The Tulip PeriodThe grand vezir's schemes to divert his fun-loving mas terjemahan - The Tulip PeriodThe grand vezir's schemes to divert his fun-loving mas Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

The Tulip PeriodThe grand vezir's s

The Tulip Period
The grand vezir's schemes to divert his fun-loving master set the tone for a new
life style for the palace as well as the upper classes. To provide a center for the
sultan's entertainments Ibrahim personally supervised the construction of a large
new pleasure palace named, appropriately, Sa'dabat (Place of Happiness). It was
located as far away from the palace as possible, at one of the most beautiful places in
Istanbul, at the Sweet Waters of Europe (Kagithane), on the right tip of the Golden
Horn. With sketches of Fontainbleau brought from Paris by Yirmisekiz Qelebi
Mehmet used as models, the main building was surrounded by luxurious pavilions as
well as statues, baths, gardens, and fountains - all intended to emulate the same kind
of life style as that of the French king and those around him.48 The sultan's example
was mirrored by ministers and members of the Ruling Class who, as in other ways,
sought to copy their master as part of the process by which they retained their
privileged positions in Ottoman society. Similar palaces, pavilions, gardens, and
fountains were built privately throughout the capital in direct imitation of Sa'dabat.
Ibrahim Pasa's own palace went up at Kandilli, on the Anatolian shore of the Bosporus.

Plots of land along the Bosporus and the Golden Horn were distributed by the
sultan to relatives and members of the Ruling Class, turning those areas into residential
centers for the wealthy. In the gardens surrounding the palaces and pavilions, the
Ottomans of the time competed with one another in designing lavish and extravagant
gardens, ornate fountains, and especially cultivating tulips. Interest in this bulb was
so pervasive that the age came to be known as the Tulip Period (Lale Devri). Rare
strains of tulips were among the most coveted possessions and were used as a means
of securing high offices. Horticultural secrets were most carefully guarded. The sultan,
members of the Ruling Class, wealthy subjects, resident diplomats, and foreigners
shared this interest, and fortunes were spent on tulips as well as garden parties
and festivals where entertainment was provided by poets, musicians, and dancers. At
night turtles carrying candles on their backs walked around the tulip beds. Singing
birds and parrots provided further diversion. In the summertime exhibitions of fireworks,
cannonry, and naval warfare were arranged by the imperial navy. Along with
a new appreciation of the out-of-doors, echoed in the works of the famous court poet
Nedim, there was an open assertion of joys to be derived from the senses and from
nature. The general loosening of upper-class behavior found its counterpart among
the lower classes in the increased number of coffeehouses and taverns that became
centers of popular entertainment.49


In addition to the palaces and entertainments, the Tulip Period manifested a wild
period of extravagance on the part of the sultan as well as everyone else who had
money to spend. In contrast to the previous Ottoman reluctance to be affected by
European customs and manners, it now became the mode for the wealthy to import
articles considered representative of Western life. Sofas and chairs replaced the low
divans traditionally used. Trousers and gowns also became the rage. Western artists
were imported to paint murals on the walls, not only of the new palaces but also to
cover the mosaics that had adorned the Topkapi Palace for centuries. For the first
time since the Seljuks, the old tradition barring representation of the human form
was ignored, as Western painters produced portraits of Ottomans wealthy enough
to pay for their services.

Nor was construction limited only to pleasure palaces. Ibrahim Pasa busied himself
with rebuilding the ancient capital, providing it with palaces, fountains, aqueducts,
and gardens. Many governmental and ministerial buildings, which had been
neglected during the previous century, were repaired along with mosques and
medreses, which had suffered from the tendency of their administrators to divert their
endowment revenues. Ministers also competed with each other and with the grand
vezir to build the new mosques, medreses, and fountains. They often embellished the
environs of their pleasure palaces, with the Bosporus area in particular benefiting in
this respect.50


The Tulip Period also marked the beginning of the Ottoman intellectual awakening
that was eventually to blossom a century later in the Tanzimat period, partly within
the classical confines of traditional Ottoman literature, but partly also breaking new
ground in style, content, and interest. The sultan, the grand vezir, and others competed
in promoting and subsidizing the work of Ottoman poets, primarily of course
to embellish their palaces and entertainments. Damat Ibrahim formed groups of
learned men to translate the great Arabic and Persian works of the past into Ottoman
Turkish, thus putting them forth as models for his own scholars. With the court
and pleasure palaces as centers of life, it was inevitable that patronage should concentrate
on court poets to the extent that this particular genre of Ottoman literature
reached its peak. Innumerable works extolled wine and love as well as the munificence
and magnificence of the sultan and those around him. The secular nature of the
themes furthered an acceptance of secular interests and pleasures, preparing the way
for the acceptance of new ways and ideas. The poets' willingness to deviate from the
Persian style and experiment with new forms and increased Turkish vocabulary
made their contributions far more readable and widely felt than had been the case
in the past.

It appears that the translation groups formed by the grand vezir translated a few
Western works on history, philosophy, and astronomy as well as the more traditional
subjects acceptable to conservative Muslim tradition. To the Ottoman mind still
content in the traditional belief of Ottoman supremacy something more concrete
was needed than these translations and the works of the court poets. This was provided
by those Ottomans who contacted the new might of Europe on the battlefield
or were sent to its capitals as ambassadors or agents. They communicated their impressions
in the form of reports that could not have failed to impress those who read
them. For instance, Yirmisekiz £elebi Mehmet was sent to Paris by Damat Ibrahim
"to visit the fortresses, factories and works of French civilization generally and report
on those which might be applicable" in the Ottoman Empire.51 He wrote the
grand vezir not only about such things but also about what he saw in the streets and
shops, hospitals, zoos, and gardens, with particular attention to French military
schools and training grounds and those aspects of French society and ways of doing
things that differed most markedly from those of the Ottomans, such as the position
and status of women, the manner in which the king and other high officials passed
quietly through the streets of Paris, and, most important, the wide use of the printing
press.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
periode tulip
skema grand vezir untuk mengalihkan menguasai bersenang-senang nya mengatur nada untuk
gaya hidup baru bagi istana serta kelas atas. untuk menyediakan pusat hiburan yang
sultan Ibrahim secara pribadi mengawasi pembangunan besar
baru istana kesenangan bernama, tepat, sa'dabat (tempat kebahagiaan). itu
terletak jauh dari istana mungkin,di salah satu tempat paling indah di
istanbul, di perairan manis eropa (Kagithane), di ujung kanan emas
tanduk. dengan sketsa Fontainbleau dibawa dari paris oleh yirmisekiz qelebi
mehmet digunakan sebagai model, bangunan utama yang dikelilingi oleh paviliun mewah sebagai
serta patung-patung, mandi, taman, dan air mancur - semua dimaksudkan untuk meniru jenis yang sama
gaya hidup seperti yang dari raja Perancis dan orang di sekitar him.48 contoh sultan
dicerminkan oleh menteri dan anggota dari kelas yang berkuasa yang, seperti dalam cara lain,
berusaha untuk menyalin tuan mereka sebagai bagian dari proses dimana mereka mempertahankan posisi istimewa mereka
dalam masyarakat Utsmaniyah. istana yang sama, paviliun, taman, dan
air mancur yang dibangun swasta di seluruh ibukota meniru langsung sa'dabat. istana
ibrahim pasa sendiri naik di Kandilli, di pantai Anatolia Bosporus tersebut.

bidang tanah di sepanjang Bosporus dan tanduk emas yang didistribusikan oleh
yang sultan ke kerabat dan anggota dari kelas yang berkuasa, mengubah daerah tersebut menjadi pusat pemukiman
untuk orang kaya.di taman sekitar istana dan paviliun, yang
bangku waktu bersaing dengan satu sama lain dalam merancang kebun mewah dan boros
, air mancur hiasan, dan terutama budidaya tulip. minat bohlam ini
begitu meluas bahwa usia kemudian dikenal sebagai periode tulip (lale devri). langka
strain tulip di antara harta yang paling didambakan dan digunakan sebagai sarana
mengamankan jabatan tinggi. rahasia hortikultura yang paling dijaga ketat. sultan,
anggota kelas penguasa, subyek kaya, diplomat penduduk, dan orang asing
kepentingan bersama ini, dan kekayaan yang dihabiskan untuk tulip serta pesta kebun
dan festival di mana hiburan diberikan oleh penyair, musisi, dan penari. at
malam kura-kura membawa lilin di punggung mereka berjalan di sekitar tempat tidur tulip. bernyanyi
burung beo dan disediakan pengalihan lebih lanjut. dalam pameran musim panas kembang api,
meriam, dan perang angkatan laut yang disusun oleh angkatan laut kekaisaran. bersama dengan
apresiasi baru dari out-of-pintu, bergema dalam karya penyair pengadilan terkenal
Nedim,ada sebuah pernyataan terbuka kebahagiaan yang akan diperoleh dari indra dan dari
alam. melonggarkan umum perilaku kelas atas yang ditemukan di antara rekan
kelas bawah dalam peningkatan jumlah kedai kopi dan bar yang menjadi
pusat entertainment.49 populer


di samping istana dan hiburan, periode tulip diwujudkan liar
periode pemborosan pada bagian dari sultan serta orang lain yang memiliki
uang untuk dibelanjakan. berbeda dengan keengganan ottoman sebelumnya akan terpengaruh oleh
kebiasaan eropa dan sopan santun, sekarang menjadi mode bagi orang kaya untuk mengimpor
artikel dianggap mewakili kehidupan barat. sofa dan kursi menggantikan low
dipan tradisional digunakan. celana dan gaun juga menjadi kemarahan.artis barat
diimpor untuk melukis mural di dinding, tidak hanya dari istana baru tetapi juga untuk
menutupi mosaik yang menghiasi istana topkapi selama berabad-abad. untuk pertama kalinya sejak
Seljuk, tradisi lama pembatasan representasi dari bentuk manusia
diabaikan, sebagai pelukis barat menghasilkan potret bangku cukup
kaya untuk membayar jasa mereka.

juga tidak terbatas hanya untuk konstruksi istana kesenangan. ibrahim pasa menyibukkan diri dengan membangun kembali
ibukota kuno, menyediakan dengan istana, air mancur, saluran air,
dan kebun. banyak bangunan pemerintah dan menteri, yang telah
diabaikan selama abad sebelumnya, diperbaiki bersama dengan masjid dan madrasah
,yang telah menderita dari kecenderungan administrator mereka untuk mengalihkan
pendapatan abadi mereka. menteri juga berkompetisi satu sama lain dan dengan grand
vezir untuk membangun masjid baru, madrasah, dan air mancur. mereka sering menghiasi
lingkungan istana kesenangan mereka, dengan daerah Bosporus khususnya manfaat dalam
respect.50 ini


periode tulip juga menandai awal dari kebangkitan intelektual ottoman
itu akhirnya mekar abad kemudian pada periode Tanzhimat, sebagian di dalam batas-batas
klasik sastra ottoman tradisional, tetapi sebagian juga melanggar baru
tanah dalam gaya, isi, dan bunga. sultan, grand vezir, dan lain-lain berkompetisi
dalam mempromosikan dan mensubsidi karya penyair ottoman,terutama tentu saja
untuk memperindah istana dan hiburan mereka. Damat ibrahim membentuk kelompok
orang terpelajar untuk menerjemahkan karya-karya besar Arab dan Persia dari masa lalu ke ottoman
Turki, sehingga menempatkan mereka keluar sebagai model untuk sarjana sendiri. dengan pengadilan
dan istana kesenangan sebagai pusat kehidupan, hal itu tak terelakkan bahwa patronase harus berkonsentrasi
pada penyair pengadilan sejauh bahwa genre tertentu ini sastra ottoman
mencapai puncaknya. karya tak terhitung memuji anggur dan cinta serta kemurahan hati
dan kebesaran sultan dan orang-orang di sekelilingnya. sifat sekuler
tema ditindaklanjuti penerimaan kepentingan sekuler dan kesenangan, mempersiapkan jalan
untuk penerimaan cara-cara baru dan ide-ide.kesediaan para penyair 'menyimpang dari
gaya Persia dan bereksperimen dengan bentuk-bentuk baru dan peningkatan kosakata turkish
membuat kontribusi mereka jauh lebih mudah dibaca dan dirasakan secara luas daripada yang telah terjadi di masa lalu
.

tampak bahwa kelompok yang dibentuk oleh terjemahan grand vezir diterjemahkan beberapa
karya barat pada sejarah, filsafat, dan astronomi serta lebih tradisional
subyek diterima tradisi muslim konservatif. dengan pikiran masih ottoman
konten dalam kepercayaan tradisional ottoman supremasi sesuatu yang lebih konkret
diperlukan daripada terjemahan ini dan karya-karya penyair pengadilan. ini disediakan oleh mereka
bangku yang menghubungi kekuatan baru eropa di medan perang
atau dikirim ke ibu kota sebagai duta atau agen.mereka dikomunikasikan kesan-kesan mereka
dalam bentuk laporan yang tidak bisa gagal untuk mengesankan orang-orang yang membacanya
mereka. misalnya, yirmisekiz £ elebi mehmet dikirim ke paris dengan Damat ibrahim
"untuk mengunjungi benteng, pabrik-pabrik dan karya peradaban Perancis umumnya dan laporan
pada orang-orang yang mungkin dapat diterapkan" dalam empire.51 ottoman ia menulis
yangbesar vezir tidak hanya tentang hal-hal seperti itu tetapi juga tentang apa yang ia lihat di jalan-jalan dan toko-toko
, rumah sakit, kebun binatang, dan kebun, dengan perhatian khusus pada militer Perancis
sekolah dan alasan pelatihan dan aspek-aspek masyarakat Perancis dan cara melakukan hal-hal
yang berbeda paling nyata dari orang-orang dari bangku, seperti posisi
dan status perempuan,cara di mana raja dan pejabat tinggi lainnya berlalu
diam-diam melalui jalan-jalan paris, dan, yang paling penting, penggunaan luas pencetakan
pers.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Periode Tulip
grand vezir skema untuk mengalihkan tuannya bersenang-mengatur nada untuk baru
gaya hidup di Istana serta kelas atas. Untuk menyediakan pusat
hiburan sultan Ibrahim pribadi diawasi pembangunan besar
istana kesenangan baru bernama, tepat, Sa'dabat (tempat kebahagiaan). Itu
terletak jauh dari Istana sebanyak mungkin, salah satu yang paling indah tempat di
Istanbul, di Sweet perairan Eropa (Kagithane), di ujung kanan emas
tanduk. Dengan sketsa Fontainbleau dibawa dari Paris oleh Yirmisekiz Qelebi
Mehmet digunakan sebagai model, bangunan utama dikelilingi oleh paviliun mewah sebagai
serta patung-patung, pemandian, Taman dan air mancur - semua dimaksudkan untuk meniru jenis yang sama
hidup gaya sebagai raja Perancis dan mereka di sekitar him.48 sultan contoh
dicerminkan oleh Menteri dan anggota kelas penguasa yang, dalam cara lain,
berusaha untuk menyalin tuan mereka sebagai bagian dari proses yang mereka dipertahankan mereka
istimewa posisi dalam masyarakat Ottoman. Istana serupa, paviliun, gardens, dan
air mancur dibangun secara pribadi seluruh ibukota meniru langsung Sa'dabat.
Ibrahim Pasa Istana naik di Kandilli, di pantai Anatolian Bosporus.

bidang tanah sepanjang Bosporus dan Golden Horn didistribusikan oleh
sultan kepada kerabat dan anggota kelas penguasa, mengubah daerah tersebut menjadi perumahan
pusat untuk orang kaya. Di kebun yang mengelilingi istana dan paviliun,
Ottoman waktu bersaing dengan satu sama lain dalam merancang mewah dan boros
Taman, air mancur hiasan, dan terutama budidaya Tulip. Kepentingan dalam bola ini adalah
begitu meluas bahwa usia kemudian dikenal sebagai tempoh Tulip (Lale Devri). Langka
strain Tulip berada di antara barang-barang yang paling didambakan dan digunakan sebagai sarana
mengamankan tinggi kantor. Hortikultura rahasia paling hati-hati dijaga. Sultan
anggota kelas penguasa, kaya pelajaran, penduduk diplomat, dan orang asing
berbagi bunga ini, dan nasib dihabiskan di Tulip serta pesta kebun
dan perayaan-perayaan yang mana hiburan disediakan oleh penyair, musisi dan penari. Di
kura-kura malam yang membawa lilin di punggung mereka berjalan di sekitar tempat tidur tulip. Bernyanyi
burung dan burung beo disediakan lebih lanjut pengalihan. Dalam musim panas pameran kembang api,
cannonry, dan peperangan laut diatur oleh Kekaisaran. Bersama dengan
apresiasi baru dari suka, menggema dalam karya-karya penyair terkenal Lapangan
Nedim, Ada sebuah pernyataan terbuka kebahagiaan berasal dari indra dan
alam. Melonggarkan umum kelas atas perilaku ditemukan mitranya antara
kelas bawah dalam peningkatan jumlah kafe dan kedai yang menjadi
pusat populer entertainment.49


In tambahan ke istana dan hiburan, periode Tulip dinyatakan liar
periode pemborosan dari sultan serta orang lain yang telah
uang untuk dibelanjakan. Berbeda dengan keengganan Utsmaniyah sebelumnya akan terpengaruh oleh
Eropa pabean dan sopan santun, sekarang menjadi modus untuk orang kaya untuk mengimpor
artikel yang dianggap mewakili kehidupan Barat. Sofas dan kursi diganti rendah
divans tradisional digunakan. Celana panjang dan gaun juga menjadi kemarahan. Artis Barat
diimpor untuk melukis mural di dinding, tidak hanya dari Istana baru tetapi juga untuk
menutupi mosaik yang selama ini menghiasi Istana Topkapi selama berabad-abad. Untuk pertama
waktu sejak Seljuk, dengan tradisi lama Cegah representasi dari bentuk manusia
diabaikan, sebagai pelukis Barat diproduksi potret Ottoman cukup kaya
untuk membayar untuk layanan mereka.

Juga konstruksi yang terbatas hanya untuk kesenangan istana. Ibrahim Pasa menyibukkan dirinya
dengan membangun ibukota kuno, dengan istana, air mancur, saluran air,
dan kebun. Banyak bangunan pemerintah dan Menteri, yang telah
diabaikan selama abad sebelumnya, telah diperbaiki dengan Masjid dan
Madrasah, yang mana telah menderita dari kecenderungan administrator mereka untuk mengalihkan mereka
endowment pendapatan. Menteri juga bersaing dengan satu sama lain dan dengan grand
vezir untuk membangun Masjid baru, Madrasah, dan air mancur. Mereka sering menghiasi
lingkungan istana kesenangan mereka, dengan daerah Bosporus khususnya manfaat di
respect.50


iniPeriode Tulip juga menandai awal kebangkitan intelektual Ottoman
itu akhirnya berkembang seabad kemudiannya pada periode Tanzimat, sebagian dalam
batas-batas klasik tradisional Ottoman sastra, tetapi sebagian juga melanggar baru
tanah dalam gaya, konten, dan bunga. Sultan, grand vezir dan lainnya berkompetisi
dalam mempromosikan dan mensubsidi karya penyair Ottoman, terutama tentu
untuk menghiasi istana dan hiburan mereka. Damat Ibrahim membentuk kelompok
belajar laki-laki untuk menerjemahkannya besar Arab dan Persia karya masa lalu Ottoman
Turki, dengan demikian menempatkan mereka maju sebagai model bagi sarjana sendiri. Dengan pengadilan
dan kesenangan istana sebagai pusat kehidupan, itu tak terelakkan bahwa patronase harus berkonsentrasi
pada pengadilan penyair sejauh yang khusus ini genre sastra Ottoman
mencapai puncaknya. Karya-karya yang tak terhitung banyaknya memuji anggur dan cinta serta munificence
dan kemegahan sultan dan orang-orang di sekelilingnya. Sifat sekuler
tema furthered penerimaan kepentingan sekuler dan kesenangan, mempersiapkan jalan
untuk penerimaan cara-cara baru dan ide-ide. Para penyair kesediaan untuk menyimpang dari
Persia gaya dan percobaan dengan bentuk-bentuk baru dan meningkatkan Kosakata Turki
kontribusi mereka jauh lebih mudah dibaca dan banyak merasa daripada telah kasus
di masa lalu.

tampaknya bahwa kelompok-kelompok terjemahan yang dibentuk oleh grand vezir diterjemahkan beberapa
Western bekerja pada sejarah, filsafat, dan astronomi serta lebih tradisional
mata pelajaran yang diterima oleh tradisi Islam konservatif. Ottoman pikiran masih
konten dalam kepercayaan tradisional Ottoman supremasi sesuatu yang lebih konkret
diperlukan daripada terjemahan ini dan karya-karya pengadilan penyair. Ini diberikan
oleh orang Ottoman yang dihubungi mungkin baru Eropa di medan perang
atau dikirim ke ibukota yang sebagai Duta besar atau agen. Mereka berkomunikasi dengan kesan mereka
dalam bentuk laporan yang tidak memiliki gagal untuk mengesankan mereka yang membaca
mereka. Misalnya, Yirmisekiz £elebi Mehmet dikirim ke Paris oleh Damat Ibrahim
"untuk mengunjungi benteng, pabrik dan karya-karya Perancis peradaban umumnya dan melaporkan
pada orang-orang yang mungkin berlaku" di Utsmaniyah Empire.51 dia menulis
Grand vezir bukan hanya tentang hal-hal seperti tetapi juga tentang apa yang ia lihat di jalan-jalan dan
toko, rumah sakit, kebun binatang, dan Taman, dengan perhatian khusus terhadap militer Perancis
sekolah dan Taman pelatihan dan aspek-aspek dari masyarakat Perancis dan cara-cara melakukan
hal-hal yang berbeda paling nyata dari orang-orang dari Kesultanan Utsmaniyah, seperti posisi
dan status perempuan, cara di mana Raja dan pejabat tinggi lainnya melewati
tenang melalui jalan-jalan kota Paris, dan yang paling penting, luas menggunakan pencetakan
tekan.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: