Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
301
00:20:55,110 --> 00:21:00,590
Your birth mother. It doesn't look like she needs money, so why do you keep sending it to her?
302
00:21:00,590 --> 00:21:01,410
Huh?
303
00:21:01,410 --> 00:21:07,400
Your birth mother hadn't spent a penny you sent her and saved it all.
304
00:21:08,420 --> 00:21:09,750
How did you know that? (speaks to her informally)
305
00:21:09,750 --> 00:21:12,650
"You? You?" (astonished at his informal speech)
306
00:21:12,650 --> 00:21:18,950
Do you know how much money I spent checking your background?
307
00:21:18,950 --> 00:21:22,180
After spending all that money, would I have only looked into your accounts?
308
00:21:22,180 --> 00:21:25,780
Since I was doing it, I also looked into your birth mother's account.
309
00:21:25,780 --> 00:21:28,880
She really didn't spend any of it and saved it all?
310
00:21:28,880 --> 00:21:31,400
Yes, that's what I said.
311
00:21:31,400 --> 00:21:37,040
Your birth mother sucked my mother dry and became rich.
312
00:21:38,850 --> 00:21:43,770
Joon Ah Brother made me so dismayed that I was speechless.
313
00:21:43,770 --> 00:21:46,260
- Jung Joon Ah?- Yes.
314
00:21:47,810 --> 00:21:53,370
There are so many suspicious things about him. Don't you sense it, Lawyer Gook?
315
00:21:53,370 --> 00:21:56,190
Does Mom really know nothing?
316
00:21:56,190 --> 00:22:00,350
Why is this so? Why does no one know?
317
00:22:00,350 --> 00:22:05,250
I also find that very strange.
318
00:22:05,250 --> 00:22:08,370
But even so, he's not a bad person!
319
00:22:08,370 --> 00:22:11,740
He is a very bad person to me.
320
00:22:11,740 --> 00:22:17,140
Lawyer Gook, what I'm saying is that my mom is very pitiful.
321
00:22:17,820 --> 00:22:22,140
So I want to have her live with me and take care of her myself.
322
00:22:22,140 --> 00:22:28,720
My children all live in the U.S., my husband died early and I live alone.
323
00:22:28,720 --> 00:22:33,500
Lawyer Gook, please try to convince Mom.
324
00:22:39,290 --> 00:22:40,540
Mother?
325
00:22:40,540 --> 00:22:42,620
Mother!
326
00:22:42,620 --> 00:22:45,650
Mother! Aigoo. Why are you carrying that all by yourself?
327
00:22:45,650 --> 00:22:49,830
You should ask one of the men for help. You will hurt your wrists, Mother.
328
00:22:50,990 --> 00:22:52,660
Oh, Mother!
329
00:22:52,660 --> 00:22:55,870
Lawyer Gook, am I a mother to you?
330
00:22:55,870 --> 00:22:59,020
Yes. Do you not like it?
331
00:22:59,020 --> 00:23:01,950
No, I'm just so happy to hear it.
332
00:23:01,950 --> 00:23:04,750
My ears are tickled.
333
00:23:05,870 --> 00:23:07,620
Lawyer Gook.
334
00:23:07,620 --> 00:23:09,790
Mother's health is not good.
335
00:23:09,790 --> 00:23:12,150
So how about you just
336
00:23:12,150 --> 00:23:16,120
make a decision about Dong Seok?
337
00:23:16,120 --> 00:23:19,190
What? How?
338
00:23:19,190 --> 00:23:21,160
Next month, let's do the wedding.
339
00:23:21,160 --> 00:23:23,120
Next month? A wedding?
340
00:23:23,120 --> 00:23:24,000
Of course!
341
00:23:24,000 --> 00:23:26,870
No, not yet...
342
00:23:26,870 --> 00:23:30,980
we're not that close. We can't get married, Mother.- Aren't you alone in the world?
343
00:23:30,980 --> 00:23:35,160
We became your parents. Just become our Daughter-in-law.
344
00:23:35,160 --> 00:23:40,160
It's not because I covet a lawyer daughter-in-law or something.
345
00:23:40,160 --> 00:23:41,580
I know.
346
00:23:41,580 --> 00:23:46,090
I am grateful that you think well of me and tell me so.
347
00:23:46,090 --> 00:23:49,100
Let's do it while Grandmother is alert.
348
00:23:49,100 --> 00:23:52,020
I want to show her the sight of
349
00:23:52,020 --> 00:23:53,540
Dong Seok getting married.
350
00:23:53,540 --> 00:23:56,000
I really understand, but
351
00:23:56,000 --> 00:23:58,330
my current situation and my circumstances...
352
00:23:58,330 --> 00:24:02,000
It's fine. It's done. No need to say any more.
353
00:24:02,000 --> 00:24:03,770
Aigoo! Nevermind. Let it go.
354
00:24:03,770 --> 00:24:06,250
It's done! I'm so relieved.
355
00:24:12,270 --> 00:24:14,700
What did you tell the family?
356
00:24:14,700 --> 00:24:17,450
Did you tell them that you were going to marry me?
357
00:24:18,290 --> 00:24:20,870
No. It's just...
358
00:24:20,870 --> 00:24:23,150
I didn't say it like that.
359
00:24:23,150 --> 00:24:28,190
But I may have said something that sounds similar. Why?
360
00:24:28,190 --> 00:24:30,190
What do you know about me, anyway?
361
00:24:30,190 --> 00:24:33,410
I can get to know you in time.
362
00:24:33,410 --> 00:24:38,250
My parents have lived together for 30 years, and even they say that they don't know each other that well.
363
00:24:38,250 --> 00:24:40,620
Whatever. This is ridiculous.
364
00:24:40,620 --> 00:24:42,160
Do you think that this makes sense?
365
00:24:42,160 --> 00:24:44,200
Give me five reasons it does not make sense.
366
00:24:44,200 --> 00:24:47,450
First, I am deceiving your whole family.
367
00:24:47,450 --> 00:24:49,100
I'm okay with that, I said.
368
00:24:49,100 --> 00:24:51,620
And I know the truth, so you're not deceiving everyone.
369
00:24:51,620 --> 00:24:53,620
I have nothing to my name. Nothing at all.
370
00:24:53,620 --> 00:24:57,020
I have nothing, too, except for my talkative family.
371
00:24:57,020 --> 00:25:00,560
I don't know what it means to truly love and accept someone.
372
00:25:00,560 --> 00:25:03,290
I don't really know about that, either.
373
00:25:03,290 --> 00:25:06,660
I plan it to learn it, together with you, Gook Joon Hee.
374
00:25:06,660 --> 00:25:08,550
Fourth reason.
375
00:25:10,620 --> 00:25:13,120
So fourth... fourth...
376
00:25:13,120 --> 00:25:16,250
Look there. You don't have a reason not to do it.
377
00:25:16,250 --> 00:25:18,400
Don't say you won't.
378
00:25:18,400 --> 00:25:22,540
Then let's tell the whole family the whole truth.
379
00:25:22,540 --> 00:25:25,790
Once the family knows everything, and still permits it,
380
00:25:25,790 --> 00:25:28,810
If they're okay with it, let's think about it again from there.
381
00:25:28,810 --> 00:25:30,810
Are you crazy?
382
00:25:30,810 --> 00:25:34,830
I'm sure there will come a time to tell them. But this isn't the time.
383
00:25:34,830 --> 00:25:37,120
When will that be?
384
00:25:37,120 --> 00:25:39,950
The way I see it, it's already too late.
385
00:25:43,410 --> 00:25:48,120
Do you know that fairy tale about the Fairy and the Woodcutter?
386
00:25:49,190 --> 00:25:54,580
Like in that fairy tale, let's have three children, and then let's tell them.
387
00:26:02,910 --> 00:26:06,200
James! James!
388
00:26:06,200 --> 00:26:09,100
Mom, James is here. Why?
389
00:26:09,100 --> 00:26:13,250
Did you pack everything?
390
00:26:13,250 --> 00:26:18,040
We have a house now, I'm so happy.
391
00:26:20,200 --> 00:26:23,410
Mom, your memories are coming and going a bit too much now.
392
00:26:23,410 --> 00:26:26,900
It was 8 years ago earlier. Now you've gone back 15 years.
393
00:26:26,900 --> 00:26:32,510
In that pretty house with a swimming pool. If I lived there with my Dal Soo and Dal Ja,
394
00:26:32,510 --> 00:26:35,660
wouldn't it have been nice?
395
00:26:36,540 --> 00:26:41,060
Mom... Then... Should I just go to America?
396
00:26:41,060 --> 00:26:45,120
Sometimes I think that would be the best.
397
00:26:45,950 --> 00:26:50,950
James. In this world, there is nothing free, and nothing that you are entitled to.
398
00:26:50,950 --> 00:26:53,160
All your greed,
399
00:26:53,160 --> 00:26:56,870
to fulfill all that you want, do you think it's easy?
400
00:26:56,870 --> 00:26:59,660
Mom. Are you starting to remember?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
