‘Knowledge sharing in practice’ consists of three parts. In the first, terjemahan - ‘Knowledge sharing in practice’ consists of three parts. In the first, Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

‘Knowledge sharing in practice’ con

‘Knowledge sharing in practice’ consists of three parts. In the first,
the authors present a theoretical framework for analysing knowledge
management – perhaps I should say knowledge sharing as the authors
object to the term knowledge management. The purpose of this part is
to establish a terminological and conceptual base to allow a meaningful
comparison of approaches to knowledge sharing in different organisations.
In the second part the authors collect and present the facts. These
facts are coming from 10 large organisations in the Netherlands that
participated in a comparative study. For a study like this, a sample of 10
is rather large and also the variation within the sample is considerable as
it includes financial institutions (Postbank, ING Barings, National
Netherlands), transportation organisations (Dutch Railways, Schiphol
Archival Science (2003) 3: 313–314  Springer 2005
DOI 10.1007/s10502-004-2629-6
Airport), organisations in the public sector (Ministry of Housing,
Spatial Planning and the Environment), and ICT firms (IBM, Cap
Gemini) and industry (Unilever, Stork). In the third part a critical
analysis of the facts leads to a number of conclusions regarding
knowledge sharing in the form of ‘traps’.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
'Berbagi dalam praktek pengetahuan' terdiri dari tiga bagian. Pertama,penulis menyajikan sebuah kerangka teoritis untuk menganalisis pengetahuanManajemen-mungkin saya seharusnya katakan berbagi sebagai penulis pengetahuanobjek untuk manajemen pengetahuan istilah. Tujuan dari bagian ini adalahuntuk membangun sebuah pangkalan yang terminological dan konseptual untuk memungkinkan yang bermaknaperbandingan pendekatan untuk berbagi pengetahuan pada berbagai organisasi.Dalam bagian kedua penulis mengumpulkan dan menyajikan fakta-fakta. Inifakta-fakta yang datang dari 10 organisasi besar di Belanda yangberpartisipasi dalam studi banding. Untuk studi seperti ini, sampel dari 10agak besar dan juga variasi dalam sampel cukup sebagaiini mencakup lembaga keuangan (Postbank, ING Barings, NasionalBelanda), organisasi-organisasi transportasi (perusahaan kereta api Belanda, SchipholIlmu kearsipan (2003) 3: 313-314 Springer 2005DOI 10.1007/s10502-004-2629-6Bandara), organisasi dalam sektor publik (Departemen perumahan,Perencanaan tata ruang dan lingkungan), dan perusahaan-perusahaan ICT (IBM, topiGemini) dan industri (Unilever, bangau). Di ketiga bagian kritisAnalisis fakta-fakta yang mengarah ke beberapa kesimpulan mengenaiberbagi dalam bentuk 'perangkap' pengetahuan.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: