Kata-kata baru
Salah satu nilai jual utama dari penerbit kamus adalah bahwa kamus baru berisi sebanyak mungkin dari 'materi sangat terbaru'. Pada awal tahun tujuh puluhan istilah seperti hot pants yang tak terhindarkan dalam kamus kata-kata baru dalam bahasa Inggris. Pakaian ini sekarang lagi dalam mode. Pada tahun 1990 kamus dari berbagai ukuran hampir tidak bisa menghilangkan dunia Aids tetapi tidak terbayangkan bahwa virus menyebabkan diseas ini akan telah diberantas pada tahun 2000. Contoh-contoh ini menunjukkan bahwa banyak kasus yang biasa moral yang kata baru merupakan Konsep baru yang membutuhkan nama. Hal ini kurang umum untuk memperkenalkan istilah baru untuk konsep yang ada: kata-kata sengaja dibangun seperti itu muncul terutama untuk menghindari asosiasi negatif (hiruk-pikuk menjadi menggoda sakit jiwa maka rumah sakit jiwa) atau keluar dari kepedulian terhadap kemurnian bahasa atau standardisasi (leberwurts menjadi sosis hati , gelombang pasang tsunami menjadi). Pertanyaan keterwakilan dalam hal ini sedikit lebih bermasalah daripada di tempat lain. Sebagai istilah menunjukkan, kata modis memiliki frekuensi tinggi tetapi sangat pendek - berumur. Dalam upaya untuk menjadi up to date, leksikograf tidak memiliki waktu untuk menunggu dan melihat apakah kata baru tertentu telah datang untuk tinggal atau akan berada di sini hari ini dan pergi besok. Selain itu, mengingat cara kamus biasanya dinilai, dia memiliki segalanya untuk mendapatkan dan tidak akan rugi dengan memasukkan kata, namun singkat mungkin tampak. Metode yang paling jujur akan menahan godaan untuk memasukkan dalam edisi surat. Sebuah metode kompromi akan di mana leksikograf tersebut, mempercayai intuisinya, mencoba untuk memutuskan mana kata-kata akan bertahan, dan hanya menyertakan orang-orang yang dapat diharapkan untuk bertahan dalam ujian waktu. Jika kamus sering direvisi, masalahnya adalah ofcourse lebih mudah dan baru kata-kata, makna, dan penggunaan dapat dimasukkan lebih murah hati. Namun, dalam edisi mendatang adalah penting untuk memastikan bahwa satu-satunya mempertahankan kata, makna, dll Itu masih 'hidup' atau, jika 'mati', telah meninggalkan jejak yang cukup di belakang mereka.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..