THE THREE FEATHERSThere was once upon a time a king who had three sons terjemahan - THE THREE FEATHERSThere was once upon a time a king who had three sons Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

THE THREE FEATHERSThere was once up


THE THREE FEATHERS

There was once upon a time a king who had three sons, of whom two were clever and wise, but the third did not speak much, and was simple, and was called the simpleton. When the king had become old and weak, and was thinking of his end, he did not know which of his sons should inherit the kingdom after him. Then he said to them, go forth, and he who brings me the most beautiful carpet shall be king after my death.

And that there should be no dispute amongst them, he took them outside his castle, blew three feathers in the air, and said, you shall go as they fly. One feather flew to the east, the other to the west, but the third flew straight up and did not fly far, but soon fell to the ground.

And now one brother went to the right, and the other to the left, and they mocked simpleton, who was forced to stay where the third feather had fallen. He sat down and was sad. Then all at once he saw that there was a trap-door close by the feather. He raised it up, found some steps, and went down them. Then he came to another door, knocked at it, and heard somebody inside calling - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping leg, little dog of the limping leg, hop hither and thither, and quickly see who is without.

The door opened, and he saw a great, fat toad sitting, and round about her a crowd of little toads. The fat toad asked what he wanted. He answered, I should like to have the prettiest and finest carpet in the world. Then she called a young one and said - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping leg, little dog of the limping leg, hop hither and thither, and bring me the great box.

The young toad brought the box, and the fat toad opened it, and gave simpleton a carpet out of it, so beautiful and so fine, that on the earth above, none could have been woven like it. Then he thanked her, and climbed out again.

The two others, however, had looked on their youngest brother as so stupid that they believed he would find and bring nothing at all. Why should we give ourselves a great deal of trouble searching, said they, and got some coarse handkerchiefs from the first shepherds' wives whom they met, and carried them home to the king.

At the same time simpleton also came back, and brought his beautiful carpet, and when the king saw it he was astonished, and said, if justice be done, the kingdom belongs to the youngest. But the two others let their father have no peace, and said that it was impossible that simpleton, who in everything lacked understanding,
should be king, and entreated him to make a new agreement with them.

Then the father said, he who brings me the most beautiful ring shall inherit the kingdom, and led the three brothers out, and blew into the air three feathers, which they were to follow. Those of the two eldest again went east and west, and simpleton's feather flew straight up, and fell down near the door into the earth.

Then he went down again to the fat toad, and told her that he wanted the most beautiful ring. She at once ordered her big box to be brought, and gave him a ring out of it, which sparkled with jewels, and was so beautiful that no goldsmith on earth would have been able to make it.

The two eldest laughed at simpleton for going to seek a golden ring. They gave themselves no trouble, but knocked the nails out of an old carriage-ring, and took it to the king, but when simpleton produced his golden ring, his father again said, the kingdom belongs to him. The two eldest did not cease from tormenting the king until he made a third condition, and declared that the one who brought the most
beautiful woman home, should have the kingdom. He again blew the three feathers into the air, and they flew as before.

Then simpleton without more ado went down to the fat toad, and said, I am to take home the most beautiful woman. Oh, answered the toad, the most beautiful woman. She is not at hand at the moment, but still you shall have her. She gave him a yellow turnip which had been hollowed out, to which six mice were harnessed. Then simpleton said quite mournfully, what am I to do with that. The toad answered,
just put one of my little toads into it. Then he seized one at random out of the circle, and put her into the yellow coach, but hardly was she seated inside it than she turned into a wonderfully beautiful maiden, and the turnip into a coach, and the six mice into horses. So he kissed her, and drove off quickly with the horses, and
took her to the king.

His brothers, who came afterwards, had given themselves no trouble at all looking for beautiful girls, but had brought with them the first peasant women they chanced to meet. When the king saw them he said, after my death the kingdom belongs to my youngest son. But the two eldest deafened the king's ears afresh with their clamor, we cannot consent to simpleton's being king, and demanded that the one whose wife could leap through a ring which hung in the centre of the hall should have the
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
BULU TIGADahulu kala ada seorang raja yang memiliki tiga anak, yang dua orang pintar dan bijaksana, tetapi ketiga tidak berbicara banyak, dan sederhana, dan disebut bodoh. Ketika raja telah menjadi tua dan lemah, dan memikirkan akhir hidupnya, ia tidak tahu yang anaknya harus mewarisi kerajaan setelah dia. Kemudian ia berkata kepada mereka, pergi bolak-balik, dan dia yang membawa saya karpet paling indah akan menjadi raja sesudah aku mati.Dan bahwa tidak boleh ada persengketaan antara mereka, dia membawa mereka di luar istananya, meniup tiga bulu di udara, dan berkata, engkau akan pergi ketika mereka terbang. Satu bulu terbang ke Timur, yang lain di Barat, tetapi ketiga terbang lurus ke atas dan tidak bisa terbang jauh, tapi segera jatuh ke tanah.Dan sekarang satu saudara pergi ke sana, dan yang lain di sebelah kiri, dan mereka mengejek bodoh, yang dipaksa untuk menginap dimana bulu ketiga telah jatuh. Dia duduk dan sedih. Kemudian semua sekaligus dia melihat bahwa ada pintu tutup dengan bulu. Ia mengangkat itu, menemukan beberapa langkah, dan turun mereka. Kemudian ia datang ke pintu lain, mengetuk, dan mendengar seseorang di dalam panggilan - sedikit hijau menunggu-pelayan, pelayan menunggu dengan kaki limping, anjing kecil kaki limping, hop sini dan ke sebelah sana, dan dengan cepat melihat siapa tanpa.The door opened, and he saw a great, fat toad sitting, and round about her a crowd of little toads. The fat toad asked what he wanted. He answered, I should like to have the prettiest and finest carpet in the world. Then she called a young one and said - little green waiting-maid, waiting-maid with the limping leg, little dog of the limping leg, hop hither and thither, and bring me the great box.The young toad brought the box, and the fat toad opened it, and gave simpleton a carpet out of it, so beautiful and so fine, that on the earth above, none could have been woven like it. Then he thanked her, and climbed out again.The two others, however, had looked on their youngest brother as so stupid that they believed he would find and bring nothing at all. Why should we give ourselves a great deal of trouble searching, said they, and got some coarse handkerchiefs from the first shepherds' wives whom they met, and carried them home to the king.At the same time simpleton also came back, and brought his beautiful carpet, and when the king saw it he was astonished, and said, if justice be done, the kingdom belongs to the youngest. But the two others let their father have no peace, and said that it was impossible that simpleton, who in everything lacked understanding,should be king, and entreated him to make a new agreement with them.Kemudian ayah berkata, dia yang membawa saya paling indah cincin akan mewarisi kerajaan, menyebabkan tiga bersaudara keluar dan meniup ke dalam bulu tiga udara, yang mereka ikuti. Orang-orang yang tertua dua lagi pergi ke Timur dan Barat, dan bodoh 's bulu terbang lurus ke atas, dan jatuh di dekat pintu ke bumi.Kemudian ia pergi lagi ke katak lemak dan mengatakan kepadanya bahwa ia ingin cincin paling indah. Dia segera memerintahkan nya kotak besar untuk dibawa, dan memberinya sebuah cincin dari itu, yang berkilauan dengan perhiasan, dan begitu indah bahwa ada goldsmith di bumi akan menjadi mampu untuk membuatnya.Yang tertua dua tertawa di bodoh untuk pergi untuk mencari sebuah cincin emas. Mereka memberikan diri tanpa kesulitan, tetapi mengetuk paku dari gerbong-cincin tua, dan membawanya kepada raja, tetapi ketika bodoh diproduksi cincin emas ayahnya lagi berkata, Milik Kerajaan nya. Yang tertua dua tidak berhenti dari menyiksa raja sampai ia membuat ketiga kondisi, dan menyatakan bahwa orang yang membawa palingwanita cantik rumah, harus memiliki kerajaan. Dia lagi meniup tiga bulu ke udara, dan mereka terbang seperti sebelumnya.Kemudian bodoh tanpa basi lain pergi ke katak lemak, dan berkata, saya mengambil rumah wanita paling cantik. Oh, menjawab katak, wanita paling cantik. Dia tidak di tangan saat ini, tapi tetap Anda harus memiliki dia. Dia memberinya sebuah lobak kuning yang telah telah cekung, yang enam tikus dimanfaatkan. Kemudian bodoh berkata cukup mournfully, apa yang harus saya lakukan dengan itu. Katak menjawab,just put one of my little toads into it. Then he seized one at random out of the circle, and put her into the yellow coach, but hardly was she seated inside it than she turned into a wonderfully beautiful maiden, and the turnip into a coach, and the six mice into horses. So he kissed her, and drove off quickly with the horses, andtook her to the king.His brothers, who came afterwards, had given themselves no trouble at all looking for beautiful girls, but had brought with them the first peasant women they chanced to meet. When the king saw them he said, after my death the kingdom belongs to my youngest son. But the two eldest deafened the king's ears afresh with their clamor, we cannot consent to simpleton's being king, and demanded that the one whose wife could leap through a ring which hung in the centre of the hall should have the
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: