100:00:00,000 --> 00:00:04,000Subtitles by DramaFever200:00:04,550 --> terjemahan - 100:00:00,000 --> 00:00:04,000Subtitles by DramaFever200:00:04,550 --> Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,000 --> 00:00:04,000Subti

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:04,550 --> 00:00:07,310
Today at Share House,
they are making kimchi.

3
00:00:09,710 --> 00:00:13,870
A visit from our tall guest.
Making kimchi with Choi Hong Man.

4
00:00:13,870 --> 00:00:16,330
Eight cabbages!

5
00:00:16,330 --> 00:00:19,750
A battle against the kimchi unfolds.

6
00:00:19,750 --> 00:00:20,980
And!

7
00:00:20,980 --> 00:00:23,090
Are you ready to laugh?

8
00:00:23,090 --> 00:00:25,890
Gook Ju becomes a radio DJ.

9
00:00:25,890 --> 00:00:27,850
[Who's the guy cheering on Gook Ju?]

10
00:00:27,850 --> 00:00:30,490
A surprise visit from trot goddess
Hong Jin Young.

11
00:00:30,490 --> 00:00:33,890
Her unforgettable duet with Ryohei.

12
00:00:35,800 --> 00:00:37,550
Learn.

13
00:00:37,550 --> 00:00:39,260
Share.

14
00:00:40,150 --> 00:00:43,130
And enjoy.
Home share, whole share.

15
00:00:43,130 --> 00:00:45,790
'Roommate.'
Starting now!

16
00:00:48,220 --> 00:00:51,160
On this particular morning,
the Share House is full of chatter.

17
00:00:51,160 --> 00:00:58,140
I was watching T.V.
and Dong Wook looked ugly.

18
00:00:59,120 --> 00:01:04,530
But when he's tired...
Hey wait!

19
00:01:04,530 --> 00:01:08,430
When Dong Wook's tired,
his eyes sink in more.

20
00:01:08,430 --> 00:01:13,240
So I was thinking he should put
something there for his sunken eyes.

21
00:01:14,900 --> 00:01:17,430
Should he go to a hospital?

22
00:01:17,430 --> 00:01:19,680
Why do I only get called
ugly on 'Roommate'?

23
00:01:19,680 --> 00:01:22,550
His eyes sink even deeper
when he gets tired.

24
00:01:22,550 --> 00:01:25,110
Your eyes look more tired
since being on 'Roommate.'

25
00:01:25,110 --> 00:01:28,650
Hey, today we're supposed to make kimchi.

26
00:01:28,650 --> 00:01:32,310
- They're going to bring the cabbage here.
- Cabbage?

27
00:01:32,310 --> 00:01:34,880
Salted cabbage.

28
00:01:34,880 --> 00:01:39,400
Some people should stay home to prepare
the cabbage and other basic ingredients.

29
00:01:39,400 --> 00:01:42,850
I need to take some people
with me to the market.

30
00:01:44,510 --> 00:01:46,700
- Young Ji likes things like that.
- Market acting.

31
00:01:46,700 --> 00:01:48,120
Joon, you go too.

32
00:01:48,120 --> 00:01:50,920
You get to experience Young Ji,
Jackson, and Joon Hyung.

33
00:01:50,920 --> 00:01:53,770
We need another person.
There's a lot to carry.

34
00:01:53,770 --> 00:01:56,590
Dong Wook.

35
00:01:57,280 --> 00:01:58,760
Okay, Dong Wook you come too.

36
00:01:58,760 --> 00:02:00,680
Let's have a fun time together.

37
00:02:00,680 --> 00:02:01,990
I'm sorry, but after last time

38
00:02:02,010 --> 00:02:04,110
I decided never to go
grocery shopping again.

39
00:02:04,460 --> 00:02:06,930
Last time he went was
the first time in a while.

40
00:02:07,510 --> 00:02:12,220
[Jackson, the galloper.]

41
00:02:12,220 --> 00:02:16,510
[Always running around, Young Ji.]

42
00:02:17,100 --> 00:02:19,870
Grocery shopping is so hard.

43
00:02:20,430 --> 00:02:23,730
[Jong Ok goes into her room to get ready.]

44
00:02:24,390 --> 00:02:27,760
Hey nevermind all that,
let's just have some makgeolli.

45
00:02:29,400 --> 00:02:31,900
- I want some.
- I planned to have some.

46
00:02:31,900 --> 00:02:34,170
What are you saying?

47
00:02:34,170 --> 00:02:36,320
Hey let's go!

48
00:02:36,320 --> 00:02:39,080
[Dong Wook gives in to the big sister.]

49
00:02:39,080 --> 00:02:40,730
The roommates' first time making kimchi.

50
00:02:40,730 --> 00:02:43,200
Will they succeed?

51
00:02:43,200 --> 00:02:46,000
[First Story: Kimchi Wars.
'We don't give up.']

52
00:02:47,090 --> 00:02:49,760
Will we do a good job grocery shopping?

53
00:02:49,760 --> 00:02:53,050
We'll do a good job shopping
because we have Joon Hyung.

54
00:02:53,050 --> 00:02:58,320
No. I don't know how to
make kimchi or ggakdugi.

55
00:02:58,320 --> 00:03:00,510
- I'm sure Jong Ok knows.
- I don't.

56
00:03:00,510 --> 00:03:02,180
So you never made kimchi?

57
00:03:02,180 --> 00:03:07,340
My sisters would make the sauce,
and I would just put it in the cabbage.

58
00:03:07,750 --> 00:03:10,530
I've done that too.

59
00:03:10,530 --> 00:03:13,170
I'm really worried about today.

60
00:03:13,170 --> 00:03:17,380
Jong Ok, so ginjang kimchi...

61
00:03:18,210 --> 00:03:20,480
It's gimjang, not ginjang.

62
00:03:20,480 --> 00:03:23,400
Gimjang... ginjang kimchi...

63
00:03:23,400 --> 00:03:27,600
So we dig up the ground and...

64
00:03:27,600 --> 00:03:30,600
then we put it in
the boil and into the ground.

65
00:03:30,600 --> 00:03:32,590
Boil? You mean earthenware.

66
00:03:32,590 --> 00:03:34,090
No, a jar.

67
00:03:34,090 --> 00:03:36,220
Boils are what grow on your body.

68
00:03:36,220 --> 00:03:38,280
It's a jar.

69
00:03:38,280 --> 00:03:41,870
So don't you dig up the ground
and store it in there for the winter?

70
00:03:42,700 --> 00:03:45,420
If we dig up the ground,
won't the homeowner get mad at us?

71
00:03:45,420 --> 00:03:46,760
I want to dig.

72
00:03:46,760 --> 00:03:49,440
It's up to the person
paying rent to decide that.

73
00:03:50,990 --> 00:03:54,580
But Jang Ok, what's the difference
between radish water and kimchi water?

74
00:03:54,580 --> 00:04:00,380
Radish water is made during a specific time
in the twenty four solar terms.

75
00:04:00,380 --> 00:04:02,850
There's a separate radish
needed for radish water

76
00:04:02,870 --> 00:04:04,230
and it only comes out then.

77
00:04:04,230 --> 00:04:07,300
We use a small radish to make radish water.

78
00:04:09,740 --> 00:04:15,790
But when you make kimchi,
you want to make it taste tastier.

79
00:04:15,790 --> 00:04:18,260
So you put in things like cheese.

80
00:04:20,660 --> 00:04:22,690
You don't put cheese in kimchi.

81
00:04:23,080 --> 00:04:26,640
Then it becomes kimcheese.

82
00:04:26,640 --> 00:04:28,800
I want some kimcheese.

83
00:04:28,800 --> 00:04:31,310
What?
Put cheese in kimchi?

84
00:04:31,310 --> 00:04:33,830
Cheese is really good though.

85
00:04:34,330 --> 00:04:36,320
Try it once.
Seriously.

86
00:04:36,320 --> 00:04:38,580
Cheese is really...

87
00:04:38,580 --> 00:04:41,400
Just try and sneak in cheese
when we're not looking.

88
00:04:43,750 --> 00:04:48,060
The rest of the family is waiting
for the cabbage that Jong Ok ordered.

89
00:04:48,060 --> 00:04:50,200
Let me take a rest here.

90
00:04:52,100 --> 00:04:57,360
The reason I decided to
do 'Roommate' was this.

91
00:04:57,360 --> 00:04:59,570
If this weren't here,
I wouldn't have done it.

92
00:05:01,210 --> 00:05:03,520
It fits us perfectly.

93
00:05:03,520 --> 00:05:05,990
There's no difference between us too.
It balances perfectly.

94
00:05:05,990 --> 00:05:07,590
I wish we could swing harder.

95
00:05:07,590 --> 00:05:09,430
It would be so fun if we could loop around.

96
00:05:09,430 --> 00:05:11,250
You can't swing hard when I'm on this.

97
00:05:13,600 --> 00:05:15,540
[The pillar suddenly starts to shake.]

98
00:05:15,540 --> 00:05:20,290
Oh no!

99
00:05:20,290 --> 00:05:23,450
Everyone's going to think
it's because of me!

100
00:05:23,450 --> 00:05:28,010
- Did you hear that?
- Stop it. We didn't hear anything.

101
00:05:28,010 --> 00:05:30,640
How much can this handle?

102
00:05:30,640 --> 00:05:33,350
Isn't it squeaking?

103
00:05:33,350 --> 00:05:38,680
Don't go hard.
Don't. It's moving.

104
00:05:41,400 --> 00:05:43,360
Look at this.

105
00:05:43,360 --> 00:05:46,130
It moved five centimeters.

106
00:05:47,720 --> 00:05:49,390
The ground caved in.

107
00:05:49,840 --> 00:05:53,370
[The swing has calmed down.]

108
00:05:53,370 --> 00:05:55,510
It's not moving anymore.

109
00:05:55,510 --> 00:05:57,290
Was it because of me?

110
00:05:57,290 --> 00:05:59,990
- It moved over there, not here.
- Stop it, it's not because of me.

111
00:06:00,230 --> 00:06:01,530
Is the cabbage here already?

112
00:06:01,530 --> 00:06:03,760
Mr. Cabbage, please bring the cabbage.

113
00:06:10,840 --> 00:06:12,020
It's big.

114
00:06:12,020 --> 00:06:13,880
But there's a lot.

115
00:06:17,980 --> 00:06:19,540
What are you two doing?

116
00:06:19,570 --> 00:06:22,130
Look at me.
I'm carrying one by myself.

117
00:06:22,130 --> 00:06:24,680
It's only 20 kilograms.

118
00:06:24,680 --> 00:06:27,040
When I was in elementary school,
I weighed 33 kilograms.

119
00:06:27,230 --> 00:06:30,290
Eighty heads of salted cabbage have arrived.

120
00:06:30,290 --> 00:06:32,580
There sure is a lot of food.

121
00:06:33,210 --> 00:06:35,380
We can't carry this on our own.

122
00:06:35,380 --> 00:06:37,150
I really can't carry it.

123
00:06:37,150 --> 00:06:40,140
- I called a friend who could help us out.
- Really?

124
00:06:40,140 --> 00:06:41,340
My friend.

125
00:06:42,580 --> 00:06:45,650
He breaks an apple with his bare hands.

126
00:06:45,650 --> 00:06:49,770
He even breaks the ground with ease.

127
00:06:49,780 --> 00:06:52,780
[Who is the kimchi hero of 'Roommates'?]

128
00:06:53,580 --> 00:06:55,440
We're finally here.

129
00:06:56,060 --> 00:06:58,410
That way, that way.
Vegetables are that way.

130
00:06:58,410 --> 00:07:00,460
Let's go that way.
Hurry.

131
00:07:00,460 --> 00:07:02,470
Everyone hold hands.
Let's not get lost.

132
00:07:07,910 --> 00:07:11,500
A lot of fresh ingredients are
at the Garokdong farmer's market.

133
00:07:11,500 --> 00:07:13,860
- We need to buy ginger.
- We need ginger?

134
00:07:13,860 --> 00:07:16,000
- We need to buy onions too.
- Yes, onions.

135
00:07:16,000 --> 00:07:19,360
How much is the ginger?
We have 80 heads of cabbage.

136
00:07:19,360 --> 00:07:21,420
How much do we need?

137
00:07:21,420 --> 00:07:24,950
[Jackson and Joon Hyung
are already distracted.]

138
00:07:24,950 --> 00:07:26,600
Car behind you.

139
00:07:32,390 --> 00:07:34,720
[Jong Ok
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00,000 --> 00:00:04,000Subtitles by DramaFever200:00:04,550 --> 00:00:07,310Today at Share House,they are making kimchi.300:00:09,710 --> 00:00:13,870A visit from our tall guest.Making kimchi with Choi Hong Man.400:00:13,870 --> 00:00:16,330Eight cabbages!500:00:16,330 --> 00:00:19,750A battle against the kimchi unfolds.600:00:19,750 --> 00:00:20,980And!700:00:20,980 --> 00:00:23,090Are you ready to laugh?800:00:23,090 --> 00:00:25,890Gook Ju becomes a radio DJ.900:00:25,890 --> 00:00:27,850[Who's the guy cheering on Gook Ju?]1000:00:27,850 --> 00:00:30,490A surprise visit from trot goddessHong Jin Young.1100:00:30,490 --> 00:00:33,890Her unforgettable duet with Ryohei.1200:00:35,800 --> 00:00:37,550Learn.1300:00:37,550 --> 00:00:39,260Share.1400:00:40,150 --> 00:00:43,130And enjoy.Home share, whole share.1500:00:43,130 --> 00:00:45,790'Roommate.'Starting now!1600:00:48,220 --> 00:00:51,160On this particular morning,the Share House is full of chatter.1700:00:51,160 --> 00:00:58,140I was watching T.V.and Dong Wook looked ugly.1800:00:59,120 --> 00:01:04,530But when he's tired...Hey wait!1900:01:04,530 --> 00:01:08,430When Dong Wook's tired,his eyes sink in more.2000:01:08,430 --> 00:01:13,240So I was thinking he should putsomething there for his sunken eyes.2100:01:14,900 --> 00:01:17,430Should he go to a hospital?2200:01:17,430 --> 00:01:19,680Why do I only get calledugly on 'Roommate'?2300:01:19,680 --> 00:01:22,550His eyes sink even deeperwhen he gets tired.2400:01:22,550 --> 00:01:25,110Your eyes look more tiredsince being on 'Roommate.'2500:01:25,110 --> 00:01:28,650Hey, today we're supposed to make kimchi.2600:01:28,650 --> 00:01:32,310- They're going to bring the cabbage here.- Cabbage?2700:01:32,310 --> 00:01:34,880Salted cabbage.2800:01:34,880 --> 00:01:39,400Some people should stay home to preparethe cabbage and other basic ingredients.2900:01:39,400 --> 00:01:42,850I need to take some peoplewith me to the market.3000:01:44,510 --> 00:01:46,700- Young Ji likes things like that.- Market acting.3100:01:46,700 --> 00:01:48,120Joon, you go too.3200:01:48,120 --> 00:01:50,920You get to experience Young Ji,Jackson, and Joon Hyung.3300:01:50,920 --> 00:01:53,770We need another person.There's a lot to carry.3400:01:53,770 --> 00:01:56,590Dong Wook.3500:01:57,280 --> 00:01:58,760Okay, Dong Wook you come too.3600:01:58,760 --> 00:02:00,680Let's have a fun time together.3700:02:00,680 --> 00:02:01,990I'm sorry, but after last time3800:02:02,010 --> 00:02:04,110I decided never to gogrocery shopping again.3900:02:04,460 --> 00:02:06,930Last time he went wasthe first time in a while.4000:02:07,510 --> 00:02:12,220[Jackson, the galloper.]4100:02:12,220 --> 00:02:16,510[Always running around, Young Ji.]4200:02:17,100 --> 00:02:19,870Grocery shopping is so hard.4300:02:20,430 --> 00:02:23,730[Jong Ok goes into her room to get ready.]4400:02:24,390 --> 00:02:27,760Hey nevermind all that,let's just have some makgeolli.4500:02:29,400 --> 00:02:31,900- I want some.- I planned to have some.4600:02:31,900 --> 00:02:34,170What are you saying?4700:02:34,170 --> 00:02:36,320Hey let's go!4800:02:36,320 --> 00:02:39,080[Dong Wook gives in to the big sister.]4900:02:39,080 --> 00:02:40,730The roommates' first time making kimchi.5000:02:40,730 --> 00:02:43,200Will they succeed?5100:02:43,200 --> 00:02:46,000[First Story: Kimchi Wars.'We don't give up.']5200:02:47,090 --> 00:02:49,760Will we do a good job grocery shopping?5300:02:49,760 --> 00:02:53,050We'll do a good job shoppingbecause we have Joon Hyung.5400:02:53,050 --> 00:02:58,320No. I don't know how tomake kimchi or ggakdugi.5500:02:58,320 --> 00:03:00,510- I'm sure Jong Ok knows.- I don't.5600:03:00,510 --> 00:03:02,180So you never made kimchi?5700:03:02,180 --> 00:03:07,340My sisters would make the sauce,and I would just put it in the cabbage.5800:03:07,750 --> 00:03:10,530I've done that too.5900:03:10,530 --> 00:03:13,170I'm really worried about today.6000:03:13,170 --> 00:03:17,380Jong Ok, so ginjang kimchi...6100:03:18,210 --> 00:03:20,480It's gimjang, not ginjang.6200:03:20,480 --> 00:03:23,400Gimjang... ginjang kimchi...6300:03:23,400 --> 00:03:27,600So we dig up the ground and...6400:03:27,600 --> 00:03:30,600then we put it inthe boil and into the ground.6500:03:30,600 --> 00:03:32,590Boil? You mean earthenware.6600:03:32,590 --> 00:03:34,090No, a jar.6700:03:34,090 --> 00:03:36,220Boils are what grow on your body.6800:03:36,220 --> 00:03:38,280It's a jar.6900:03:38,280 --> 00:03:41,870So don't you dig up the groundand store it in there for the winter?7000:03:42,700 --> 00:03:45,420If we dig up the ground,won't the homeowner get mad at us?7100:03:45,420 --> 00:03:46,760I want to dig.7200:03:46,760 --> 00:03:49,440It's up to the personpaying rent to decide that.7300:03:50,990 --> 00:03:54,580But Jang Ok, what's the differencebetween radish water and kimchi water?7400:03:54,580 --> 00:04:00,380Radish water is made during a specific timein the twenty four solar terms.7500:04:00,380 --> 00:04:02,850There's a separate radishneeded for radish water7600:04:02,870 --> 00:04:04,230and it only comes out then.7700:04:04,230 --> 00:04:07,300We use a small radish to make radish water.7800:04:09,740 --> 00:04:15,790But when you make kimchi,you want to make it taste tastier.7900:04:15,790 --> 00:04:18,260So you put in things like cheese.8000:04:20,660 --> 00:04:22,690You don't put cheese in kimchi.8100:04:23,080 --> 00:04:26,640Then it becomes kimcheese.8200:04:26,640 --> 00:04:28,800I want some kimcheese.8300:04:28,800 --> 00:04:31,310What?Put cheese in kimchi?8400:04:31,310 --> 00:04:33,830Cheese is really good though.8500:04:34,330 --> 00:04:36,320Try it once.Seriously.8600:04:36,320 --> 00:04:38,580Cheese is really...8700:04:38,580 --> 00:04:41,400Just try and sneak in cheesewhen we're not looking.8800:04:43,750 --> 00:04:48,060The rest of the family is waitingfor the cabbage that Jong Ok ordered.8900:04:48,060 --> 00:04:50,200Let me take a rest here.9000:04:52,100 --> 00:04:57,360The reason I decided todo 'Roommate' was this.9100:04:57,360 --> 00:04:59,570If this weren't here,I wouldn't have done it.9200:05:01,210 --> 00:05:03,520It fits us perfectly.9300:05:03,520 --> 00:05:05,990There's no difference between us too.It balances perfectly.9400:05:05,990 --> 00:05:07,590I wish we could swing harder.9500:05:07,590 --> 00:05:09,430It would be so fun if we could loop around.9600:05:09,430 --> 00:05:11,250You can't swing hard when I'm on this.9700:05:13,600 --> 00:05:15,540[The pillar suddenly starts to shake.]9800:05:15,540 --> 00:05:20,290Oh no!9900:05:20,290 --> 00:05:23,450Everyone's going to thinkit's because of me!10000:05:23,450 --> 00:05:28,010- Did you hear that?- Stop it. We didn't hear anything.10100:05:28,010 --> 00:05:30,640How much can this handle?10200:05:30,640 --> 00:05:33,350Isn't it squeaking?10300:05:33,350 --> 00:05:38,680Don't go hard.Don't. It's moving.10400:05:41,400 --> 00:05:43,360Look at this.10500:05:43,360 --> 00:05:46,130It moved five centimeters.10600:05:47,720 --> 00:05:49,390The ground caved in.10700:05:49,840 --> 00:05:53,370[The swing has calmed down.]10800:05:53,370 --> 00:05:55,510It's not moving anymore.10900:05:55,510 --> 00:05:57,290Was it because of me?11000:05:57,290 --> 00:05:59,990- It moved over there, not here.- Stop it, it's not because of me.11100:06:00,230 --> 00:06:01,530Is the cabbage here already?11200:06:01,530 --> 00:06:03,760Mr. Cabbage, please bring the cabbage.11300:06:10,840 --> 00:06:12,020It's big.11400:06:12,020 --> 00:06:13,880But there's a lot.11500:06:17,980 --> 00:06:19,540What are you two doing?11600:06:19,570 --> 00:06:22,130Look at me.I'm carrying one by myself.11700:06:22,130 --> 00:06:24,680It's only 20 kilograms.11800:06:24,680 --> 00:06:27,040When I was in elementary school,I weighed 33 kilograms.11900:06:27,230 --> 00:06:30,290Eighty heads of salted cabbage have arrived.12000:06:30,290 --> 00:06:32,580There sure is a lot of food.12100:06:33,210 --> 00:06:35,380We can't carry this on our own.12200:06:35,380 --> 00:06:37,150I really can't carry it.12300:06:37,150 --> 00:06:40,140- I called a friend who could help us out.- Really?12400:06:40,140 --> 00:06:41,340My friend.12500:06:42,580 --> 00:06:45,650He breaks an apple with his bare hands.12600:06:45,650 --> 00:06:49,770He even breaks the ground with ease.12700:06:49,780 --> 00:06:52,780[Who is the kimchi hero of 'Roommates'?]12800:06:53,580 --> 00:06:55,440We're finally here.12900:06:56,060 --> 00:06:58,410That way, that way.Vegetables are that way.13000:06:58,410 --> 00:07:00,460Let's go that way.Hurry.13100:07:00,460 --> 00:07:02,470Everyone hold hands.Let's not get lost.13200:07:07,910 --> 00:07:11,500A lot of fresh ingredients areat the Garokdong farmer's market.13300:07:11,500 --> 00:07:13,860- We need to buy ginger.- We need ginger?13400:07:13,860 --> 00:07:16,000- We need to buy onions too.- Yes, onions.13500:07:16,000 --> 00:07:19,360How much is the ginger?We have 80 heads of cabbage.13600:07:19,360 --> 00:07:21,420How much do we need?13700:07:21,420 --> 00:07:24,950[Jackson and Joon Hyungare already distracted.]13800:07:24,950 --> 00:07:26,600Car behind you.13900:07:32,390 --> 00:07:34,720[Jong Ok
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: