100:03:14,250 --> 00:03:17,750Detective Conan 200:10:23,640 --> 00:10: terjemahan - 100:03:14,250 --> 00:03:17,750Detective Conan 200:10:23,640 --> 00:10: Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:03:14,250 --> 00:03:17,750Detec

1
00:03:14,250 --> 00:03:17,750
Detective Conan

2
00:10:23,640 --> 00:10:27,560
Doumoto Kazuki

3
00:12:13,670 --> 00:12:17,590
Fuwa Takumi ector

4
00:12:54,000 --> 00:12:57,920
Chigusa Rara

5
00:12:30,010 --> 00:12:33,940
Hans Müller

6
00:12:38,610 --> 00:12:42,530
Doumoto Genya Kazuki's Son

7
00:13:29,200 --> 00:13:33,120
Akiba Reiko

8
00:13:00,590 --> 00:13:04,510
Yamane Shion

9
00:02:41,890 --> 00:02:43,270
Kabe Souko…

10
00:02:44,010 --> 00:02:45,720
If you want to blame something, blame yourself…

11
00:02:46,040 --> 00:02:47,490
That talent of yours…

12
00:02:55,780 --> 00:02:59,140
It's all for the sake of the silent night.

13
00:03:22,990 --> 00:03:24,970
I'm high school detective, Kudou Shinichi.

14
00:03:26,350 --> 00:03:29,810
While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran…

15
00:03:30,290 --> 00:03:33,980
I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction.

16
00:03:35,110 --> 00:03:37,110
While caught up in watching the deal…

17
00:03:37,440 --> 00:03:39,940
I failed to notice his other partner coming up from behind me.

18
00:03:41,180 --> 00:03:43,560
I was forced by those men to swallow poison.

19
00:03:43,890 --> 00:03:45,070
And when I came to…

20
00:03:45,860 --> 00:03:48,080
My body had shrunk.

21
00:03:48,630 --> 00:03:50,950
If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive…

22
00:03:51,270 --> 00:03:52,640
They'd try to kill me again…

23
00:03:52,640 --> 00:03:54,330
And the people around me would be at risk.

24
00:03:55,130 --> 00:03:58,250
At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity.

25
00:03:58,500 --> 00:04:00,610
When Ran asked for my name, in that instant…

26
00:04:00,610 --> 00:04:02,010
I became Edogawa Conan.

27
00:04:02,520 --> 00:04:04,220
In order to obtain information about those guys…

28
00:04:04,220 --> 00:04:07,050
I went to live with Ran, whose father is a private detective.

29
00:04:09,090 --> 00:04:10,430
Let's go, Mitsuhiko!

30
00:04:10,850 --> 00:04:12,270
Please leave it to me!

31
00:04:16,090 --> 00:04:17,350
All right!

32
00:04:18,760 --> 00:04:19,520
Mitsuhiko!

33
00:04:19,700 --> 00:04:20,770
Conan-kun!

34
00:04:21,240 --> 00:04:21,740
Huh?

35
00:04:22,390 --> 00:04:23,610
Get it, Ayumi-chan!

36
00:04:24,820 --> 00:04:25,670
Me?

37
00:04:30,820 --> 00:04:31,580
Leave it to me!

38
00:04:38,660 --> 00:04:39,960
Hooray!

39
00:04:43,140 --> 00:04:45,690
These guys are my classmates now…

40
00:04:46,030 --> 00:04:48,180
Genta… Ayumi… and Mitsuhiko.

41
00:04:48,900 --> 00:04:50,810
They formed the Detective Boys…

42
00:04:50,820 --> 00:04:52,860
And forced me to join.

43
00:04:53,920 --> 00:04:55,480
There's one other member.

44
00:04:55,960 --> 00:04:57,630
She is Haibara Ai.

45
00:04:58,040 --> 00:04:59,650
Real name: Miyano Shiho.

46
00:05:01,450 --> 00:05:06,570
Her parents, who passed away when she was a child, were scientists with the Black Organization.

47
00:05:06,790 --> 00:05:09,830
Under the codename Sherry, she worked for them…

48
00:05:10,250 --> 00:05:11,540
And developed that drug…

49
00:05:11,640 --> 00:05:14,210
Apotoxin 4869.

50
00:05:19,950 --> 00:05:25,340
However, her only sister, Miyano Akemi, was killed by those guys for resisting the Organization.

51
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
In order to end her own life, she took the drug…

52
00:05:30,180 --> 00:05:32,010
And her body shrunk.

53
00:05:35,160 --> 00:05:37,030
That's how she encountered us.

54
00:05:37,030 --> 00:05:39,650
We are both living the lives of first year elementary school students…

55
00:05:40,000 --> 00:05:42,270
Until I reveal those guys' true identities.

56
00:05:43,280 --> 00:05:48,940
However, this tiny detective keeps forgetting his own situation.

57
00:05:48,940 --> 00:05:50,660
In conjunction with his superb deduction skills…

58
00:05:50,810 --> 00:05:56,540
Using inventions created by Professor Agasa, he has solved many cases one after another.

59
00:05:59,840 --> 00:06:02,210
Thanks to him, I'm always having shivers run down my spine.

60
00:06:02,860 --> 00:06:05,130
Well, it's music class now…

61
00:06:05,140 --> 00:06:08,000
And he's sending shivers down my spine for a different reason.

62
00:06:15,160 --> 00:06:16,990
Look, it's the usual people.

63
00:06:20,520 --> 00:06:22,770
Even though I've gotten smaller, my mind remains the same…

64
00:06:23,130 --> 00:06:25,200
The unbeaten great detective…

65
00:06:25,550 --> 00:06:28,360
There's always one truth!

66
00:06:30,840 --> 00:06:32,330
Doumoto Kazuki?

67
00:06:32,330 --> 00:06:33,930
You've heard of him, haven't you, Shinichi?

68
00:06:33,930 --> 00:06:34,450
Yeah.

69
00:06:35,180 --> 00:06:38,730
Isn't he the founder of that music academy where that bombing occurred last week?

70
00:06:40,180 --> 00:06:41,210
Actually…

71
00:06:41,730 --> 00:06:44,000
I'm at that very place right now.

72
00:06:44,390 --> 00:06:47,360
Doumoto-san was a renowned pianist.

73
00:06:47,360 --> 00:06:49,870
But, unexpectedly, he switched to the organ.

74
00:06:50,450 --> 00:06:53,160
And so, not only did they build a new concert hall…

75
00:06:53,160 --> 00:06:56,940
They're bringing over a pipe organ from an old church in Germany.

76
00:06:58,220 --> 00:07:01,060
You mean the one that Bach himself played?

77
00:07:02,430 --> 00:07:06,840
We're going to be able to attend the opening concert of Doumoto Hall.

78
00:07:07,020 --> 00:07:10,020
Furthermore, we even get to watch the rehearsal!

79
00:07:10,020 --> 00:07:11,200
All thanks to Sonoko.

80
00:07:11,850 --> 00:07:15,500
Oh yeah, Doumoto Hall was built by Suzuki Construction, wasn't it?

81
00:07:22,000 --> 00:07:23,580
A piano key?

82
00:07:24,510 --> 00:07:27,050
Did it fly all the way over here?

83
00:07:27,590 --> 00:07:29,620
Say, why don't you come with, Shinichi?

84
00:07:29,900 --> 00:07:32,380
You'll get to hear a Stradivarius played live.

85
00:07:32,990 --> 00:07:38,130
Didn't you say you would like to hear one for yourself someday, since you play violin?

86
00:07:43,030 --> 00:07:44,540
What's that person doing?

87
00:07:57,480 --> 00:07:59,850
Hey, are you listening, Shinichi?

88
00:08:00,130 --> 00:08:01,760
Oh, sorry, sorry.

89
00:08:01,760 --> 00:08:04,080
Unfortunately, I'm in the middle of a case at the moment, so I'm a little busy.

90
00:08:04,720 --> 00:08:06,480
Can't you take even a little time off?

91
00:08:06,780 --> 00:08:08,480
The rehearsal is the day after tomorrow.

92
00:08:08,480 --> 00:08:10,180
Sorry to disappoint you, but I'll have to pass.

93
00:08:10,190 --> 00:08:12,240
The concert is next week on Tuesday.

94
00:08:12,240 --> 00:08:13,320
I really can't go.

95
00:08:13,670 --> 00:08:15,180
Like I said, I'm working on a case—

96
00:08:15,180 --> 00:08:17,900
But, you might be done with it by then.

97
00:08:17,900 --> 00:08:19,910
I already asked Sonoko to reserve a seat for—

98
00:08:19,910 --> 00:08:23,150
Didn't I just say I couldn't? Don't go meddling in my affairs.

99
00:08:23,150 --> 00:08:23,440
Damn.

100
00:08:25,120 --> 00:08:26,610
I'm meddling?

101
00:08:27,480 --> 00:08:28,400
Ah, no—

102
00:08:28,840 --> 00:08:30,730
Ah! I see how it is!

103
00:08:31,050 --> 00:08:34,860
I guess I'm just some meddlesome karate idiot.

104
00:08:35,870 --> 00:08:37,070
You don't have to go that far…

105
00:08:37,640 --> 00:08:38,630
Whatever.

106
00:08:38,630 --> 00:08:43,250
Even if you listened to a Stradivarius, you'd never be anything like Holmes.

107
00:08:43,520 --> 00:08:44,410
What?

108
00:08:44,790 --> 00:08:46,180
Because, Shinichi…

109
00:08:46,610 --> 00:08:47,630
You're tone-deaf!

110
00:08:48,350 --> 00:08:50,090
Ran, you…

111
00:08:50,340 --> 00:08:54,130
Well, keep on doing your best, Mr. Tone-Deaf Detective!

112
00:08:55,040 --> 00:08:55,770
Jeez…

113
00:08:56,170 --> 00:08:57,370
That deduction geek!

114
00:08:57,370 --> 00:08:59,030
I'll never invite him again!

115
00:09:01,130 --> 00:09:01,910
Jeez…

116
00:09:09,600 --> 00:09:10,410
Hello?

117
00:09:10,890 --> 00:09:11,650
Conan-kun?

118
00:09:11,970 --> 00:09:13,780
What would you like for dinner tonight?

119
00:09:14,600 --> 00:09:15,030
Uhm…

120
00:09:15,380 --> 00:09:17,570
How about curry? Or is there something else…

121
00:09:17,990 --> 00:09:20,030
Ah, no. Curry is fine.

122
00:09:20,330 --> 00:09:21,480
That's good.

123
00:09:22,090 --> 00:09:24,410
I'm really glad you're so agreeable, Conan-kun.

124
00:09:26,000 --> 00:09:29,130
Well, be careful and come home before it gets dark, all right?

125
00:09:29,480 --> 00:09:30,520
Yes!

126
00:09:30,520 --> 00:09:31,140
See you!

127
00:09:36,240 --> 00:09:39,300
So when I'm Conan, I'm ''agreeable,'' huh?

128
00:11:50,380 --> 00:11:53,140
Wonderful! Very well played!

129
00:11:53,530 --> 00:11:55,300
That was excellent, Doumoto-san.

130
00:11:55,300 --> 00:11:57,820
That had a different sort of charisma, as compared to the piano.

131
00:12:00,680 --> 00:12:05,500
Wow, just like you'd expect from Doumoto Kazuki. That was magnificent indeed.

132
00:12:06,060 --> 00:12:07,750
I've seen that person on TV before.

133
00:12:08,590 --> 00:12:10,500
There, the man with the glasses.

134
00:12:11,050 --> 00:12:13,420
Ah! That's Fuwa Takumi-san.

135
00:12:14,190 --> 00:12:17,880
He has been Doumoto-san's sole piano tuner for the last 35 years.

136
00:12:18,640 --> 00:12:21,260
He's now the director of Doumoto Hall.

137
00:12:22,410 --> 00:12:23,590
That person…

138
00:12:24,920 --> 00:12:27,670
The one who just turned around is a German, Hans Müller-san.

139
00:12:28,160 --> 00:12:29,760
He's a pipe organ tuner.

140
00:12:30,600 --> 00:12:32,590
He seems to be at ease now, but…

141
00:12:32,590 --> 00:12:34,950
He's had frequent disputes with Doumoto-san in the past.

142
00:12:35,820 --> 00:12:39,530
And, the one interpreting next to him is
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:03:14, 250--> 00:03:17, 750Detektif Conan 200:10:23, 640--> 00:10:27, 560Doumoto Kazuki 300:12:13, 670--> 00:12:17, 590Fuwa Takumi adat400:12:54, 000--> 00:12:57, 920Chigusa Rara 500:12:30, 010--> 00:12:33, 940Hans Müller 600:12:38, 610--> 00:12:42, 530Anak Doumoto Genya Kazuki700:13:29, 200--> 00:13:33, 120Akiba Reiko 800:13:00, 590--> 00:13:04, 510Yamane Shion 900:02:41, 890--> 00:02:43, 270Kabe Souko...1000:02:44, 010--> 00:02:45, 720Jika Anda ingin untuk menyalahkan sesuatu, menyalahkan diri sendiri...1100:02:46, 040--> 00:02:47, 490Bahwa bakat Anda...1200:02:55, 780--> 00:02:59, 140Hal ini semua demi malam.1300:03:22, 990--> 00:03:24, 970Saya sekolah tinggi detektif, Kudou Shinichi.1400:03:26, 350--> 00:03:29, 810Ketika mengunjungi taman hiburan dengan teman-teman masa kecil dan teman sekelas, Mouri Ran...1500:03:30, 290--> 00:03:33, 980Saya menyaksikan seorang pria di hitam di tengah-tengah transaksi yang mencurigakan.1600:03:35, 110--> 00:03:37, 110Sementara terperangkap dalam menonton kesepakatan...1700:03:37, 440--> 00:03:39, 940Aku gagal untuk melihat pasangannya lain yang datang dari belakang saya.1800:03:41, 180--> 00:03:43, 560Saya dipaksa oleh orang-orang untuk menelan racun.1900:03:43, 890--> 00:03:45, 070Dan ketika saya datang ke...2000:03:45, 860--> 00:03:48, 080Tubuh saya telah menyusut.2100:03:48, 630--> 00:03:50, 950Jika orang-orang menemukan bahwa Kudou Shinichi adalah masih hidup...2200:03:51,270 --> 00:03:52,640They'd try to kill me again…2300:03:52,640 --> 00:03:54,330And the people around me would be at risk.2400:03:55,130 --> 00:03:58,250At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity.2500:03:58,500 --> 00:04:00,610When Ran asked for my name, in that instant…2600:04:00,610 --> 00:04:02,010I became Edogawa Conan.2700:04:02,520 --> 00:04:04,220In order to obtain information about those guys…2800:04:04,220 --> 00:04:07,050I went to live with Ran, whose father is a private detective.2900:04:09,090 --> 00:04:10,430Let's go, Mitsuhiko!3000:04:10,850 --> 00:04:12,270Please leave it to me!3100:04:16,090 --> 00:04:17,350All right!3200:04:18,760 --> 00:04:19,520Mitsuhiko!3300:04:19,700 --> 00:04:20,770Conan-kun!3400:04:21,240 --> 00:04:21,740Huh?3500:04:22,390 --> 00:04:23,610Get it, Ayumi-chan!3600:04:24,820 --> 00:04:25,670Me?3700:04:30,820 --> 00:04:31,580Leave it to me!3800:04:38,660 --> 00:04:39,960Hooray!3900:04:43,140 --> 00:04:45,690These guys are my classmates now…4000:04:46,030 --> 00:04:48,180Genta… Ayumi… and Mitsuhiko.4100:04:48,900 --> 00:04:50,810They formed the Detective Boys…4200:04:50,820 --> 00:04:52,860And forced me to join.4300:04:53,920 --> 00:04:55,480There's one other member.4400:04:55,960 --> 00:04:57,630She is Haibara Ai.4500:04:58,040 --> 00:04:59,650Real name: Miyano Shiho.4600:05:01,450 --> 00:05:06,570Her parents, who passed away when she was a child, were scientists with the Black Organization.4700:05:06,790 --> 00:05:09,830Under the codename Sherry, she worked for them…4800:05:10,250 --> 00:05:11,540And developed that drug…4900:05:11,640 --> 00:05:14,210Apotoxin 4869.5000:05:19,950 --> 00:05:25,340However, her only sister, Miyano Akemi, was killed by those guys for resisting the Organization.5100:05:26,840 --> 00:05:30,180In order to end her own life, she took the drug…5200:05:30,180 --> 00:05:32,010And her body shrunk.5300:05:35,160 --> 00:05:37,030That's how she encountered us.5400:05:37,030 --> 00:05:39,650We are both living the lives of first year elementary school students…5500:05:40,000 --> 00:05:42,270Until I reveal those guys' true identities.5600:05:43,280 --> 00:05:48,940However, this tiny detective keeps forgetting his own situation.5700:05:48,940 --> 00:05:50,660In conjunction with his superb deduction skills…5800:05:50,810 --> 00:05:56,540Using inventions created by Professor Agasa, he has solved many cases one after another.5900:05:59,840 --> 00:06:02,210Thanks to him, I'm always having shivers run down my spine.6000:06:02,860 --> 00:06:05,130Well, it's music class now…6100:06:05,140 --> 00:06:08,000And he's sending shivers down my spine for a different reason.6200:06:15,160 --> 00:06:16,990Look, it's the usual people.6300:06:20,520 --> 00:06:22,770Even though I've gotten smaller, my mind remains the same…6400:06:23,130 --> 00:06:25,200The unbeaten great detective…6500:06:25,550 --> 00:06:28,360There's always one truth!6600:06:30,840 --> 00:06:32,330Doumoto Kazuki?6700:06:32,330 --> 00:06:33,930You've heard of him, haven't you, Shinichi?6800:06:33,930 --> 00:06:34,450Yeah.6900:06:35,180 --> 00:06:38,730Isn't he the founder of that music academy where that bombing occurred last week?7000:06:40,180 --> 00:06:41,210Actually…7100:06:41,730 --> 00:06:44,000I'm at that very place right now.7200:06:44,390 --> 00:06:47,360Doumoto-san was a renowned pianist.7300:06:47,360 --> 00:06:49,870But, unexpectedly, he switched to the organ.7400:06:50,450 --> 00:06:53,160And so, not only did they build a new concert hall…7500:06:53,160 --> 00:06:56,940They're bringing over a pipe organ from an old church in Germany.7600:06:58,220 --> 00:07:01,060You mean the one that Bach himself played?7700:07:02,430 --> 00:07:06,840We're going to be able to attend the opening concert of Doumoto Hall.7800:07:07,020 --> 00:07:10,020Furthermore, we even get to watch the rehearsal!7900:07:10,020 --> 00:07:11,200All thanks to Sonoko.8000:07:11,850 --> 00:07:15,500Oh yeah, Doumoto Hall was built by Suzuki Construction, wasn't it?8100:07:22,000 --> 00:07:23,580A piano key?8200:07:24,510 --> 00:07:27,050Did it fly all the way over here?8300:07:27,590 --> 00:07:29,620Say, why don't you come with, Shinichi?8400:07:29,900 --> 00:07:32,380You'll get to hear a Stradivarius played live.8500:07:32,990 --> 00:07:38,130Didn't you say you would like to hear one for yourself someday, since you play violin?8600:07:43,030 --> 00:07:44,540What's that person doing?8700:07:57,480 --> 00:07:59,850Hey, are you listening, Shinichi?8800:08:00,130 --> 00:08:01,760Oh, sorry, sorry.8900:08:01,760 --> 00:08:04,080Unfortunately, I'm in the middle of a case at the moment, so I'm a little busy.9000:08:04,720 --> 00:08:06,480Can't you take even a little time off?9100:08:06,780 --> 00:08:08,480The rehearsal is the day after tomorrow.9200:08:08,480 --> 00:08:10,180Sorry to disappoint you, but I'll have to pass.9300:08:10,190 --> 00:08:12,240The concert is next week on Tuesday.9400:08:12,240 --> 00:08:13,320I really can't go.9500:08:13,670 --> 00:08:15,180Like I said, I'm working on a case—9600:08:15,180 --> 00:08:17,900But, you might be done with it by then.9700:08:17,900 --> 00:08:19,910I already asked Sonoko to reserve a seat for—9800:08:19,910 --> 00:08:23,150Didn't I just say I couldn't? Don't go meddling in my affairs.9900:08:23,150 --> 00:08:23,440Damn.10000:08:25,120 --> 00:08:26,610I'm meddling?10100:08:27,480 --> 00:08:28,400Ah, no—10200:08:28,840 --> 00:08:30,730Ah! I see how it is!10300:08:31,050 --> 00:08:34,860I guess I'm just some meddlesome karate idiot.10400:08:35,870 --> 00:08:37,070You don't have to go that far…10500:08:37,640 --> 00:08:38,630Whatever.10600:08:38,630 --> 00:08:43,250Even if you listened to a Stradivarius, you'd never be anything like Holmes.10700:08:43,520 --> 00:08:44,410What?10800:08:44,790 --> 00:08:46,180Because, Shinichi…10900:08:46,610 --> 00:08:47,630You're tone-deaf!11000:08:48,350 --> 00:08:50,090Ran, you…11100:08:50,340 --> 00:08:54,130Well, keep on doing your best, Mr. Tone-Deaf Detective!11200:08:55,040 --> 00:08:55,770Jeez…11300:08:56,170 --> 00:08:57,370That deduction geek!11400:08:57,370 --> 00:08:59,030I'll never invite him again!11500:09:01,130 --> 00:09:01,910Jeez…11600:09:09,600 --> 00:09:10,410Hello?11700:09:10,890 --> 00:09:11,650Conan-kun?11800:09:11,970 --> 00:09:13,780What would you like for dinner tonight?11900:09:14,600 --> 00:09:15,030Uhm…12000:09:15,380 --> 00:09:17,570How about curry? Or is there something else…12100:09:17,990 --> 00:09:20,030Ah, no. Curry is fine.12200:09:20,330 --> 00:09:21,480That's good.12300:09:22,090 --> 00:09:24,410I'm really glad you're so agreeable, Conan-kun.12400:09:26,000 --> 00:09:29,130Well, be careful and come home before it gets dark, all right?12500:09:29,480 --> 00:09:30,520Yes!12600:09:30,520 --> 00:09:31,140See you!12700:09:36,240 --> 00:09:39,300So when I'm Conan, I'm ''agreeable,'' huh?12800:11:50,380 --> 00:11:53,140Wonderful! Very well played!12900:11:53,530 --> 00:11:55,300That was excellent, Doumoto-san.13000:11:55,300 --> 00:11:57,820That had a different sort of charisma, as compared to the piano.13100:12:00,680 --> 00:12:05,500Wow, just like you'd expect from Doumoto Kazuki. That was magnificent indeed.13200:12:06,060 --> 00:12:07,750I've seen that person on TV before.13300:12:08,590 --> 00:12:10,500There, the man with the glasses.13400:12:11,050 --> 00:12:13,420Ah! That's Fuwa Takumi-san.13500:12:14,190 --> 00:12:17,880He has been Doumoto-san's sole piano tuner for the last 35 years.13600:12:18,640 --> 00:12:21,260He's now the director of Doumoto Hall.13700:12:22,410 --> 00:12:23,590That person…13800:12:24,920 --> 00:12:27,670The one who just turned around is a German, Hans Müller-san.13900:12:28,160 --> 00:12:29,760He's a pipe organ tuner.14000:12:30,600 --> 00:12:32,590He seems to be at ease now, but…14100:12:32,590 --> 00:12:34,950He's had frequent disputes with Doumoto-san in the past.14200:12:35,820 --> 00:12:39,530And, the one interpreting next to him is
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: