Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
1
00:01:22,298 --> 00:01:25,290
Like you need to breathe...
2
00:01:26,993 --> 00:01:32,989
like you need to breathe to live...
3
00:01:34,119 --> 00:01:40,285
"you need a beloved
to love"
4
00:01:48,615 --> 00:01:54,611
"Like you need a drink
to lose your senses..."
5
00:01:55,674 --> 00:02:01,613
"you need a beloved
to love"
6
00:02:05,338 --> 00:02:11,504
"You just need a beloved
to fall in love with"
7
00:02:40,451 --> 00:02:44,444
"Time holds the destiny
of every human being"
8
00:02:50,011 --> 00:02:54,072
"Time holds the destiny
of every human being"
9
00:02:54,530 --> 00:02:58,523
"The mirror speaks lies...
the pictures are true"
10
00:03:00,268 --> 00:03:04,034
"Where there is pain,
there's music"
11
00:03:04,891 --> 00:03:08,884
"Where there is love,
there is a mate"
12
00:03:10,105 --> 00:03:12,596
"No one knows, but..."
13
00:03:13,582 --> 00:03:16,244
this is the way to life
14
00:03:19,491 --> 00:03:22,483
Like you need a tune...
15
00:03:23,664 --> 00:03:30,001
"like you need a tune
in music..."
16
00:03:30,965 --> 00:03:36,961
"you need to have a beloved
to love"
17
00:03:40,699 --> 00:03:46,695
"All you need is a beloved
you can love"
18
00:03:57,038 --> 00:03:59,529
"Ladies and gentlemen,
Mr and Mrs Pestonji..."
19
00:03:59,889 --> 00:04:04,087
celebrate their 25th wedding
anniversary in our midst today
20
00:04:04,616 --> 00:04:06,607
Let's give them a big hand!
21
00:04:29,892 --> 00:04:34,056
"The goal has been accomplished,
yet there is a distance"
22
00:04:39,452 --> 00:04:43,718
"The goal has been accomplished,
yet there is a distance"
23
00:04:44,248 --> 00:04:48,412
"Without a companion,
life is incomplete"
24
00:04:50,091 --> 00:04:53,652
"Somewhere, I will find my niche"
25
00:04:54,332 --> 00:04:58,325
"How will I spend this journey
in loneliness?"
26
00:04:59,546 --> 00:05:02,276
The eyes that share my dream...
27
00:05:03,196 --> 00:05:05,687
are the eyes I'm looking for
28
00:05:09,210 --> 00:05:11,872
Like you need the Moon...
29
00:05:13,383 --> 00:05:19,549
"Like you need the Moon
for moonlight..."
30
00:05:20,856 --> 00:05:26,852
"you need a beloved
to fall in love with"
31
00:05:30,488 --> 00:05:33,480
Like you need to breathe...
32
00:05:34,937 --> 00:05:40,933
"to live, you need a beloved
to love"
33
00:05:41,961 --> 00:05:48,230
"to live, you need a beloved
to love"
34
00:05:51,625 --> 00:05:54,116
To love...
35
00:05:55,796 --> 00:05:58,287
to fall in love
36
00:06:00,489 --> 00:06:02,980
to fall in love
37
00:06:05,114 --> 00:06:07,514
to fall in love
38
00:06:16,934 --> 00:06:18,595
Stop here
39
00:06:20,480 --> 00:06:22,744
Must leave now. It's very late.
40
00:06:23,365 --> 00:06:25,356
Wait a moment.
Let light a cigarette.
41
00:06:25,973 --> 00:06:27,463
Where's the match?
42
00:06:29,449 --> 00:06:32,850
Hey Master...
give me a match
43
00:06:37,967 --> 00:06:39,958
Spoilt rich brat!
44
00:06:40,921 --> 00:06:44,322
Carry a blade if you want a shave!
45
00:06:45,092 --> 00:06:47,083
"You drive an expensive bike,
but you won't carry a match!"
46
00:06:47,353 --> 00:06:49,344
Light it up.
47
00:06:49,960 --> 00:06:53,452
"I had a dream last night, Master."
48
00:06:54,479 --> 00:06:57,642
"A morning-dream, you know.
They often come true."
49
00:06:58,026 --> 00:06:59,618
What did you dream?
- I dreamt...
50
00:06:59,869 --> 00:07:04,863
of a huge air-conditioned
tailoring shop. I was amazed.
51
00:07:05,430 --> 00:07:07,421
I asked people whose it was.
52
00:07:08,456 --> 00:07:12,392
Know what they said?
It's Master's!
53
00:07:13,183 --> 00:07:18,177
"And bang next to that,
I dreamt of a posh bungalow"
54
00:07:18,503 --> 00:07:21,802
I was even more amazed and I asked...
whose is this?
55
00:07:22,153 --> 00:07:24,553
Guess what people said?
It's Master's!
56
00:07:24,759 --> 00:07:27,819
Don't tell me!
- I swear! Outside the bungalow...
57
00:07:28,062 --> 00:07:33,796
I dreamt of three Mercedes cars.
I was stumped. I asked...
58
00:07:34,145 --> 00:07:37,546
"whose are they? And guess what
they said? "They're master's"
59
00:07:37,866 --> 00:07:39,197
Really?
60
00:07:39,431 --> 00:07:44,767
"Inside the bungalow, I dreamt
of a big crowd"
61
00:07:45,168 --> 00:07:48,899
"I asked, who is the crowd for?
- For Master?"
62
00:07:49,339 --> 00:07:51,830
"Yes, you're right!
And later..."
63
00:07:52,051 --> 00:07:56,954
I saw a corpse covered
in white cloth.
64
00:07:57,683 --> 00:08:00,675
"I asked people,
whose corpse is this?"
65
00:08:01,160 --> 00:08:03,321
And guess what people said.
Guess!
66
00:08:03,662 --> 00:08:05,653
What?
- It's Master's!
67
00:08:07,071 --> 00:08:12,065
Look... how often have I told you
not to say such things to me?
68
00:08:12,630 --> 00:08:16,225
How often have I told you?
I'm terribly scared of dying.
69
00:08:17,151 --> 00:08:19,142
Didn't I tell you? Didn't I?
70
00:08:19,516 --> 00:08:21,507
Don't ever say such a thing
to me again.
71
00:08:22,367 --> 00:08:23,959
Sorry... I'm sorry.
72
00:08:25,773 --> 00:08:30,107
And you! Go around with
this spoilt brat all night!
73
00:08:30,709 --> 00:08:34,304
"Master, I went out to earn a living.
What's the matter?"
74
00:08:35,507 --> 00:08:38,499
"What's the matter, eh?
Aren't you worried about anyone?"
75
00:08:39,679 --> 00:08:41,670
Know what happened?
76
00:08:42,287 --> 00:08:44,778
Your father came here
in a car.
77
00:08:45,936 --> 00:08:47,927
He talked to your mother
for a long time.
78
00:08:49,239 --> 00:08:52,072
Your father then went away...
79
00:08:52,367 --> 00:08:54,597
and your mother ran after
his car like a mad woman.
80
00:08:55,496 --> 00:08:58,488
"Fortunately, I was around.
And I saved her. Or else..."
81
00:09:02,000 --> 00:09:03,592
Want me to come?
82
00:09:07,317 --> 00:09:08,807
Mother...
83
00:09:24,456 --> 00:09:27,118
"What is the matter, Mother?
What are you doing?"
84
00:09:31,131 --> 00:09:32,723
Mother...
85
00:09:37,668 --> 00:09:39,659
"For my sake, tell me
what happened, mother."
86
00:09:44,446 --> 00:09:49,440
Mother... won't you tell me
what happened? Won't you?
87
00:09:58,006 --> 00:10:01,237
"Mother, what happened?"
88
00:10:15,562 --> 00:10:18,725
Go and give this back.
89
00:10:20,430 --> 00:10:26,164
Give this with all the other stuff.
And also tell him...
90
00:10:27,729 --> 00:10:32,723
that I will not wait for him anymore.
I've waited enough.
91
00:10:35,031 --> 00:10:36,362
Go on.
92
00:10:39,202 --> 00:10:43,696
I always had this hope
that he'd come back some day.
93
00:10:45,458 --> 00:10:49,952
"So I kept all his things in the house,
just as they were."
94
00:10:54,569 --> 00:10:56,560
But not anymore.
95
00:10:58,740 --> 00:11:03,006
"What has my father done to you,
Mother? What has he done?"
96
00:11:04,581 --> 00:11:05,980
"Nothing, son."
97
00:11:08,126 --> 00:11:10,117
Your father is getting married.
98
00:11:12,403 --> 00:11:15,566
Today. Right now.
99
00:11:31,627 --> 00:11:32,787
"Congratulations, Roy saheb."
100
00:11:32,948 --> 00:11:36,076
I've had enough with one wedding.
And you've married again!
101
00:11:37,886 --> 00:11:39,877
Mr Vikram Roy!
102
00:11:40,145 --> 00:11:42,636
"Come on out, you cheat!"
103
00:11:46,994 --> 00:11:48,985
"Congratulations on your wedding,
Mr Vikram Roy!"
104
00:11:50,400 --> 00:11:55,804
"On your wedding, your first wife,
my mother, has sent this gift for you."
105
00:11:56,659 --> 00:11:58,650
Here you are!
106
00:12:01,524 --> 00:12:03,856
Rahul! Have you gone mad?
107
00:12:04,308 --> 00:12:08,642
"Yes, I have gone mad!
Because you have cheated my mother!"
108
00:12:09,348 --> 00:12:11,339
You have betrayed her!
109
00:12:11,608 --> 00:12:14,441
She sends you back this
wedding necklace. Here you are!
110
00:12:16,890 --> 00:12:18,881
"You're dead for us, Vikram Roy!"
111
00:12:19,778 --> 00:12:23,612
This isn't a wedding!
It's a trip to your grave!
112
00:12:23,879 --> 00:12:28,873
I curse you! You will never
be happy again. Never!
113
00:12:29,616 --> 00:12:32,107
"Vikram, call the police.
Have him arrested."
114
00:12:32,745 --> 00:12:35,737
On what charges? On what charges
will you have me arrested?
115
00:12:36,640 --> 00:12:39,905
"My only crime is that my father
is marrying again, isn't it?"
116
00:12:40,393 --> 00:12:42,384
So I've gone mad?
117
00:12:43,176 --> 00:12:47,510
"Rahul, that's enough.
Go home now. Or else..."
118
00:12:47,972 --> 00:12:49,963
"Or else, what?"
119
00:12:51,866 --> 00:12:56,269
"Or else, what are you going to do?
You'll have me locked up? Lmprisoned?"
120
00:12:57,081 --> 00:13:01,484
Go ahead and do it!
Do what you want to!
121
00:13:02,294 --> 00:13:04,694
Have me arrested!
Send me to jail!
122
00:13:05,598 --> 00:13:08,590
Send me to jail!
Have me locked up!
123
00:13:11,056 --> 00:13:15,322
Call the police! Call them!
What are you looking at me for?
124
00:13:18,114 --> 00:13:20,344
What are you doing? Stop it!
- Leave me alone.
125
00:13:22,110 --> 00:13:23,771
"Hello, police?"
126
00:13:24,371 --> 00:13:25,861
Take that!
127
00:13:40,816 --> 00:13:42,215
Stay here.
128
00:15:07,486 --> 00:15:09,477
"Give this to Mr Shinde.
- Very well, sir."
129
00:15:18,956 --> 00:15:20,446
Come here.
130
00:15:21,913 --> 00:15:25,076
I'm talking to you. Come here.
131
00:15:34,775 --> 00:15:37,369
The warden from your hostel
must be arriving any moment.
132
00:15:39,224 --> 00:15:41,954
"Don't try to run away again,
after you go back there."
133
00:15:45,204 --> 00:15:47,195
You're a young girl.
134
00:15:48,612 --> 00:15:51,604
It's not safe for you to walk
around the streets at night.
135
00:15:54,592 --> 00:15:58,358
Perhaps because you have been
brought up in the orphanage...
136
00:15:59,563 --> 00:16:02,054
you don't know anything
about the outside world.
137
00:16:02,865 --> 00:16:04,856
You have no idea.
138
00:16:06,689 --> 00:16:08,088
Inspector Deshpande?
139
00:16:17,537 --> 00:16:21,132
You?
- Ernie Campbell. H
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
