Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
18300:09:28, 782--> 00:09:29, 983Kesenangan...18400:09:30, 017--> 00:09:33, 587sebagai cepat berlalu sebagai kicau burung.18500:09:34, 755--> 00:09:37, 757Ketika datang,Anda harus menyerah untuk itu.18600:09:41, 162--> 00:09:43, 730[terengah-engah]18700:09:43, 764--> 00:09:46, 833Saya tahu Anda memiliki rahasia...18800:09:48, 168--> 00:09:50, 670KeinginanAnda sudah pernah mengatakan siapa pun.18900:10:02, 016--> 00:10:04, 050[Mengembuskan sangat]19000:10:05, 819--> 00:10:06, 919[Terengah-engah]19100:10:08, 488--> 00:10:10, 523[Erangan]19200:10:12, 225--> 00:10:14, 426[Terengah-engah]19300:10:18, 097--> 00:10:19, 865[Terengah-engah intens]19400:10:19, 899--> 00:10:22, 868[♪]19500:10:25, 504--> 00:10:27, 973[Eagle melengking]19600:10:33, 546--> 00:10:36, 481[Pelajaran]:Raja Athena! Raja Athena!19700:10:36, 515--> 00:10:38, 416[Eagle melengking]19800:10:40, 386--> 00:10:43, 288Raja Athena! Raja Athena!19900:10:43, 322--> 00:10:45, 523Raja Athena!20000:10:45, 558--> 00:10:48, 793Raja Athena! Raja Athena!20100:10:48, 827--> 00:10:49, 794Raja Athena!20200:10:49, 828--> 00:10:51, 563[Eagle melengking]20300:10:52, 665--> 00:10:55, 200[♪]20400:10:55, 234--> 00:10:57, 802[Mengaum ledakan]20500:10:57, 836--> 00:11:01, 005[Runtuh dan menabrak]20600:11:02, 007--> 00:11:04, 875Raja Athena! Raja Athena!20700:11:04, 910--> 00:11:08, 778Raja Athena!Raja Athena!20800:11:09, 814--> 00:11:12, 749[Mengembuskan napas intens]20900:11:16, 554--> 00:11:18, 655Apa yang baru saja terjadi?21000:11:18, 690--> 00:11:19, 756[lemah]: saya...21100:11:19, 790--> 00:11:21, 891punya visi.21200:11:21, 926--> 00:11:23, 627Visi tentang apa?21300:11:23, 661--> 00:11:25, 329VisiAku sudah sebelum...21400:11:25, 363--> 00:11:29, 466dari Aigeus, raja Athena,menghancurkan dunia kita.21500:11:29, 500--> 00:11:32, 301Dan unlocking leksikondi dalam anak-Nya, Lykos?21600:11:35, 072--> 00:11:37, 974Saya tidak tahu.21700:11:41, 946--> 00:11:43, 980Jangan khawatir.21800:11:45, 015--> 00:11:48, 584Ayahku akan mendapatkan Aigeussebelum itu terjadi,21900:11:48, 619--> 00:11:51, 554dan mengambil leksikonuntuk dirinya sendiri.22000:11:53, 590--> 00:11:55, 691[♪]22100:11:58, 527--> 00:12:00, 462Pallas Tuhan.22200:12:00, 496--> 00:12:02, 664Persembahan...22300:12:02, 698--> 00:12:05, 000untuk kita cintaiIbu, Athena.22400:12:05, 969--> 00:12:06, 969Dewi,22500:12:07, 003--> 00:12:08, 603melindungi raja kami22600:12:08, 638--> 00:12:11, 140ini,jam terbesar kami kebutuhan.22700:12:12, 708--> 00:12:15, 443Bagaimana TARIF adikku?22800:12:15, 478--> 00:12:16, 879Dia sembuh juga,22900:12:16, 913--> 00:12:18, 413dan sibuk perencanaanpertahanan kami.23000:12:18, 447--> 00:12:20, 214Bagus.23100:12:20, 249--> 00:12:21, 448The people must know23200:12:21,483 --> 00:12:24,018they are in soundand capable hands.23300:12:24,052 --> 00:12:25,452We must allreassure them,23400:12:25,487 --> 00:12:27,321whateverour private needs.23500:12:27,355 --> 00:12:29,556Indeed.23600:12:36,098 --> 00:12:38,065[Breathlessly]:Mighty Zeus Melichios...23700:12:38,100 --> 00:12:40,268pass your serpents' tail23800:12:40,302 --> 00:12:44,438into the soul ofthe fearless King of Athens...23900:12:44,472 --> 00:12:47,308[Gasping]24000:12:47,342 --> 00:12:51,411...And let your paternal spiritinflame his heart...24100:12:52,646 --> 00:12:54,981With love for his eldest son.24200:12:55,016 --> 00:12:56,950[Gasping]24300:13:04,391 --> 00:13:07,427[Quiet exchange, indistinct]24400:13:10,798 --> 00:13:13,333Queen Medea has the Kinglocked in the embrace24500:13:13,367 --> 00:13:15,935of one of her mostintoxicating priestesses.24600:13:15,969 --> 00:13:17,937Why am Inot surprised?24700:13:17,971 --> 00:13:19,939I don't follow.24800:13:19,973 --> 00:13:22,041If she and Price Lykosare indeed planning24900:13:22,075 --> 00:13:23,776to negotiateterms of surrender,25000:13:23,811 --> 00:13:24,977the last thing she needs25100:13:25,011 --> 00:13:26,779is an alertand sober king.25200:13:26,814 --> 00:13:28,147Ah.25300:13:28,181 --> 00:13:29,716Shall I exerta little influence25400:13:29,750 --> 00:13:31,817on this Priestessof the Moon?25500:13:31,852 --> 00:13:34,320No.25600:13:34,721 --> 00:13:37,489If the Queen is secretly usingPrince Lykos to woo the enemy,25700:13:37,891 --> 00:13:42,895then perhaps it's time for usto secretly woo Prince Lykos.25800:13:46,766 --> 00:13:49,301[♪]25900:14:04,783 --> 00:14:07,085[bustling with chatter and din]26000:14:26,371 --> 00:14:28,271Put the tunic back!26100:14:29,840 --> 00:14:31,041I only mean to borrow it.26200:14:31,075 --> 00:14:32,042Borrow it?26300:14:32,076 --> 00:14:34,811In these dark times?26400:14:34,845 --> 00:14:36,646Is thatMinoan Armour?26500:14:36,680 --> 00:14:37,447It's notwhat you think.26600:14:37,948 --> 00:14:38,982Are you a spyas well as a thief?26700:14:39,017 --> 00:14:41,018Please, let me explain.26800:14:41,052 --> 00:14:42,952The guards will kill meif they find that here.26900:14:42,987 --> 00:14:44,053I'll hide it.27000:14:44,087 --> 00:14:46,088I promiseto bring the tunic back.27100:14:46,123 --> 00:14:47,524Just let me explain.27200:14:47,558 --> 00:14:50,459You better have a good story,or I'll start screaming.27300:14:50,494 --> 00:14:52,495It's a story that leadsall the way to the palace27400:14:52,530 --> 00:14:53,563and the King.27500:14:54,598 --> 00:14:55,999You're an assassin!27600:14:56,033 --> 00:14:58,535No! I am a son of Athens.27700:14:58,569 --> 00:15:00,537I want to help the King,not hurt him.27800:15:00,571 --> 00:15:04,340You? How wouldyou help our king?27900:15:06,176 --> 00:15:07,577Just let me borrow the tunic28000:15:07,611 --> 00:15:10,579and I promise to come backand tell you everything.28100:15:11,948 --> 00:15:13,516[Commotion raising]28200:15:13,550 --> 00:15:16,152[Citizens panickingas they retreat]28300:15:27,764 --> 00:15:31,699That's no way to greetthe warriors who protect you.28400:15:31,733 --> 00:15:34,102[shouts]: They're thirsty!They need wine!28500:15:38,740 --> 00:15:41,709[♪]28600:15:41,743 --> 00:15:42,877And meat.28700:15:42,911 --> 00:15:45,180How can they protect youwith empty bellies?28800:15:45,214 --> 00:15:46,514[Gasps and panics]28900:15:48,150 --> 00:15:51,218Let me go!29000:15:51,252 --> 00:15:52,553There's nothing.29100:15:52,587 --> 00:15:55,222Check the stall,if you don't believe me.29200:15:55,256 --> 00:15:58,258My men have...29300:15:58,293 --> 00:16:00,394many appetites.29400:16:00,428 --> 00:16:02,429[Men snickering]29500:16:02,464 --> 00:16:03,697Let her be.29600:16:05,900 --> 00:16:08,034Who's this, then?29700:16:08,069 --> 00:16:11,071He's almost aspretty as she is.
298
00:16:12,073 --> 00:16:13,473
Not for much longer.
299
00:16:28,422 --> 00:16:30,089
[man rages]
300
00:16:31,091 --> 00:16:33,092
[thud]
301
00:16:33,126 --> 00:16:34,493
[Gasps]
302
00:16:43,269 --> 00:16:45,437
[♪]
303
00:16:48,607 --> 00:16:50,608
Slow yourself,
Prince.
304
00:16:50,643 --> 00:16:53,310
No good
comes of haste.
305
00:16:53,345 --> 00:16:55,246
Uncle.
306
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
Sit!
307
00:16:57,149 --> 00:16:58,149
Thank you,
308
00:16:58,183 --> 00:16:59,550
but I need
to see my mother.
309
00:16:59,584 --> 00:17:01,619
Sit!
310
00:17:10,061 --> 00:17:13,063
Clever woman,
your mother is.
311
00:17:14,065 --> 00:17:15,999
You make all the moves,
312
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
yet, somehow,
she wins all the games.
313
00:17:20,338 --> 00:17:23,907
We know about the man
you sent to Minos' camp...
314
00:17:23,941 --> 00:17:25,942
the Dorian.
315
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
Bold move.
316
00:17:28,746 --> 00:17:30,380
Was it a success?
317
00:17:30,414 --> 00:17:32,115
- I...
- Has Minos agreed...
318
00:17:32,150 --> 00:17:34,184
...To start negotiating
our surrender?
319
00:17:34,218 --> 00:17:35,318
Surrender?
What do you mean?
320
00:17:35,352 --> 00:17:36,553
Come, come!
321
00:17:37,088 --> 00:17:39,289
What other reason would you have
to send a delegate to our enemy?
322
00:17:39,323 --> 00:17:40,323
You realize,
323
00:17:40,357 --> 00:17:41,191
if the court knew,
324
00:17:41,659 --> 00:17:45,461
they would
roast you alive for treason?
325
00:17:45,496 --> 00:17:47,698
You've got it all wrong!
I didn't send him to negotiate.
326
00:17:47,732 --> 00:17:48,699
So it's true.
327
00:17:48,733 --> 00:17:50,767
You did send a Dorian.
328
00:17:50,802 --> 00:17:52,302
Please, Uncle Pallas,
let me explain...
329
00:17:52,336 --> 00:17:53,303
There are many
330
00:17:53,337 --> 00:17:54,470
who would regard a peace treaty
331
00:17:54,505 --> 00:17:56,706
as Athens' only chance
of rescue.
332
00:17:56,740 --> 00:17:58,841
What?
333
00:17:58,875 --> 00:18:01,410
We must lay
the ground
334
00:18:01,444 --> 00:18:02,578
with your court,
335
00:18:02,612 --> 00:18:03,946
and when
the time comes,
336
00:18:03,980 --> 00:18:05,581
present
your negotiation,
337
00:18:05,615 --> 00:18:08,017
not as treason...
338
00:18:09,419 --> 00:18
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
