The transition came in the work of Alauddin Sabit (d. 1713), a member  terjemahan - The transition came in the work of Alauddin Sabit (d. 1713), a member  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

The transition came in the work of

The transition came in the work of Alauddin Sabit (d. 1713), a member of the
ulema, whose purely Turkish vocabulary and natural humor distinguished him from
his predecessors and left a clear model for his successors. Sabit brought humor into
a genre previously far too dignified and formal for such efforts, introducing with it
the Turkish vocabulary and themes that ultimately were to prevail. Turkish proverbs
now entered the Divan literature. Plays on Turkish words, puns, and jokes
prevailed throughout his writing, even when he used the classic forms and themes.

Sabit, however, was to continue to produce too many works in the traditional way
for him to be fully characterized as the true author of the new era.
That honor falls to Ahmet Nedim (1681-1730), boon companion of Ahmet III during
the most frivolous activities of the Tulip Period, who emerged as one of the
greatest of all Ottoman Divan poets. Born in Istanbul of an ulema family, the young
Ahmet received a medrese education from some of the most learned scholars of his
time and rose as a muderris until, as a result of his early poems, he received the
patronage first of Grand Vezir Silahtar Ali Pasa (1713-1716) and then of Damat
Ibrahim Pasa. The latter appointed him as librarian and then sent him to divert and
entertain the sultan at Sa'dabat and Qiragan and stimulated him to reflect and record
the period in verse and song. His work was to stand out in classical Ottoman
literature not only as a model of its kind but also as a model of form and theme for
subsequent generations.

Never was there a court poet who better reflected the court life of his day, the
passion for pleasure and beauty of the Tulip Period, in verses characterized by sheer
joy and exuberance and, at the same time, grace and delicacy achieved by few in any
294 Decentralisation and Traditional Reform in Response to Challenge
language. Nedim wrote his poems largely on the spur of the moment to entertain
those around him in court, preserving the harmony of the spoken language and
avoiding awkward constructions dictated by the complexities of the aruz meter. Singing
of the pleasures of wine and love, he reflected the natural human emotions of
joy rather than the mystic dreams of the classical writers on the subject. But more
than a mere court poet, Nedim was a true child of the great city of Istanbul and of
the "beautiful people" of the Tulip Period. In his poems there came alive the palaces
and gardens, the illuminated boats and fireworks displays, the tulips and musical
instruments, the essence of the joy that was characteristic of upper-class life at the
time.

This is not to say that the older traditions were entirely dead. The greatest of the
eighteenth-century Ottoman mesnevi writers was Nevizade Ata'i (1683-1734), son
of the poet Nevi, who served as kadi in many parts of the empire during his short
life. Skilled also in the religious sciences and biography, his skill is best demonstrated
by the mesnevis in his Divan. Of these, his Hamsa (The Five) contains subtle and
passionate verses with the third, his Sakindme (Song of the Cup Bearer) being
most popular among his contemporaries. Ata'i was the last Ottoman writer to challenge
the great Persian writers in their own style and verse. After him the Ottoman
mesnevi died out. He also provided a transition between the new and the old, bringing
in popular Turkish proverbs and sayings, thus in his own way attempting to
reconcile the form with the mood of the time.

Other poets in the early part of the century carried on Nabi's tradition. Mustafa
Sami Bey (d. 1734), a career scribe and vakaniivis under Mahmut I, developed the
classical forms to new heights of form and technique, even while avoiding almost
entirely the local color and vocabulary of the new-style poets and emphasizing the
traditional philosophical meditations of the past, albeit in a very sincere and meaningful
manner. Another vakaniivis, Mehmet Rasit Efendi (d. 1735), whose historical
work is the most important chronicle of the Tulip Period, left a collection of didactic
gazeh. Ra§it's immediate successor, Ismail Asim Efendi, a scribe and seyhulislam
just before his death in 1760, was the leading traditionalist poet of the Tulip Period,
leaving well-developed gazeh and kasides reflecting the age that was past. The eminent
mesnevi writer, Siileyman Nahifi (d. 1739), a scribe specializing in fine calligraphy
and accounting, made his mark with a brilliant and emotional Turkish translation
of Celaluddin Rumi's Mesnevi, preserving far more of the original meter and
phraseology of the original than ever had been thought possible in Turkish. The
last and greatest of Nabi's followers was Koca Mehmet Ragip Pasa (1699-1763),
grand vezir of Osman III and Mustafa III. Leader and promoter of a major school
of writers, Ragip was trained as a scribe and a member of the ulema, was learned
in the old ways, but was at the same time open to new ideas in the best Ottoman
sense. Himself a master of the traditional Persian forms and themes, Ragip was also
far too learned and intelligent to entirely ignore the new ways developed by Nedim.

While preserving the old forms and aiming at the perfection of the craft as Nabi
had, he was direct and forceful in his language, using a Turkish vocabulary and
style far closer to Nedim than to Nabi and including local and current stories and
traditions to illustrate his philosophical points. Integrity and common sense pervade
his verses, thus making him the true unifier of the schools, pointing the way for
those who would remain with tradition to develop their work in a Turkish rather
than a Persian context.

It was, then, the new natural school of Nedim that prevailed through the remainder
of the eighteenth century. Though none of his successors quite achieved
the distinction of their master in form, many carried his example of broadening
poetic themes to include different aspects of life, treating the life and ways of the
common people as well as of the court and thereby providing the direct models for
the new Turkish literature of the nineteenth century. Seyyit Hiiseyin Vehbi (d.
1737), a Molla and court poet to Ahmet III, wrote gazeh and kasides in honor of
the sultan and his close associates as well as many of the buildings that the sultan had
constructed during his long reign. Mehmet Emin Belig (d. 1758), a judge in the
provinces - thus removed somewhat from the court orientation of most of his colleagues
- devoted his style to the common people around him. Belig developed a delicate
and direct language to describe popular themes, the tavern and its habitues, the
public bath, the shops of artisans such as the shoemaker, the tailor, and the barber.

He visited and described the public bazaars where the people congregated most often
in the course of their daily lives, presenting the human dramas of the individuals
whom he saw as examples of their types.

The last of the great eighteenth-century Divan poets, and in fact the last Divan
poet of any real merit, was Mehmet Esat Efendi, known as Galip Dede or §eyh
Galip (1757-1799), who during his relatively short life rose to be head of the Mevlevi
monastery of Galata during Selim Ill's early years, restoring it from ruins and
making it into one of the most important religious and cultural centers of his time.

Even while in Konya, before going to Istanbul, §eyh Galip's poems attracted the
attention of Selim while he still was prince. Soon after his accession, the latter chose
to cultivate the dervish-poet, perhaps as a means of securing ulema acquiescence for
his reforms by personally contributing to the restoration of this as well as other
Mevlevi tekkes around the empire as well as to the copying and wide distribution of
Seyh Galip's poems, making of the Galata tekke a true cultural and religious center.

Seyh Galip regularly came to the palace to recite and sing for the sultan and for his
mother and sisters, for whom some of his best poems were written. Many of his
poems were written when he was young, before he came to Istanbul, but his Husn
u Ask (Beauty and Love), written in the environment of Selim's court, is the work
that gives him a place in the history of modern Turkish poetry as well as in the vibrant
cultural life of his own time, being the epitome and peak of the mesnevi
style in its modern Turkish form. Developing new and fresh metaphors and similes,
§eyh Galip made the mesnevi into a living vehicle for the transmission of religious
and mystic ideas and themes.

It should be noted that while Selim can be said to have been a modernizer in certain
ways-just as his Nizam-x Cedit was no more than the culmination of the traditional
modes of reform - so also was his literary patronage largely devoted to
preserving what was at best a modernized form of the traditional forms and themes.

Despite the greatly increased number of Europeans in the empire, Western literary
trends had no impact on eighteenth-century Ottoman literature.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
transisi datang dalam karya Alauddin Sabit (w. 1713), seorang anggota
ulama, yang kosa kata dan humor alami murni Turki membedakannya dari
pendahulunya dan meninggalkan model yang jelas untuk penerusnya. Sabit membawa humor ke
genre sebelumnya terlalu bermartabat dan formal untuk upaya tersebut, memperkenalkan dengan itu
kosakata Turki dan tema yang pada akhirnya adalah untuk menang.peribahasa turkish
sekarang memasuki literatur dipan. memainkan kata-kata Turki, puns, dan lelucon
menang di seluruh tulisannya, bahkan ketika dia menggunakan bentuk klasik dan tema.

Sabit, bagaimanapun, adalah untuk terus memproduksi terlalu banyak bekerja dengan cara tradisional
baginya untuk sepenuhnya ditandai sebagai penulis sebenarnya dari era baru.
kehormatan yang jatuh ke ahmet Nedim (1681-1730),pendamping anugerah dari ahmet iii selama
kegiatan yang paling sembrono periode tulip, yang muncul sebagai salah satu
terbesar dari semua penyair divan sandaran. lahir di istanbul dari keluarga ulama, kaum muda
ahmet menerima pendidikan madrasah dari beberapa ulama yang paling mengetahui nya
waktu dan naik muderris sampai, sebagai akibat dari puisi awal, ia menerima
yangpatronase pertama grand vezir silahtar ali pasa (1713-1716) dan kemudian dari Damat
ibrahim pasa. yang terakhir dia diangkat sebagai pustakawan dan kemudian mengirimnya untuk mengalihkan dan
menghibur sultan di sa'dabat dan qiragan dan merangsang dia untuk merefleksikan dan merekam
periode dalam ayat dan lagu. karyanya adalah untuk berdiri di ottoman klasik
sastra tidak hanya sebagai model dari jenisnya, tetapi juga sebagai model bentuk dan tema untuk
generasi berikutnya.

pernah ada seorang penyair pengadilan yang lebih mencerminkan kehidupan istana pada zamannya, yang
semangat untuk kesenangan dan keindahan tulip periode, dalam ayat-ayat ditandai dengan semata-mata
sukacita dan kegembiraan dan, pada saat yang sama, rahmat dan kelezatan dicapai oleh beberapa dalam
294 desentralisasi dan reformasi tradisional dalam menanggapi tantangan
bahasa. Nedim menulis puisinya sebagian besar pada mendadak untuk menghibur
orang di sekitarnya di pengadilan, menjaga harmoni bahasa lisan dan
menghindari konstruksi canggung ditentukan oleh kompleksitas dari meteran Aruz. bernyanyi
kenikmatan anggur dan cinta, ia mencerminkan emosi manusia alami
sukacita daripada mimpi mistik dari penulis klasik pada subjek. tetapi lebih
dari seorang penyair pengadilan belaka, Nedim adalah anak sebenarnya dari kota besar istanbul dan
"orang cantik" periode tulip. dalam puisi-puisinya datanglah hidup istana
dan kebun, yang diterangi perahu dan menampilkan kembang api, tulip dan musik
instrumen,esensi dari sukacita yang merupakan karakteristik dari kehidupan kelas atas di waktu
.

ini bukan untuk mengatakan bahwa tradisi tua sepenuhnya mati. yang terbesar dari
abad kedelapan belas Mesnevi ottoman penulis adalah ata'i Nevizade (1683-1734), putra
dari Nevi penyair, yang menjabat sebagai kadi di banyak bagian kekaisaran selama pendek
hidupnya. terampil juga dalam ilmu-ilmu agama dan biografi,keterampilan yang terbaik ditunjukkan
oleh mesnevis di divan-nya. ini, hamsa nya (lima) berisi ayat-ayat bergairah halus dan
dengan ketiga, sakindme nya (lagu pembawa cangkir) menjadi
paling populer di kalangan orang-orang sezamannya. ata'i adalah penulis ottoman terakhir untuk menantang
penulis Persia yang besar dalam gaya dan ayat mereka sendiri. setelah dia ottoman
Mesnevi mati.ia juga memberikan transisi antara yang baru dan yang lama, membawa
dalam peribahasa Turki populer dan ucapan, sehingga dengan caranya sendiri mencoba untuk mendamaikan
formulir dengan suasana hati saat itu.

penyair lain di bagian awal abad ini dilakukan pada tradisi nabi itu. mustafa
sami bey (w. 1734), seorang juru tulis karir dan vakaniivis bawah mahmut i, dikembangkan
yangbentuk klasik ke ketinggian baru bentuk dan teknik, bahkan sambil menghindari hampir seluruhnya
warna lokal dan kosa kata dari penyair gaya baru dan menekankan meditasi filosofis
tradisional masa lalu, meskipun dalam cara yang sangat tulus dan bermakna
. vakaniivis lain, mehmet Rasit efendi (w. 1735), yang sejarah
bekerja adalah babad yang paling penting dari periode tulip,meninggalkan koleksi didaktik
gazeh. § ra itu penggantinya, ismail asim efendi, seorang penulis dan seyhulislam
sebelum kematiannya pada tahun 1760, adalah penyair tradisionalis terkemuka periode tulip,
meninggalkan berkembang dengan baik gazeh dan kasides mencerminkan usia yang sudah lewat. yang terkemuka
Mesnevi penulis, nahifi Siileyman (w. 1739), seorang penulis yang mengkhususkan diri dalam kaligrafi baik
dan akuntansi,membuat tanda dengan Turki terjemahan brilian dan emosional
dari Mesnevi celaluddin rumi itu, melestarikan lebih dari meteran asli dan
ungkapan asli dari sebelumnya telah berpikir mungkin dalam bahasa Turki.
yang terakhir dan terbesar dari pengikut nabi adalah Koca Ragip mehmet pasa (1699-1763),
besar vezir dari osman iii dan mustafa iii. pemimpin dan promotor sekolah utama
penulis,Ragip dilatih sebagai juru tulis dan anggota ulama, telah dipelajari
dalam cara-cara lama, tapi pada saat yang sama terbuka untuk ide-ide baru dalam terbaik ottoman
akal. dirinya master bentuk Persia tradisional dan tema, Ragip juga
terlalu belajar dan cerdas untuk sepenuhnya mengabaikan cara-cara baru yang dikembangkan oleh Nedim.

sambil menjaga bentuk lama dan bertujuan kesempurnaan kerajinan sebagai nabi
punya, ia langsung dan kuat dalam bahasanya, menggunakan kosakata Turki dan
gaya jauh lebih dekat dengan Nedim daripada Nabi dan termasuk cerita lokal dan saat ini dan tradisi
untuk mengilustrasikan poin filosofisnya. integritas dan akal sehat meliputi
ayat-ayat-Nya, sehingga membuat dia pemersatu sebenarnya dari sekolah,menunjuk jalan bagi
mereka yang akan tetap dengan tradisi untuk mengembangkan pekerjaan mereka dalam agak
Turki daripada konteks Persia.

itu, kemudian, sekolah alam baru Nedim yang berlaku melalui sisanya
abad kedelapan belas. meskipun tidak ada penerusnya cukup dicapai
perbedaan tuan mereka dalam bentuk, banyak dilakukan teladan memperluas
tema puitis untuk memasukkan berbagai aspek kehidupan, mengobati kehidupan dan cara-cara dari
orang umum serta pengadilan dan sehingga memberikan model langsung untuk
literatur Turki baru dari abad kesembilan belas. seyyit hiiseyin Vehbi (w.
1737), sebuah molla dan pengadilan penyair untuk ahmet iii, menulis gazeh dan kasides menghormati
sultan dan rekan dekatnya serta banyak bangunan yang sultan
dibangun selama pemerintahannya yang panjang. mehmet emin belig (w. 1758), seorang hakim di provinsi
- demikian dihapus agak dari orientasi pengadilan kebanyakan rekan-rekannya
- dikhususkan gaya untuk masyarakat umum di sekitarnya. belig mengembangkan bahasa halus
dan langsung untuk menggambarkan tema populer,kedai dan habitués nya,
pemandian umum, toko-toko pengrajin seperti tukang sepatu, penjahit, dan tukang cukur.

ia mengunjungi dan menggambarkan bazaar publik di mana orang-orang berkumpul paling sering
dalam perjalanan hidup sehari-hari mereka , menyajikan drama manusia dari individu-individu
yang ia lihat sebagai contoh jenis mereka.

yang terakhir dari abad kedelapan belas penyair divan besar,dan bahkan yang terakhir divan
penyair dari setiap manfaat nyata, adalah mehmet efendi Esat, yang dikenal sebagai galip dede atau § eyh
galip (1757-1799), yang selama hidup yang relatif singkat naik menjadi kepala Mevlevi
biara galata selama tahun-tahun awal selim sakit, pemulihan dari reruntuhan dan
membuatnya menjadi salah satu pusat agama dan budaya yang paling penting pada masanya.

bahkan saat di konya,sebelum pergi ke istanbul, puisi § eyh galip yang menarik
perhatian selim sementara ia masih pangeran. segera setelah aksesi nya, yang terakhir memilih
untuk menumbuhkan darwis-penyair, mungkin sebagai sarana mengamankan ulama persetujuan untuk
reformasinya secara pribadi memberikan kontribusi bagi pemulihan ini serta lainnya
tekkes Mevlevi sekitar kekaisaran serta penyalinan dan distribusi yang luas puisi
Seyh galip, membuat dari galata Tekke pusat budaya dan agama yang benar.

Seyh galip teratur datang ke istana untuk membaca dan bernyanyi untuk sultan dan untuk
ibunya dan saudara, untuk siapa beberapa puisinya terbaik ditulis. banyak
nya puisi yang ditulis ketika ia masih muda, sebelum ia datang ke istanbul,tapi husn nya
u bertanya (keindahan dan cinta), yang ditulis dalam lingkungan pengadilan selim, merupakan pekerjaan
yang memberinya tempat dalam sejarah puisi Turki modern serta dalam hidup
kehidupan budaya waktu sendiri, menjadi lambang dan puncak Mesnevi
gaya dalam bentuk Turki modern. mengembangkan metafora dan perumpamaan yang baru dan segar,
§ eyh galip membuat Mesnevi menjadi kendaraan hidup untuk transmisi religius dan mistik
ide dan tema.

Perlu dicatat bahwa sementara selim dapat dikatakan telah menjadi modernisasi di tertentu
cara-nya seperti nizam-x cedit tidak lebih dari puncak dari tradisional
mode reformasi - jadi juga itu patronase sastra sebagian besar ditujukan untuk
melestarikan apa yang terbaik bentuk modern dari bentuk-bentuk tradisional dan tema.

meskipun jumlah sangat meningkat dari orang Eropa di kekaisaran, barat sastra
tren tidak berdampak terhadap abad kedelapan belas literatur ottoman.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Transisi datang di dalam karya Alauddin Sabit (d. 1713), anggota
ulama, kosakata Turki murni dan alami humor yang membedakan dia dari
pendahulunya dan kiri jelas model untuk penerusnya. Sabit membawa humor ke
genre sebelumnya terlalu bermartabat dan formal untuk upaya semacam itu, memperkenalkan dengan itu
Kosakata Turki dan tema yang akhirnya menang. Peribahasa Turki
sekarang memasuki Divan literatur. Bermain kata-kata Turki, permainan kata-kata dan lelucon
menang sepanjang nya menulis, bahkan ketika ia digunakan dalam bentuk klasik dan tema.

Sabit, bagaimanapun, adalah untuk terus menghasilkan terlalu banyak bekerja dengan cara tradisional
baginya untuk sepenuhnya ditandai sebagai penulis sejati era baru.
kehormatan itu jatuh ke Ahmet Nedim (1681-1730), sahabat Ahmet III selama
kegiatan periode Tulip, yang muncul sebagai salah satu paling sepele
terbesar dari semua penyair Ottoman Divan. Lahir di Istanbul dari keluarga ulama, muda
Ahmet menerima pendidikan medrese dari beberapa ulama nya
waktu dan bangkit sebagai muderris sampai, sebagai akibat dari puisi awal, ia menerima
patronase pertama Vezir Grand Silahtar Ali Pasa (1713-1716) dan kemudian Damat
Ibrahim Pasa. Yang terakhir ditunjuk sebagai pustakawan dan kemudian mengirimnya untuk mengalihkan dan
menghibur sultan di Sa'dabat dan Qiragan dan merangsang dia untuk mencerminkan dan merekam
periode dalam ayat dan lagu. Karyanya adalah untuk berdiri di Ottoman klasik
Sastra tidak hanya sebagai model dari jenisnya, tetapi juga sebagai model bentuk dan tema untuk
berikutnya generasi.

pernah ada pengadilan penyair yang lebih mencerminkan kehidupan Lapangan hari-nya,
gairah untuk kenikmatan dan keindahan periode Tulip, dalam ayat-ayat yang ditandai dengan semata-mata
sukacita dan kegembiraan dan, pada waktu yang sama, rahmat dan kelezatan dicapai dengan sedikit dalam
294 Desentralisasi dan tradisional reformasi dalam menanggapi tantangan
bahasa. Nedim menulis puisi sebagian besar di mendadak untuk menghibur
orang-orang di sekelilingnya di pengadilan, menjaga harmoni bahasa dan
menghindari konstruksi canggung ditentukan oleh kompleksitas meteran aruz. Bernyanyi
dari kenikmatan anggur dan cinta, ia mencerminkan emosi manusia alami
sukacita daripada mistik mimpi para penulis klasik pada subjek. Tetapi lebih
daripada sekadar pengadilan penyair, Nedim adalah seorang anak yang sejati kota besar dari Istanbul dan
"beautiful people" periode Tulip. Dalam puisi datanglah hidup istana-istana
dan Taman, perahu-perahu yang diterangi dan kembang api menampilkan, Tulip dan musik
instrumen, esensi dari sukacita yang khas dari kehidupan kelas atas di
kali

ini adalah bukan untuk mengatakan bahwa tradisi yang lebih tua sudah sepenuhnya mati. Terbesar
abad kedelapan belas Ottoman mesnevi penulis adalah Nevizade Ata'i (1683-1734), putra
penyair Nevi, yang menjabat sebagai kadi di banyak bagian dari Kekaisaran selama pendek
hidup. Terampil juga dalam ilmu agama dan biografi, keahliannya terbaik ditunjukkan
oleh mesnevis di Divan nya. Ini, nya Purwanto (lima) berisi halus dan
ayat-ayat yang bergairah dengan ketiga, keberadaannya Sakindme (lagu pembawa Piala)
paling populer di kalangan sezamannya. Ata'i adalah penulis Ottoman terakhir untuk menantang
penulis Persia besar dalam mereka sendiri gaya dan ayat. Setelah dia Ottoman
mesnevi mati. Dia juga menyediakan transisi antara baru dan lama, membawa
peribahasa Turki yang populer dan ungkapam, sehingga dalam karyanya sendiri cara mencoba untuk
mendamaikan bentuk dengan suasana hati waktu.

penyair lain pada bagian awal abad meneruskan tradisi Nabi's. Mustafa
Sami Bey (d. 1734), scribe karir dan vakaniivis di bawah Mahmut I, dikembangkan
bentuk klasik ke ketinggian baru bentuk dan teknik, bahkan sambil menghindari hampir
sepenuhnya warna lokal dan kosa-kata penyair gaya baru dan menekankan
tradisional filosofis renungan dari masa lalu, meskipun dalam sangat tulus dan bermakna
cara. Vakaniivis lain, Mehmet Rasit Efendi (d. 1735), yang sejarah
pekerjaan adalah peristiwa paling penting periode Tulip, meninggalkan koleksi didaktik
gazeh. RA§It's penggantinya, Ismail Asim Efendi, juru tulis dan seyhulislam
sebelum kematiannya pada tahun 1760, adalah penyair terkemuka tradisionalis periode Tulip,
meninggalkan gazeh berkembang dengan baik dan mencerminkan usia yang melewati kasides. Terkemuka
mesnevi penulis, Siileyman Nahifi (d. 1739), seorang ahli Taurat yang mengkhususkan diri dalam baik kaligrafi
dan akuntansi, membuat tanda dengan terjemahan Turki yang brilian dan emosional
dari Mesnevi Celaluddin Rumi, melestarikan jauh lebih dari meteran asli dan
ungkapan yang asli dari pernah telah berpikir mungkin dalam bahasa Turki.
Terakhir dan terbesar pengikut Nabi's adalah Koca Mehmet Ragip Pasa (1699-1763),
grand vezir Osman III dan Mustafa III. Pemimpin dan promotor utama sekolah
penulis, Ragip dilatih sebagai seorang jurutulis dan anggota dari para ulama, dipelajari
dengan cara lama, tetapi pada saat yang sama terbuka untuk ide-ide baru di Ottoman terbaik
rasa. Dirinya sendiri master bentuk-bentuk Persia yang tradisional dan tema, yang Ragip adalah juga
terlalu belajar dan cerdas untuk sepenuhnya mengabaikan cara-cara baru yang dikembangkan oleh Nedim.

Sementara melestarikan bentuk lama dan bertujuan kesempurnaan kerajinan sebagai Nabi
, ia adalah langsung dan kuat dalam bahasa nya, menggunakan kosakata Turki dan
gaya jauh lebih dekat ke Nedim daripada Nabi dan termasuk kisah-kisah lokal dan saat ini dan
tradisi untuk menggambarkan pokok nya filsafat. Integritas dan akal menyerap
ayatnya, sehingga dia benar pemersatu sekolah, menunjuk jalan untuk
mereka yang akan tetap dengan tradisi untuk mengembangkan karya mereka di Turki agak
dari konteks Persia.

itu, kemudian, baru alam sekolah dari Nedim yang berlaku melalui sisanya
abad ke-18. Meskipun tidak ada penerusnya cukup dicapai
perbedaan guru mereka dalam bentuk, banyak dilakukan teladannya perluasan
puitis tema untuk menyertakan berbagai aspek kehidupan, memperlakukan kehidupan dan cara-cara
masyarakat umum serta pengadilan dan sehingga memberikan model yang langsung untuk
Sastra Turki baru abad kesembilan belas. Seyyit Hiiseyin Vehbi (d.
1737), penyair Molla dan lapangan Ahmet III, menulis gazeh dan kasides untuk menghormati
sultan dan nya dekat associates, serta banyak bangunan itu sultan
dibangun selama pemerintahannya yang panjang. Mehmet Emin Belig (d. 1758), seorang hakim di
Provinsi - dengan demikian dihapus agak dari orientasi Lapangan sebagian besar rekan-rekannya
-gaya yang ditujukan untuk masyarakat umum di sekelilingnya. Belig dikembangkan halus
dan langsung bahasa untuk menggambarkan tema populer, kedai dan habitues nya,
pemandian umum, Toko-toko seniman seperti Sepatu, penjahit, dan Pemangkas rambut.

ia mengunjungi dan dijelaskan Bazaar umum yang mana orang-orang congregated paling sering
dalam kehidupan sehari-hari, menyajikan drama manusia dari individu-individu
yang dilihatnya sebagai contoh dari jenis mereka.

terakhir besar abad kedelapan belas Divan penyair, dan pada kenyataannya Divan terakhir
penyair Merit nyata apapun, itu Mehmet Esat Efendi, dikenal sebagai Pili Dede atau §eyh
Pili (1757-1799), yang selama hidupnya relatif singkat bangkit untuk menjadi Ketua Mevlevi
biara Galata selama Selim sakit di awal tahun, memulihkan dari reruntuhan dan
membuatnya menjadi salah satu pusat budaya dan agama terpenting waktu.

bahkan sementara di Konya, sebelum pergi ke Istanbul, puisi §eyh Pili menarik
perhatian Selim sementara ia masih Pangeran. Segera setelah aksesinya, yang terakhir memilih
untuk menumbuhkan dervish-penyair, mungkin sebagai sarana untuk mengamankan ulama persetujuan untuk
reformasi dengan pribadi berkontribusi terhadap pemulihan ini serta lain
Mevlevi tekkes di sekitar Kekaisaran serta tentang menyalin dan lebar distribusi
puisi Seyh Pili, pembuatan Galata tekke benar agama dan budaya pusat.

Seyh Pili secara teratur datang ke Istana untuk membaca dan bernyanyi untuk sultan dan untuk
ibu dan saudara perempuan, untuk siapa beberapa puisi terbaik ditulis. Banyak nya
puisi itu ditulis ketika ia masih muda, sebelum ia datang ke Istanbul, Tapi Husn nya
u Ask (keindahan dan cinta), yang ditulis dalam lingkungan Lapangan Selim, adalah karya
yang memberikan kepadanya sebuah tempat dalam sejarah modern Turki puisi juga seperti mewah
kehidupan budaya zamannya sendiri, yang menjadi lambang dan puncak mesnevi
gaya dalam bentuk Turki modern. Mengembangkan metafora baru dan segar dan similes,
§eyh Pili dibuat mesnevi menjadi hidup kendaraan untuk transmisi agama
dan ide-ide mistik dan tema.

perlu dicatat bahwa sementara Selim dapat dikatakan telah modernisasi di tertentu
cara-hanya sebagai nya Cedit Nizam-x adalah tidak lebih dari puncak dari tradisional
mode reformasi - begitu juga adalah patronase sastra nya sebagian besar ditujukan untuk
mempertahankan apa yang terbaik adalah bentuk dimodernisasi bentuk-bentuk tradisional dan tema.

meskipun meningkat jumlah Eropa di wilayah Kekaisaran, Western sastra
tren tidak memiliki dampak pada abad kedelapan belas Ottoman sastra.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: