tere chehare seFrom your face,tere chehare se nazar nahin hattiI can't terjemahan - tere chehare seFrom your face,tere chehare se nazar nahin hattiI can't Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

tere chehare seFrom your face,tere

tere chehare se
From your face,

tere chehare se nazar nahin hatti
I can't take my eyes off your face.

nazaare ham kya dekhein...
How can I look at the scenery (around us)?

tujhe milke bhi
Even having met you,

tujhe milke bhi pyaas nahin ghatti
even having met you, my desire isn't sated;

nazaare ham kya dekhein...
how can I look at the scenery?

pighale badan tere tapati nigaahon se
My body is melted by your blazing glances;

sholon ki aanch aaye barfili raahon se
as when the heat of flames approaches snow-laden roads.

pighale badan tere tapati nigaahon se
My body is melted by your blazing glances;

sholon ki aanch aaye barfili raahon se
as when the heat of flames approaches snow-laden roads.

lage qadmon se
It seems as if by increments,

lage qadmon se aag liptti
by increments I'm wrapped in fire.

nazaare ham kya dekhein...
How can I look at the scenery?

tujhe milke bhi
Even having met you,

tujhe milke bhi pyaas nahin ghatti
even having met you, my desire isn't sated;

nazaare ham kya dekhein...
how can I look at the scenery?

rangon ki barkha hai khushbu ka saath hai
A shower of perfumed colors (surrounds us);

kisko pata hai ab din hai ki raat hai
but we don't even know now whether it's day or night.

rangon ki barkha hai khushbu ka saath hai
A shower of perfumed colors (surrounds us);

kisko pata hai ab din hai ki raat hai
but we don't even know now whether it's day or night.

lage duniya bhi aaj simtti
It seems as though the whole world is gathered up (inside me).

nazaare ham kya dekhein...
How can I look at the scenery?

palkon pe phaila teri palkon ka saaya hai
The shadow of your lashes spreads across my own;

chehare ne tere mera chehara chupaaya hai
your face has hidden mine (within it).

palkon pe phaila teri palkon ka saaya hai
The shadow of your lashes spreads across my own;

chehare ne tere mera chehara chupaaya hai
your face has hidden mine (within it).

tere jalvon ki dhuunrh nahin chhantti
The search for your beauty never eases off.

nazaare ham kya dekhein...
How could I look at the scenery?

tujhe milke bhi
Even having met you,

tujhe milke bhi pyaas nahin ghatti
even having met you, my desire isn't sated;

nazaare ham kya dekhein...
how can I look at the scenery?

tere chehare se
From your face,

tere chehare se nazar nahin hatti
I can't take my eyes off your face.

nazaare ham kya dekhein...
How can I look at the scenery (around us)?
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
tere chehare seFrom your face,tere chehare se nazar nahin hattiI can't take my eyes off your face.nazaare ham kya dekhein...How can I look at the scenery (around us)?tujhe milke bhiEven having met you,tujhe milke bhi pyaas nahin ghattieven having met you, my desire isn't sated;nazaare ham kya dekhein...how can I look at the scenery?pighale badan tere tapati nigaahon seMy body is melted by your blazing glances;sholon ki aanch aaye barfili raahon seas when the heat of flames approaches snow-laden roads.pighale badan tere tapati nigaahon seMy body is melted by your blazing glances;sholon ki aanch aaye barfili raahon seas when the heat of flames approaches snow-laden roads.lage qadmon seIt seems as if by increments,lage qadmon se aag lipttiby increments I'm wrapped in fire.nazaare ham kya dekhein...How can I look at the scenery?tujhe milke bhiEven having met you,tujhe milke bhi pyaas nahin ghattieven having met you, my desire isn't sated;nazaare ham kya dekhein...how can I look at the scenery?rangon ki barkha hai khushbu ka saath haiA shower of perfumed colors (surrounds us);kisko pata hai ab din hai ki raat haibut we don't even know now whether it's day or night.rangon ki barkha hai khushbu ka saath haiA shower of perfumed colors (surrounds us);kisko pata hai ab din hai ki raat haibut we don't even know now whether it's day or night.lage duniya bhi aaj simttiIt seems as though the whole world is gathered up (inside me).nazaare ham kya dekhein...How can I look at the scenery?palkon pe phaila teri palkon ka saaya haiThe shadow of your lashes spreads across my own;chehare ne tere mera chehara chupaaya haiyour face has hidden mine (within it).palkon pe phaila teri palkon ka saaya haiThe shadow of your lashes spreads across my own;chehare ne tere mera chehara chupaaya haiyour face has hidden mine (within it).tere jalvon ki dhuunrh nahin chhanttiThe search for your beauty never eases off.nazaare ham kya dekhein...How could I look at the scenery?tujhe milke bhiEven having met you,tujhe milke bhi pyaas nahin ghattieven having met you, my desire isn't sated;nazaare ham kya dekhein...how can I look at the scenery?tere chehare seFrom your face,tere chehare se nazar nahin hattiI can't take my eyes off your face.nazaare ham kya dekhein...How can I look at the scenery (around us)?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: