didactic poetry are very little used in the western world, but in many terjemahan - didactic poetry are very little used in the western world, but in many Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

didactic poetry are very little use

didactic poetry are very little used in the western world, but in many parts of Asia they
are very popular and have much of the same value that they possessed in biblical
times. But for most [people] in the western world, presenting the prophetic utterances
of the Old Testament in poetic form, as the closest formal equivalence, often results
in serious lack of appreciation [of] the urgency of the prophet’s message, which was
put into poetic form in order to enhance its impact and to make the form more readily
remembered. Such poetic forms are often interpreted by [people] in the western world
as implying a lack of urgency, because poetic forms have become associated with
communications which are over-aestheticized and hence not relevant to the practical
events of men’s daily lives.
In addition to two formal dimensions in restructuring, one must also reckon with
a functional, or dynamic, dimension, related in many respects to impact. At this point
especially, the role of the receptor is crucial, for a translation can be judged as
adequate only if the response of the intended receptor is satisfactory.
By focusing proper attention upon the role of the receptors of any translation,
one is inevitably led to a somewhat different definition of translation than has been
customarily employed. This means that one may now define translating as ‘reproducing
in the receptor language the closest natural equivalent of the message of the
source language, first in terms of meaning and second in terms of style’.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
didaktik puisi yang sangat sedikit digunakan di dunia Barat, tetapi di banyak bagian Asia merekasangat populer dan memiliki banyak nilai yang sama yang mereka miliki dalam Alkitabkali. Tapi bagi kebanyakan [orang] di dunia Barat, menyajikan ucapan-ucapan nubuatanPerjanjian lama dalam bentuk puisi, sebagai formal kesetaraan terdekat, sering hasildi serius kurangnya penghargaan dari urgensi dari pesan nabi, iaitudimasukkan ke dalam bentuk puisi dalam rangka untuk meningkatkan dampak dan untuk membuat bentuk lebih mudahingat. Bentuk seperti puisi sering ditafsirkan oleh [orang] di dunia Baratsebagai menyiratkan kurangnya urgensi, karena bentuk puisi menjadi terkait dengankomunikasi yang over-aestheticized dan karenanya tidak relevan dengan praktisperistiwa-peristiwa kehidupan sehari-hari pria.Selain dua dimensi formal dalam restrukturisasi, salah satu harus juga diperhitungkanfungsional, atau dinamis, dimensi, terkait dalam banyak hal untuk dampak. Pada titik initerutama, peran reseptor sangat penting, untuk terjemahan yang bisa dinilai sebagaicukup hanya jika respon dari reseptor dimaksudkan memuaskan.Dengan memfokuskan perhatian yang layak berdasarkan peran reseptor terjemahan,satu yang pasti mengarah ke definisi terjemahan yang agak berbeda daripada yang telahlazim digunakan. Ini berarti bahwa satu mungkin menentukan menerjemahkan sebagai ' mereproduksidalam bahasa reseptor setara dengan alam terdekat pesan daribahasa sumber, pertama dalam makna dan kedua dalam hal gaya '.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
puisi didaktik yang sangat sedikit digunakan di dunia barat, tetapi di banyak bagian Asia mereka
sangat populer dan memiliki banyak nilai yang sama yang mereka miliki di Alkitab
kali. Tapi bagi kebanyakan [orang] di dunia barat, menyajikan ucapan-ucapan kenabian
dari Perjanjian Lama dalam bentuk puisi, sebagai kesetaraan resmi terdekat, sering mengakibatkan
di kurangnya serius apresiasi [dari] urgensi pesan nabi, yang
dimasukkan ke dalam bentuk puisi dalam rangka meningkatkan dampak dan membuat bentuk yang lebih mudah
diingat. Bentuk puitis seperti itu sering ditafsirkan oleh [orang] di dunia barat
sebagai menyiratkan kurangnya urgensi, karena bentuk puitis telah menjadi terkait dengan
komunikasi yang lebih-aestheticized dan karenanya tidak relevan dengan praktis
peristiwa kehidupan sehari-hari pria.
Selain dua dimensi formal dalam restrukturisasi, kita juga harus memperhitungkan
dimensi fungsional, atau dinamis,, terkait dalam banyak hal untuk dampak. Pada titik ini
terutama, peran reseptor sangat penting, untuk terjemahan dapat dinilai sebagai
yang memadai hanya jika respon dari reseptor yang dimaksud adalah memuaskan.
Dengan memfokuskan perhatian yang tepat pada peran reseptor terjemahan apapun,
salah satu yang pasti menyebabkan untuk definisi agak berbeda dari terjemahan dari yang telah
lazim digunakan. Ini berarti bahwa satu sekarang dapat mendefinisikan menerjemahkan sebagai 'mereproduksi
dalam bahasa reseptor setara alami terdekat dari pesan dari
bahasa sumber, pertama dari segi makna dan kedua dalam hal gaya'.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: