15600:16:49,542 --> 00:16:51,032There was no need for that15700:16:51, terjemahan - 15600:16:49,542 --> 00:16:51,032There was no need for that15700:16:51, Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

15600:16:49,542 --> 00:16:51,032The

156
00:16:49,542 --> 00:16:51,032
There was no need for that

157
00:16:51,344 --> 00:16:53,733
Even a mere boy can see
what a treacherous, scheming...

158
00:16:54,147 --> 00:16:55,307
You were the one that had betrayed...

159
00:16:55,548 --> 00:16:56,640
Silence!

160
00:16:57,250 --> 00:16:58,740
Both of you!

161
00:17:07,994 --> 00:17:10,554
You have two very high spirited sisters

162
00:17:11,798 --> 00:17:13,663
Caesar, if you will allow me...

163
00:17:14,334 --> 00:17:15,460
Young Ptolemy,

164
00:17:15,802 --> 00:17:18,862
so long as your late father continued to
pay his debts to Rome

165
00:17:19,205 --> 00:17:23,869
Rome always respected
Egypt's sovereignty

166
00:17:24,244 --> 00:17:28,010
You will continue to rule as king,
with your sister...

167
00:17:28,915 --> 00:17:31,577
...Cleopatra as queen

168
00:17:31,918 --> 00:17:33,078
This is outrageous!

169
00:17:34,120 --> 00:17:41,276
Furthermore, I have decided that
you and Cleopatra will marry

170
00:17:43,129 --> 00:17:44,323
Never!

171
00:17:44,731 --> 00:17:46,289
I will not marry a child!

172
00:17:46,666 --> 00:17:47,894
You're an Egyptian princess

173
00:17:48,234 --> 00:17:49,326
According to ancient Egyptian tradition,

174
00:17:49,736 --> 00:17:52,899
royal incest between brother and sister
is quite acceptable

175
00:17:53,239 --> 00:17:56,697
however distasteful inbreeding
may seem to others

176
00:17:57,043 --> 00:18:01,173
In this case it will serve its purpose
and preserve the unity of Egypt

177
00:18:01,581 --> 00:18:03,378
Don't pretend you care about Egypt

178
00:18:03,716 --> 00:18:07,277
I care very much about Egypt,
Egypt is a source of great wealth

179
00:18:07,787 --> 00:18:11,575
I will not have you to bankrupt
the country in a civil war

180
00:18:11,991 --> 00:18:13,356
What about me?

181
00:18:15,095 --> 00:18:16,653
You can have Cyprus

182
00:18:16,996 --> 00:18:18,952
I'll restore it to the House of Ptolemy

183
00:18:19,299 --> 00:18:21,995
Cyprus? It's not enough!

184
00:18:22,635 --> 00:18:24,865
Caesar, may I ask if...

185
00:18:25,205 --> 00:18:29,562
Pothinus... your services to the king
will be rewarded, that will be all

186
00:18:31,311 --> 00:18:34,109
Queen Cleopatra, you may stay

187
00:18:39,018 --> 00:18:40,815
How could you do that?

188
00:18:43,123 --> 00:18:45,887
I just made you the Queen of Egypt

189
00:18:46,459 --> 00:18:48,484
Am I supposed to thank you?

190
00:18:50,130 --> 00:18:51,529
Understand

191
00:18:51,931 --> 00:18:56,027
I didn't do this out of courtesy,
and certainly not out of infatuation

192
00:18:56,369 --> 00:19:00,328
I expect you to bring order to
this country, and pay your debts to Rome

193
00:19:00,773 --> 00:19:04,163
I am simply ensuring the future of
my investment

194
00:19:04,611 --> 00:19:07,535
The sooner I am out of this viper's nest,
the better

195
00:19:07,914 --> 00:19:09,745
Viper's nest?

196
00:19:10,817 --> 00:19:12,341
You made it so!

197
00:19:12,619 --> 00:19:13,574
I made it so?

198
00:19:13,887 --> 00:19:18,381
Yes, you with your Roman greed
and arrogance!

199
00:19:18,691 --> 00:19:22,286
Blackmailing my father year after year,
forcing him to buy peace with Rome!

200
00:19:24,030 --> 00:19:28,660
If I would have been ruler,
you would have had war instead!

201
00:19:31,704 --> 00:19:34,559
And you would have lost everything!

202
00:19:36,409 --> 00:19:37,899
Learn to be a queen

203
00:19:38,211 --> 00:19:39,109
I am a queen!

204
00:19:39,445 --> 00:19:42,073
No you are not, not yet

205
00:19:42,348 --> 00:19:44,976
You must learn to think like a queen

206
00:19:45,318 --> 00:19:47,013
Strategically

207
00:19:48,221 --> 00:19:51,520
Now you start by accepting
a joint monarchy with Ptolemy,

208
00:19:51,824 --> 00:19:54,588
so we can demobilize his army

209
00:20:12,545 --> 00:20:14,035
My friends,

210
00:20:15,048 --> 00:20:18,711
let us all wear the garlands of gladness
and celebration

211
00:20:19,452 --> 00:20:23,218
Today King Ptolemy and
Queen Cleopatra have consented to

212
00:20:23,856 --> 00:20:30,819
live in harmony as man and wife,
and rule as one

213
00:20:32,799 --> 00:20:36,929
With peace and friendship now restored
amongst the royal household,

214
00:20:37,370 --> 00:20:40,225
there is no longer need for show of arms

215
00:20:42,075 --> 00:20:49,538
It gives me great pleasure to honor and
entrust our most respected friend...

216
00:20:49,983 --> 00:20:55,649
Pothinus the task of carrying this
great news most urgently to Pelusium,

217
00:20:55,989 --> 00:20:58,082
there to disband the royal army,

218
00:20:58,424 --> 00:21:02,281
and bring the soldiers home in peace

219
00:21:06,332 --> 00:21:08,892
Caesar's personal escort awaits you

220
00:21:20,580 --> 00:21:22,605
Pothinus cannot be trusted

221
00:21:22,949 --> 00:21:24,314
If you send him to Pelusium,

222
00:21:24,684 --> 00:21:27,608
he'll take control of the army
for his own purposes

223
00:21:31,658 --> 00:21:33,023
Walk with me

224
00:22:06,726 --> 00:22:10,184
Sometimes it is necessary to strike first,
Cleopatra

225
00:22:10,530 --> 00:22:12,020
It's well you did so

226
00:22:12,332 --> 00:22:13,196
You're not shocked?

227
00:22:13,433 --> 00:22:14,695
Shocked?

228
00:22:15,668 --> 00:22:18,626
Such things as this are not strange
to me

229
00:22:25,878 --> 00:22:28,506
Open negotiations
with the Egyptian generals

230
00:22:28,848 --> 00:22:30,440
Send them his head

231
00:22:40,660 --> 00:22:42,821
Your Majesty?
I wasn't expecting to see you...

232
00:22:43,162 --> 00:22:44,322
You idiot!

233
00:22:44,664 --> 00:22:46,928
Why did you let Cleopatra get past you?

234
00:22:47,266 --> 00:22:49,655
Alert your warships to set sail
for Alexandria

235
00:22:50,002 --> 00:22:51,264
We march at first light, c'mon

236
00:22:58,811 --> 00:23:05,273
Caesar! Caesar! Caesar!

237
00:23:06,619 --> 00:23:07,881
What is it?

238
00:23:14,460 --> 00:23:17,020
Forgive me, Imperator
Arsinoe is gone

239
00:23:17,330 --> 00:23:19,195
Ptolemy too
They've both vanished from the city

240
00:23:19,732 --> 00:23:21,097
They've gone to Pelusium

241
00:23:21,634 --> 00:23:24,125
To Ptolemy's army
To drive us both out of Alexandria

242
00:23:24,337 --> 00:23:25,736
Assemble my staff at once

243
00:23:36,149 --> 00:23:39,038
We must defend here, here and here

244
00:23:39,385 --> 00:23:40,249
I'll need more men

245
00:23:40,486 --> 00:23:41,544
Reinforcements are days away

246
00:23:41,888 --> 00:23:43,048
We must hold the harbour

247
00:23:43,356 --> 00:23:45,119
Otherwise the enemy will smash
our fleet

248
00:23:45,391 --> 00:23:47,450
Caesar, the Egyptians are on the march

249
00:23:47,794 --> 00:23:49,819
They will attack by land and sea

250
00:23:50,096 --> 00:23:52,826
The enemy numbers are too great
We cannot hold

251
00:23:53,099 --> 00:23:54,361
we will lose all

252
00:24:08,815 --> 00:24:10,077
Abandon the harbour

253
00:24:10,917 --> 00:24:12,407
We let them into the city!

254
00:24:12,618 --> 00:24:13,880
But there is no way out

255
00:24:14,220 --> 00:24:15,983
If we lose, you lose your empire

256
00:24:16,222 --> 00:24:17,587
This battle does not have to be fought

257
00:24:17,857 --> 00:24:19,779
Return to Rome
Caesar, you have no choice

258
00:24:20,026 --> 00:24:22,290
No! Caesar is right!

259
00:24:22,628 --> 00:24:24,994
If we fight within the walls of the city,
we can trap them

260
00:24:25,331 --> 00:24:27,891
All streets lead to the palace square

261
00:24:28,668 --> 00:24:31,193
Destroy them there Caesar

262
00:24:31,471 --> 00:24:33,302
You read my mind, Cleopatra

263
00:24:33,673 --> 00:24:35,436
There is always choice, Rufio

264
00:24:35,842 --> 00:24:37,400
We will fight them in the streets

265
00:24:37,743 --> 00:24:39,040
and when victory is
within the palms of their hands,

266
00:24:39,445 --> 00:24:42,005
we strike with all our might

267
00:24:42,448 --> 00:24:47,511
My countrymen, you and I
have risked all before

268
00:24:47,854 --> 00:24:49,617
and won, now we raise the stakes

269
00:24:49,956 --> 00:24:52,720
The prize is Egypt

270
00:26:28,321 --> 00:26:29,481
Cornelius

271
00:26:34,026 --> 00:26:35,084
Let them in

272
00:26:52,078 --> 00:26:52,840
Let them in!

273
00:26:53,245 --> 00:26:55,133
Let them into the city!

274
00:27:04,590 --> 00:27:08,549
Charge!

275
00:28:09,689 --> 00:28:12,180
Stop those horses!

276
00:28:40,419 --> 00:28:43,081
Rufio, Rufio, those flames!

277
00:28:43,823 --> 00:28:45,779
That's my library burning!

278
00:28:46,158 --> 00:28:47,022
I have to do something!

279
00:28:47,326 --> 00:28:49,886
No, Your majesty, it's too dangerous

280
00:29:10,516 --> 00:29:12,472
The rebel horsemen
have broken through!

281
00:29:12,918 --> 00:29:14,840
We must find somewhere safe
Your Majesty!

282
00:29:17,523 --> 00:29:18,649
Your Majesty!

283
00:29:38,844 --> 00:29:41,574
Your Majesty! Your Majesty!
Are you hurt?

284
00:29:41,914 --> 00:29:43,506
Forgive me, Your Majesty
I can't let you leave the palace!

285
00:29:43,816 --> 00:29:44,874
You must help me, Rufio!

286
00:29:45,217 --> 00:29:46,582
Our greatest treasure is burning!

287
00:30:03,669 --> 00:30:04,693
Forward!

288
00:30:33,299 --> 00:30:35,961
Go back! Go back!

289
00:30:40,873 --> 00:30:44,331
Fight for your Queen!
Fight for your Queen!

290
00:31:04,029 --> 00:31:07,192
Victory!

291
00:31:13,606 --> 00:31:14,470
Where is she?

292
00:31:14,740 --> 00:31:15,798
Caesar

293
00:31:33,826 --> 00:31:34,918
There...

294
00:31:39,732 --> 00:31:41,996
I'm sorry about your library

295
00:31:43,335 --> 00:31:45,200
Half of it is gone

296
00:31:46,138 --> 00:31:48,732
Half of the world's knowledge

297
00:31:53,545 --> 00:31:54,842
You'll have a scar here

298
00:31:55,147 --> 00:31:56,409
It's nothing

299
00:31:57,883 --> 00:31:59,839
I lost seven hundred men today

300
00:32:01,520 --> 00:32:03,579
but won my greatest victory
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
15600:16:49, 542--> 00:16:51, 032Ada tidak perlu untuk itu15700:16:51, 344--> 00:16:53, 733Bahkan seorang anak hanya dapat melihatapa berbahaya, licik...15800:16:54, 147--> 00:16:55, 307Anda adalah orang yang telah mengkhianati...15900:16:55, 548--> 00:16:56, 640Diam!16000:16:57, 250--> 00:16:58, 740Kalian berdua!16100:17:07, 994--> 00:17:10, 554Anda memiliki dua saudara perempuan sangat tinggi semangat16200:17:11, 798--> 00:17:13, 663Caesar, jika Anda akan membiarkan saya...16300:17:14, 334--> 00:17:15, 460Ptolemy muda,16400:17:15, 802--> 00:17:18, 862begitu lama sebagai ayahmu akhir terusmembayar hutangnya ke Roma16500:17:19, 205--> 00:17:23, 869Roma selalu dihormatiKedaulatan Mesir16600:17:24, 244--> 00:17:28, 010Anda akan terus memerintah sebagai raja,dengan adik Anda...16700:17:28, 915--> 00:17:31, 577... Cleopatra sebagai Ratu16800:17:31, 918--> 00:17:33, 078Ini keterlaluan!16900:17:34, 120--> 00:17:41, 276Selain itu, saya telah memutuskan bahwaAnda dan Cleopatra akan menikah17000:17:43, 129--> 00:17:44, 323Tidak pernah!17100:17:44, 731--> 00:17:46, 289Aku tidak akan menikah seorang anak!17200:17:46, 666--> 00:17:47, 894Kau putri Mesir17300:17:48, 234--> 00:17:49, 326Menurut tradisi Mesir kuno,17400:17:49, 736--> 00:17:52, 899Royal inses antara kakak dan adikcukup dapat diterima17500:17:53, 239--> 00:17:56, 697perkawinan sekerabat namun tidak menyenangkanmungkin tampak ke orang lain17600:17:57,043 --> 00:18:01,173In this case it will serve its purposeand preserve the unity of Egypt17700:18:01,581 --> 00:18:03,378Don't pretend you care about Egypt17800:18:03,716 --> 00:18:07,277I care very much about Egypt,Egypt is a source of great wealth17900:18:07,787 --> 00:18:11,575I will not have you to bankruptthe country in a civil war18000:18:11,991 --> 00:18:13,356What about me?18100:18:15,095 --> 00:18:16,653You can have Cyprus18200:18:16,996 --> 00:18:18,952I'll restore it to the House of Ptolemy18300:18:19,299 --> 00:18:21,995Cyprus? It's not enough!18400:18:22,635 --> 00:18:24,865Caesar, may I ask if...18500:18:25,205 --> 00:18:29,562Pothinus... your services to the kingwill be rewarded, that will be all18600:18:31,311 --> 00:18:34,109Queen Cleopatra, you may stay18700:18:39,018 --> 00:18:40,815How could you do that?18800:18:43,123 --> 00:18:45,887I just made you the Queen of Egypt18900:18:46,459 --> 00:18:48,484Am I supposed to thank you?19000:18:50,130 --> 00:18:51,529Understand19100:18:51,931 --> 00:18:56,027I didn't do this out of courtesy,and certainly not out of infatuation19200:18:56,369 --> 00:19:00,328I expect you to bring order tothis country, and pay your debts to Rome19300:19:00,773 --> 00:19:04,163I am simply ensuring the future ofmy investment19400:19:04,611 --> 00:19:07,535The sooner I am out of this viper's nest,the better19500:19:07,914 --> 00:19:09,745Viper's nest?19600:19:10,817 --> 00:19:12,341You made it so!19700:19:12,619 --> 00:19:13,574I made it so?19800:19:13,887 --> 00:19:18,381Yes, you with your Roman greedand arrogance!19900:19:18,691 --> 00:19:22,286Blackmailing my father year after year,forcing him to buy peace with Rome!20000:19:24,030 --> 00:19:28,660If I would have been ruler,you would have had war instead!20100:19:31,704 --> 00:19:34,559And you would have lost everything!20200:19:36,409 --> 00:19:37,899Learn to be a queen20300:19:38,211 --> 00:19:39,109I am a queen!20400:19:39,445 --> 00:19:42,073No you are not, not yet20500:19:42,348 --> 00:19:44,976You must learn to think like a queen20600:19:45,318 --> 00:19:47,013Strategically20700:19:48,221 --> 00:19:51,520Now you start by acceptinga joint monarchy with Ptolemy,20800:19:51,824 --> 00:19:54,588so we can demobilize his army20900:20:12,545 --> 00:20:14,035My friends,21000:20:15,048 --> 00:20:18,711let us all wear the garlands of gladnessand celebration21100:20:19,452 --> 00:20:23,218Today King Ptolemy andQueen Cleopatra have consented to21200:20:23,856 --> 00:20:30,819live in harmony as man and wife,and rule as one21300:20:32,799 --> 00:20:36,929With peace and friendship now restoredamongst the royal household,21400:20:37,370 --> 00:20:40,225there is no longer need for show of arms21500:20:42,075 --> 00:20:49,538It gives me great pleasure to honor andentrust our most respected friend...21600:20:49,983 --> 00:20:55,649Pothinus the task of carrying thisgreat news most urgently to Pelusium,21700:20:55,989 --> 00:20:58,082there to disband the royal army,21800:20:58,424 --> 00:21:02,281and bring the soldiers home in peace21900:21:06,332 --> 00:21:08,892Caesar's personal escort awaits you22000:21:20,580 --> 00:21:22,605Pothinus cannot be trusted22100:21:22,949 --> 00:21:24,314If you send him to Pelusium,22200:21:24,684 --> 00:21:27,608he'll take control of the armyfor his own purposes22300:21:31,658 --> 00:21:33,023Walk with me22400:22:06,726 --> 00:22:10,184Sometimes it is necessary to strike first,Cleopatra22500:22:10,530 --> 00:22:12,020It's well you did so22600:22:12,332 --> 00:22:13,196You're not shocked?22700:22:13,433 --> 00:22:14,695Shocked?22800:22:15,668 --> 00:22:18,626Such things as this are not strangeto me22900:22:25,878 --> 00:22:28,506Open negotiationswith the Egyptian generals23000:22:28,848 --> 00:22:30,440Send them his head23100:22:40,660 --> 00:22:42,821Your Majesty?I wasn't expecting to see you...23200:22:43,162 --> 00:22:44,322You idiot!23300:22:44,664 --> 00:22:46,928Why did you let Cleopatra get past you?23400:22:47,266 --> 00:22:49,655Alert your warships to set sailfor Alexandria23500:22:50,002 --> 00:22:51,264We march at first light, c'mon23600:22:58,811 --> 00:23:05,273Caesar! Caesar! Caesar!23700:23:06,619 --> 00:23:07,881What is it?23800:23:14,460 --> 00:23:17,020Forgive me, ImperatorArsinoe is gone23900:23:17,330 --> 00:23:19,195Ptolemy tooThey've both vanished from the city24000:23:19,732 --> 00:23:21,097They've gone to Pelusium24100:23:21,634 --> 00:23:24,125To Ptolemy's armyTo drive us both out of Alexandria24200:23:24,337 --> 00:23:25,736Assemble my staff at once24300:23:36,149 --> 00:23:39,038We must defend here, here and here24400:23:39,385 --> 00:23:40,249I'll need more men24500:23:40,486 --> 00:23:41,544Reinforcements are days away24600:23:41,888 --> 00:23:43,048We must hold the harbour24700:23:43,356 --> 00:23:45,119Otherwise the enemy will smashour fleet24800:23:45,391 --> 00:23:47,450Caesar, the Egyptians are on the march24900:23:47,794 --> 00:23:49,819They will attack by land and sea25000:23:50,096 --> 00:23:52,826The enemy numbers are too greatWe cannot hold25100:23:53,099 --> 00:23:54,361we will lose all25200:24:08,815 --> 00:24:10,077Abandon the harbour25300:24:10,917 --> 00:24:12,407We let them into the city!25400:24:12,618 --> 00:24:13,880But there is no way out25500:24:14,220 --> 00:24:15,983If we lose, you lose your empire25600:24:16,222 --> 00:24:17,587This battle does not have to be fought25700:24:17,857 --> 00:24:19,779Return to RomeCaesar, you have no choice25800:24:20,026 --> 00:24:22,290No! Caesar is right!25900:24:22,628 --> 00:24:24,994If we fight within the walls of the city,we can trap them26000:24:25,331 --> 00:24:27,891All streets lead to the palace square26100:24:28,668 --> 00:24:31,193Destroy them there Caesar26200:24:31,471 --> 00:24:33,302You read my mind, Cleopatra26300:24:33,673 --> 00:24:35,436There is always choice, Rufio26400:24:35,842 --> 00:24:37,400We will fight them in the streets26500:24:37,743 --> 00:24:39,040and when victory iswithin the palms of their hands,26600:24:39,445 --> 00:24:42,005we strike with all our might26700:24:42,448 --> 00:24:47,511My countrymen, you and Ihave risked all before26800:24:47,854 --> 00:24:49,617and won, now we raise the stakes26900:24:49,956 --> 00:24:52,720The prize is Egypt27000:26:28,321 --> 00:26:29,481Cornelius27100:26:34,026 --> 00:26:35,084Let them in27200:26:52,078 --> 00:26:52,840Let them in!27300:26:53,245 --> 00:26:55,133Let them into the city!27400:27:04,590 --> 00:27:08,549Charge!27500:28:09,689 --> 00:28:12,180Stop those horses!27600:28:40,419 --> 00:28:43,081Rufio, Rufio, those flames!27700:28:43,823 --> 00:28:45,779That's my library burning!27800:28:46,158 --> 00:28:47,022I have to do something!27900:28:47,326 --> 00:28:49,886No, Your majesty, it's too dangerous28000:29:10,516 --> 00:29:12,472The rebel horsemenhave broken through!28100:29:12,918 --> 00:29:14,840We must find somewhere safeYour Majesty!28200:29:17,523 --> 00:29:18,649Your Majesty!28300:29:38,844 --> 00:29:41,574Your Majesty! Your Majesty!Are you hurt?28400:29:41,914 --> 00:29:43,506Forgive me, Your MajestyI can't let you leave the palace!28500:29:43,816 --> 00:29:44,874You must help me, Rufio!28600:29:45,217 --> 00:29:46,582Our greatest treasure is burning!28700:30:03,669 --> 00:30:04,693Forward!28800:30:33,299 --> 00:30:35,961Go back! Go back!28900:30:40,873 --> 00:30:44,331Fight for your Queen!Fight for your Queen!29000:31:04,029 --> 00:31:07,192Victory!29100:31:13,606 --> 00:31:14,470Where is she?29200:31:14,740 --> 00:31:15,798Caesar29300:31:33,826 --> 00:31:34,918There...29400:31:39,732 --> 00:31:41,996I'm sorry about your library29500:31:43,335 --> 00:31:45,200Half of it is gone29600:31:46,138 --> 00:31:48,732Half of the world's knowledge29700:31:53,545 --> 00:31:54,842You'll have a scar here29800:31:55,147 --> 00:31:56,409It's nothing29900:31:57,883 --> 00:31:59,839I lost seven hundred men today30000:32:01,520 --> 00:32:03,579but won my greatest victory
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: