, 042--> 00:05:46, 334
ya, tentu saja! Ada uang!

53
00: 05:46, 501--> 00:05:47, 667
Kami sedang dalam perjalanan untuk peresmian.

54
00:00:05: 49, 167--> 05:47, 834
ia menghancurkan semua oleh semakin tenggelam!

55
00: 05:49, 292--> 00:05:51, 001
tetapi kita masih dapat memukul jackpot

56
00: 05:51, 167--> 00:05:52, 667
jika kita mengambil posting nya kosong.

57
00: 05:55, 209--> 00:05:57, 792
saya akan memberi Anda kesempatan lain. Katakan padaku lagi.

58
00:00:05: 58, 459--> 05:57, 959
$200, 000...

59
00:00:05: 59, 584--> 05:58, 626
-Di mana itu? -Membeli posting dengan itu

60
00:00:06: 00, 792--> 05:59, 751
- untuk apa? -Untuk membuat lebih banyak uang.

61
00:06 00, 959--> 00:06:02, 042
- berapa banyak? -Dua kali sebagai banyak

62
00:00:06: 03, 292--> 06:02, 209
-berapa lama waktu yang dibutuhkan? -Tahun.

63
00: 06:03, 459--> 00:06:04, 667
aku menunggu satu tahun?

64
00:00:06: 07, 126--> 06:04, 834
per bulan, jika Anda di keberuntungan.

65
00:00:06: 09, 001--> 06:07, 292
-Siapa yang akan menjadi Gubernur? -Saya

66
00:00:06: 10, 084--> 06:09, 167
- dan yang mungkin Anda? -I 'm konselor.

67
00:00:06: 12, 459--> 06:10, 251
Anda berani untuk menyamar sebagai Gubernur?

68
00:00:06: 14, 626--> 06:12, 626
mereka belum pernah bertemu dia.

69
00:00:06: 16, 167--> 06:14, 792
-melakukan hal ini sebelumnya? -Dua kali setahun.

70
00:00:06: 17, 292--> 06:16, 292
- sejak Kapan? -Delapan tahun yang lalu.

71
00: 06:17,459 --> 00:06:20,501
You've made more than $6.4 million?

72
00:06:20,667 --> 00:06:22,792
That's what the "Governor" made.

73
00:06:22,959 --> 00:06:25,209
I only get the small change.

74
00:06:25,376 --> 00:06:26,042
Ever failed?

75
00:06:26,209 --> 00:06:28,209
We use our brains, not brawn.

76
00:06:28,376 --> 00:06:29,667
Where are you heading to?

77
00:06:29,834 --> 00:06:30,959
Angsa Town.

78
00:00:06: 33, 126--> 06:31, 126
bagaimana Anda menjelaskan tahan-up dan tubuh?

79
00: 06:33, 292--> 00:06:35, 667
aku membeli kereta dan menyewa tentara.

80
00:00:06: 37, 209--> 06:35, 834
tak seorang pun akan pernah menemukan out.

81
00: 06:37, 501--> 00:06:39, 376
Don't melepasnya! Biarkan masker!

82
00:00:06: 40, 167--> 06:39, 542
aku tahu aturan.

83
00:00:06: 41, 417--> 06:40, 334
Tidak seorangpun hidup setelah melihat bandit wajah.

84
00: 06:41, 584--> 00:06:43, 334
hanya menunggu di sini untuk saya

85
00: 06:43, 501--> 00:06:45, 376
aku akan membawa Anda uang setelah saya itu

86
00: 06:45, 542--> 00:06:46, 584
kami datang untuk merampok kereta api,

87
00:00:06: 48, 751--> 06:47, 334
kita tidak bisa pergi tangan kosong.

88
00:00:06: 49, 501--> 06:48, 917
tidak, Anda tidak bisa.

89
00: 06:49, 667--> 00:06:52, 001
Jika Anda mati untuk mengintip di saya...

90
00:00:06: 53, 459--> 06:52, 209
ini bahkan lebih buruk.

91
00: 06:53, 667--> 00:06:55, 417
bisa aku pinjam tubuh itu?

92
00: 06:55, 584--> 00:06:58, 209
ya. Pengganggu ini layak lebih baik tidak.

93
00:00:07: 00, 126--> 06:58, 334
tetapi apa yang Anda ingin lakukan dengan mereka?

94
00:07:00, 292--> 00:07:02, 501
mereka dapat lebih berguna daripada hidup.

95
00: 07:03, 209--> 00:07:05, 042
Lihatlah me.

96
00:00:07: 06, 626--> 07:05, 209
menatapku!

97
00:00:07: 08, 542--> 07:06, 792
hanya satu melihat!

98
00:00:07: 10, 251--> 07:08, 751
-nama? -I...

99
00:00:07: 12, 167--> 07:10, 417
-nama berdarah? -Tang.

100
00:00:07: 13, 834--> 07:12, 334
aku akan menjadi Gubernur,

101
00: 07:14, 001--> 00:07:15, 209
dan Anda akan menjadi konselor saya!

102
00:00:07: 16, 584--> 07:15, 376
Mari kita pergi dan memerintah angsa Town.

103
00: 07:17, 751--> 00:07:19, 542
Ma'am, datang dengan kami?

104
00:00:07: 21, 376--> 07:20, 084
Nah, mengapa tidak?

105
00: 07:21, 542--> 00:07:24, 959
saudara, mari kita beralih ke kota angsa!

106
00: 07:25, 126--> 00:07:27, 667
angsa kota di sini kami datang!

107
00: 07:29, 542--> 00:07:30, 542
kami sudah mengacaukan buruk.

108
00: 07:30, 709--> 00:07:33, 084
akhirnya tenggelam suamimu.

109
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
I feel bad about it.

110
00:07:34,709 --> 00:07:36,376
I've already been widowed four times.

111
00:07:36,751 --> 00:07:38,251
Don't let there be a fifth time, then!

112
00:07:38,417 --> 00:07:40,042
That's all up to you.

113
00:07:41,834 --> 00:07:44,459
What's important for a couple?

114
00:07:44,626 --> 00:07:45,584
In love.

115
00:07:45,751 --> 00:07:47, 376
aku tidak bisa mendengar Anda.

116
00: 07:47, 584--> 00:07:48, 709
dalam cinta

117
00: 07:48, 876--> 00:07:50, 042
enam, datang menyapa ibu.

118
00: 07:50, 209--> 00:07:52, 417
seandainya Anda Nah, ibu.

119
00: 07:52, 584--> 00:07:54, 584
Anda membawa anak Anda ke pertempuran?

120
00: 07:54, 751--> 00:07:56, 834
ayahnya seorang kawan. Meninggal di pertempuran.

121
00: 07:57, 001--> 00:07:58, 876
jadi aku mengadopsi dia sebagai anak Allah.

122
00:00:08: 01, 126--> 07:59, 042
sekarang kau ibu saya.

123
00: 08:01, 292--> 00:08:02, 292
setelah kami selesai dengan kota angsa,

124
00: 08:02, 459--> 00:08:03, 626
Anda harus datang dan bergabung dengan geng kami.

125
00:00:08: 04, 917--> 08:03, 792
maka Anda dapat terus bermain ibu.

126
00:00:08: 06, 917--> 08:05, 084
salah satu harus selalu bertujuan tinggi.

127
00:00:08: 08, 292--> 08:07, 084
setelah sebelumnya menjabat sebagai Gubernur county,

128
00:00:08: 09, 542--> 08:08, 417
saya tidak dapat kembali ke bandit.

129
00: 08:09, 709--> 00:08:11, 042
saya tidak akan mampu menangani itu

130
00: 08:11, 209--> 00:08:13, 001
setelah Anda telah memanjat Gunung Everest...

131
00: 08:13, 167--> 00:08:14, 084
kefasihan seperti!

132
00: 08:14, 292--> 00:08:15, 292
lalu apa yang harus kita lakukan?

133
00: 08:15, 709--> 00:08:16, 917
"Membawa dia kembali dari depan untuk tertawa!"

134
00:08:17,959--> 00:08:20, 001
kami dapat terus menjadi pegawai negeri sipil!

135
00: 08:20, 667--> 00:08:21, 917
menggunakan otak, tidak brawn.

136
00:00:08: 23, 751--> 08:22, 084
berpikir dua kali sebelum Anda membuat bergerak.

137
00:00:08: 25, 084--> 08:23, 917
Got it

138
00:08 30, 251--> 00:08:31, 126
konselor!

139
00: 08:31, 292--> 00:08:33, 334
kami minta pemerintah pejabat sekarang.

140
00: 08:33, 501--> 00:08:34, 751
Kita tidak bertindak seperti bandit!

141
00: 08:34, 917--> 00:08:37, 334
apa adalah Gubernur baik kebajikan?

142
00: 08:37, 501--> 00:08:38, 792
masa kesabarannya.

143
00:00:08: 42, 501--> 08:40, 334
"Angsa Town"

144
00: 08:42, 667--> 00:08:44, 001
Anda telah lolos sekali.

145
00: 08:44, 167--> 00:08:45, 376
mencoba ini sekali lagi...

146
00: 08:45, 542--> 00:08:47, 959
Anda akan memiliki saya dipenggal!

147
00:00:08--> 08:56, 626:57, 459
membiarkan pergi!

148
00:00:09: 34, 542--> 09:32, 667
kota gadis jadi adil dan halus!

149
00:00:09: 38, 292--> 09:36, 626
"Wanted Dead or Alive!"

150
00:00:09: 41, 126--> 09:39, 667
Pop, lihatlah!

151
00: 09:41, 292--> 00:09:42, 667
melihat apa yang mereka telah dibuat Anda!

152
00:00:09: 44, 501--> 09:42, 834
kurang mirip saya, yang lebih aman saya!

153
00: 09:57, 876--> 00:10:01, 209
menyambut, kehormatan Anda!

154
00: 10:02, 042--> 00:10:04, 542
janji menjamin!

155
00: 10:04, 709--> 00:10:09, 417
Ma Bangde ditunjuk sebagai Gubernur kota angsa

156
00: 10:09, 584--> 00:10:15, 584
oleh otoritas Ketua provinsi,

157
00: 10:15, 751--> 00:10:20, 417
pada hari 28 Februari,
tahun ke 8 Republik...

158
00: 10:20, 542--> 00:10:24, 251
Master Lu Huang telah tiba!

159
00: 10:26, 501--> 00:10:28,417
salam kepada Master Lu Huang!

160
00: 10:28, 584--> 00:10:30, 709
nasib baik untuk Master Lu Huang!

161
00:10, 30 876--> 00:10:33, 459
Huang Silang adalah pergi lokal
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00:01:25,667 --> 00:01:28,167
"To the end of horizon,"

2
00:01:28,667 --> 00:01:31,542
"four corners of Earth,"

3
00:01:31,917 --> 00:01:37,376
"scattered one's true friends"

4
00:01:37,542 --> 00:01:43,376
"A bottle of wine for remaining joy,"

5
00:01:43,542 --> 00:01:48,792
"as sun sets among the mountains."

6
00:01:48,959 --> 00:01:50,667
Brilliant...

7
00:01:50,834 --> 00:01:51,709
Counselor!

8
00:01:51,917 --> 00:01:53,501
You prefer the food or my singing?

9
00:01:53,667 --> 00:01:55,584
I love them both!

10
00:01:55,751 --> 00:01:57,542
Outstanding!

11
00:01:57,709 --> 00:02:00,126
Brain and brawn have helped me far,

12
00:02:00,292 --> 00:02:03,751
that's why I am so unique!

13
00:02:03,917 --> 00:02:08,042
One must learn to live in style!

14
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
Governor, with your style and poise,

15
00:02:15,167 --> 00:02:16,751
you remind me of...

16
00:02:16,959 --> 00:02:22,292
a modern-day Robin Hood!

17
00:02:22,626 --> 00:02:23,459
Bullshit!

18
00:02:23,626 --> 00:02:24,917
Robin Hood is a common thief!

19
00:02:25,084 --> 00:02:28,001
With Samson's might and Solomon's wisdom!

20
00:02:28,167 --> 00:02:29,667
- Bullshit! - Yes, bullshit!

21
00:02:29,834 --> 00:02:30,792
Counselor,

22
00:02:30,959 --> 00:02:33,042
if you're trying to flatter me,

23
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
you must first woo my wife!

24
00:02:36,959 --> 00:02:38,251
Compose a poem in her honour.

25
00:02:38,417 --> 00:02:41,251
It must have a tempest, food,

26
00:02:41,417 --> 00:02:43,584
a hotpot, some mist,

27
00:02:43,751 --> 00:02:46,584
pretty maidens, and a mule!

28
00:02:58,459 --> 00:02:59,417
Get up!

29
00:02:59,584 --> 00:03:01,001
Let's eat, sing and be merry!

30
00:03:01,167 --> 00:03:03,917
Sir, we are the elite Republican Guards,

31
00:03:04,084 --> 00:03:05,834
here to ensure your safe passage!

32
00:03:06,001 --> 00:03:06,792
We-

33
00:03:07,001 --> 00:03:08,626
don't - need -to - eat!

34
00:03:18,001 --> 00:03:19,001
You missed?

35
00:03:20,626 --> 00:03:22,126
Let the bullets fly...

36
00:03:33,459 --> 00:03:34,501
Two and Three come with me.

37
00:03:34,667 --> 00:03:36,209
The rest round up the horses.

38
00:04:51,709 --> 00:04:52,792
Raining hot pot?

39
00:05:05,209 --> 00:05:06,792
Pop, we've looked all over.

40
00:05:07,001 --> 00:05:09,751
There is absolutely nothing!

41
00:05:10,042 --> 00:05:12,251
Should we just kill the two survivors?

42
00:05:18,959 --> 00:05:20,751
Tell me where the money is?

43
00:05:21,251 --> 00:05:22,792
Or I'll out off your head,

44
00:05:22,959 --> 00:05:23,834
when the alarm goes off.

45
00:05:26,709 --> 00:05:27,792
Stop it!

46
00:05:28,292 --> 00:05:30,001
Tears won't stop it from ticking.

47
00:05:31,001 --> 00:05:33,167
You'd better come clean with them.

48
00:05:33,667 --> 00:05:35,459
Who might you be, ma'am?

49
00:05:35,626 --> 00:05:37,084
I'm the Governor's wife.

50
00:05:37,251 --> 00:05:38,667
Forgive my impudence.

51
00:05:38,834 --> 00:05:40,667
So you must be the Governor.

52
00:05:43,042 --> 00:05:46,334
Yes, of course! There's money!

53
00:05:46,501 --> 00:05:47,667
We're on our way to inauguration.

54
00:05:47,834 --> 00:05:49,167
He ruined it all by getting drowned!

55
00:05:49,292 --> 00:05:51,001
But we can still hit jackpot

56
00:05:51,167 --> 00:05:52,667
if we take his vacant post.

57
00:05:55,209 --> 00:05:57,792
I'll give you another chance. Tell me more.

58
00:05:57,959 --> 00:05:58,459
$200,000...

59
00:05:58,626 --> 00:05:59,584
- Where is it? - Bought the post with it.

60
00:05:59,751 --> 00:06:00,792
- What for? - To make more money.

61
00:06:00,959 --> 00:06:02,042
- How much? - Twice as much.

62
00:06:02,209 --> 00:06:03,292
- How long will it take? - A year.

63
00:06:03,459 --> 00:06:04,667
I've to wait one year?

64
00:06:04,834 --> 00:06:07,126
A month, if you're in luck.

65
00:06:07,292 --> 00:06:09,001
- Who will be the governor? - Me.

66
00:06:09,167 --> 00:06:10,084
- And who might you be? - I'm a counselor.

67
00:06:10,251 --> 00:06:12,459
You dare to impersonate the Governor?

68
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
They've never met him.

69
00:06:14,792 --> 00:06:16,167
- Done this before? - Twice a year.

70
00:06:16,292 --> 00:06:17,292
- Since when? - Eight years ago.

71
00:06:17,459 --> 00:06:20,501
You've made more than $6.4 million?

72
00:06:20,667 --> 00:06:22,792
That's what the "Governor" made.

73
00:06:22,959 --> 00:06:25,209
I only get the small change.

74
00:06:25,376 --> 00:06:26,042
Ever failed?

75
00:06:26,209 --> 00:06:28,209
We use our brains, not brawn.

76
00:06:28,376 --> 00:06:29,667
Where are you heading to?

77
00:06:29,834 --> 00:06:30,959
Goose Town.

78
00:06:31,126 --> 00:06:33,126
How do you explain the hold-up and the bodies?

79
00:06:33,292 --> 00:06:35,667
I bought the train and hired the soldiers.

80
00:06:35,834 --> 00:06:37,209
No one will ever find out.

81
00:06:37,501 --> 00:06:39,376
Don't take it off! Leave your mask on!

82
00:06:39,542 --> 00:06:40,167
I know the rules.

83
00:06:40,334 --> 00:06:41,417
No one lives after seeing a bandit's face.

84
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
Just wait here for me.

85
00:06:43,501 --> 00:06:45,376
I'll bring you the money once I have it.

86
00:06:45,542 --> 00:06:46,584
We came to rob a train,

87
00:06:47,334 --> 00:06:48,751
we can't go empty-handed.

88
00:06:48,917 --> 00:06:49,501
No, you can't.

89
00:06:49,667 --> 00:06:52,001
If you die for peeking at me...

90
00:06:52,209 --> 00:06:53,459
That's even worse.

91
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
Can I borrow those bodies?

92
00:06:55,584 --> 00:06:58,209
Yes. These bullies deserve no better.

93
00:06:58,334 --> 00:07:00,126
But what do you want to do with them?

94
00:07:00,292 --> 00:07:02,501
They can be more useful than the living.

95
00:07:03,209 --> 00:07:05,042
Take a look at me.

96
00:07:05,209 --> 00:07:06,626
Look at me!

97
00:07:06,792 --> 00:07:08,542
Just one look!

98
00:07:08,751 --> 00:07:10,251
- What's your name? - I...

99
00:07:10,417 --> 00:07:12,167
- What's your bloody name? - Tang.

100
00:07:12,334 --> 00:07:13,834
I'll be the Governor,

101
00:07:14,001 --> 00:07:15,209
and you'll be my counselor!

102
00:07:15,376 --> 00:07:16,584
Let's go and rule Goose Town.

103
00:07:17,751 --> 00:07:19,542
Ma'am, coming with us?

104
00:07:20,084 --> 00:07:21,376
Well, why not?

105
00:07:21,542 --> 00:07:24,959
Brothers, let's move on to Goose Town!

106
00:07:25,126 --> 00:07:27,667
Goose Town here we come!

107
00:07:29,542 --> 00:07:30,542
We've messed up badly.

108
00:07:30,709 --> 00:07:33,084
End up drowning your husband.

109
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
I feel bad about it.

110
00:07:34,709 --> 00:07:36,376
I've already been widowed four times.

111
00:07:36,751 --> 00:07:38,251
Don't let there be a fifth time, then!

112
00:07:38,417 --> 00:07:40,042
That's all up to you.

113
00:07:41,834 --> 00:07:44,459
What's important for a couple?

114
00:07:44,626 --> 00:07:45,584
In love.

115
00:07:45,751 --> 00:07:47,376
I can't hear you.

116
00:07:47,584 --> 00:07:48,709
In love.

117
00:07:48,876 --> 00:07:50,042
Six, come greet your Mom.

118
00:07:50,209 --> 00:07:52,417
I wish you well, Mother.

119
00:07:52,584 --> 00:07:54,584
You bring your son to battles?

120
00:07:54,751 --> 00:07:56,834
His father was a comrade. Died in battle.

121
00:07:57,001 --> 00:07:58,876
So I adopted him as my god son.

122
00:07:59,042 --> 00:08:01,126
Now you're my mother.

123
00:08:01,292 --> 00:08:02,292
After we're done with Goose Town,

124
00:08:02,459 --> 00:08:03,626
you must come and join our gang.

125
00:08:03,792 --> 00:08:04,917
Then you can continue to play mother.

126
00:08:05,084 --> 00:08:06,917
One should always aim high.

127
00:08:07,084 --> 00:08:08,292
After serving as county governor,

128
00:08:08,417 --> 00:08:09,542
I can't return to banditry.

129
00:08:09,709 --> 00:08:11,042
I won't be able to handle it.

130
00:08:11,209 --> 00:08:13,001
Once you've scaled Mount Everest...

131
00:08:13,167 --> 00:08:14,084
Such eloquence!

132
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Then what should we do?

133
00:08:15,709 --> 00:08:16,917
"Bring him back from the front for a laugh!"

134
00:08:17,959 --> 00:08:20,001
We can continue to be civil servants!

135
00:08:20,667 --> 00:08:21,917
Use your brain, not brawn.

136
00:08:22,084 --> 00:08:23,751
Think twice before you make a move.

137
00:08:23,917 --> 00:08:25,084
Got it.

138
00:08:30,251 --> 00:08:31,126
Counselor!

139
00:08:31,292 --> 00:08:33,334
We're government officials now.

140
00:08:33,501 --> 00:08:34,751
We can't act like bandits!

141
00:08:34,917 --> 00:08:37,334
What is a good governor's virtue?

142
00:08:37,501 --> 00:08:38,792
Forbearance.

143
00:08:40,334 --> 00:08:42,501
"Goose Town"

144
00:08:42,667 --> 00:08:44,001
You've escaped once.

145
00:08:44,167 --> 00:08:45,376
Try this one more time...

146
00:08:45,542 --> 00:08:47,959
You'll have me beheaded!

147
00:08:56,626 --> 00:08:57,459
Let's go!

148
00:09:32,667 --> 00:09:34,542
City girls are so fair and delicate!

149
00:09:36,626 --> 00:09:38,292
"Wanted, Dead or Alive!"

150
00:09:39,667 --> 00:09:41,126
Pop, look!

151
00:09:41,292 --> 00:09:42,667
Look what they've made of you!

152
00:09:42,834 --> 00:09:44,501
The less it resembles me, the safer I am!

153
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Welcome, your honour!

154
00:10:02,042 --> 00:10:04,542
Appointment Warrant!

155
00:10:04,709 --> 00:10:09,417
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor

156
00:10:09,584 --> 00:10:15,584
by authority of the Provincial Chairman,

157
00:10:15,751 --> 00:10:20,417
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...

158
00:10:20,542 --> 00:10:24,251
Master Huang has arrived!

159
00:10:26,501 --> 00:10:28,417
Greetings to Master Huang!

160
00:10:28,584 --> 00:10:30,709
Good fortune to Master Huang!

161
00:10:30,876 --> 00:10:33,459
Huang Silang is the local go
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: