20100:13:49,170 --> 00:13:51,510I'm not being big-headed.20200:13:51,5 terjemahan - 20100:13:49,170 --> 00:13:51,510I'm not being big-headed.20200:13:51,5 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

20100:13:49,170 --> 00:13:51,510I'm

201
00:13:49,170 --> 00:13:51,510
I'm not being big-headed.

202
00:13:51,510 --> 00:13:56,870
I know I naturally look very refined. So I just wanted you to know I had hardships, too.

203
00:13:56,870 --> 00:14:00,460
I provided a lot of help to Mom in gathering her fortune. Did my best!

204
00:14:00,460 --> 00:14:02,880
What is this punk saying now?

205
00:14:02,880 --> 00:14:08,600
I just want some acknowledgement, that's all.

206
00:14:18,160 --> 00:14:22,370
Chae Won, why do you keep looking

207
00:14:22,370 --> 00:14:26,840
at your American Grandpa's face like that?

208
00:14:26,840 --> 00:14:31,420
If I keep on looking at Lawyer Gook and American Grandpa together,

209
00:14:31,420 --> 00:14:35,020
they look the same. Like siblings.

210
00:14:38,820 --> 00:14:41,270
Chae Won, that's not true.

211
00:14:41,270 --> 00:14:42,350
What?

212
00:14:42,350 --> 00:14:45,130
No, they look the same.

213
00:14:45,130 --> 00:14:49,550
Lawyer Gook, does your immature oppa look like that?

214
00:14:49,550 --> 00:14:53,860
Chae Won, I don't have any brothers.

215
00:14:53,860 --> 00:14:56,900
That's right. That aunt is an only child.

216
00:14:58,280 --> 00:15:03,620
But as Chae Won said, you two do resemble each other.

217
00:15:03,620 --> 00:15:05,630
Mom!

218
00:15:05,630 --> 00:15:09,310
Where? Where, where? Who looks the same? Let me see.

219
00:15:11,460 --> 00:15:14,930
They don't look alike at all.

220
00:15:14,930 --> 00:15:17,510
Our Chae Won ate all of her food.

221
00:15:17,510 --> 00:15:20,130
Do you want to go out first with Aunt?

222
00:15:21,370 --> 00:15:23,420
Go ahead.

223
00:15:33,260 --> 00:15:34,580
Chae Won.

224
00:15:34,580 --> 00:15:41,600
My oppa is a person that I don't want to tell others about and want to keep a secret.

225
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Are my words too difficult?

226
00:15:43,200 --> 00:15:46,020
No. I get it.

227
00:15:46,480 --> 00:15:50,660
Eat these deliciously, and later, in front of others,

228
00:15:50,660 --> 00:15:55,180
that I have an oppa, that I look like American Grandpa,

229
00:15:55,180 --> 00:15:57,050
could you not say those things?

230
00:15:57,050 --> 00:15:59,570
Okay! That's good.

231
00:15:59,570 --> 00:16:03,230
Also, I'm not a baby that falls for this kind of bribery.

232
00:16:03,230 --> 00:16:08,190
Then instead of cookies, if you keep our promise,

233
00:16:08,190 --> 00:16:12,110
Aunt will take you to Im-Shil, so you can see your Mom and Dad.

234
00:16:12,110 --> 00:16:14,270
Call! I like it!

235
00:16:15,490 --> 00:16:17,690
I will keep our promise.

236
00:16:17,690 --> 00:16:22,150
And this is not me receiving bribes, but I am bartering with you.

237
00:16:22,150 --> 00:16:23,370
Is that okay?

238
00:16:23,370 --> 00:16:26,110
Okay. Come again.

239
00:16:26,110 --> 00:16:28,190
Grandpa!

240
00:16:28,190 --> 00:16:30,370
I must have dozed off.

241
00:16:30,370 --> 00:16:34,320
Grandpa, when you're feeling upset, they say eating sweets helps you feel better.

242
00:16:34,320 --> 00:16:40,300
Aigoo, our puppy is helping Grandpa feel better. How praiseworthy.

243
00:16:40,300 --> 00:16:43,160
I am thankful to the point of tears, Miss Chae Won.

244
00:16:43,160 --> 00:16:47,040
But it's not completely free.

245
00:16:47,040 --> 00:16:50,160
I will give you these, too.

246
00:16:50,160 --> 00:16:53,700
Can I take something of yours in return?

247
00:16:53,700 --> 00:16:58,110
Do I have anything that you can use?

248
00:16:58,110 --> 00:16:59,010
There is.

249
00:16:59,010 --> 00:17:02,950
Really? Then, take anything.

250
00:17:09,230 --> 00:17:11,050
What's that?

251
00:17:11,050 --> 00:17:12,130
I want this.

252
00:17:12,130 --> 00:17:15,010
No. What does a child want with alcohol?

253
00:17:15,010 --> 00:17:18,070
Grandpa, I'm not going to drink it, so it's okay.

254
00:17:18,070 --> 00:17:19,930
Oh! Chae Won!

255
00:17:25,240 --> 00:17:26,630
Grandma!

256
00:17:26,630 --> 00:17:30,140
Aigoo! Our Chae Won came?

257
00:17:30,140 --> 00:17:33,320
Grandma. You know who I am?

258
00:17:33,320 --> 00:17:34,870
Do you know where this is?

259
00:17:34,870 --> 00:17:42,670
Of course! This is Korea. Our house in Seoul!

260
00:17:42,670 --> 00:17:47,220
My sickness makes be know, and not know. Forget and remember.

261
00:17:47,220 --> 00:17:50,960
It's that type of sickness. Did Grandma forget earlier?

262
00:17:50,960 --> 00:17:53,980
Yes. You thought you were in America.

263
00:17:55,360 --> 00:18:00,790
Grandma, this is medicinal mushroom and wild ginseng tonic.

264
00:18:00,790 --> 00:18:05,670
It's older than me. They say it's a very rare medicine.

265
00:18:05,670 --> 00:18:07,350
They said it's good for dementia.

266
00:18:07,350 --> 00:18:10,940
Aigoo, did you take it from Grandpa's room to give to me?

267
00:18:10,940 --> 00:18:17,540
I wish that you would be healthy and live a very long time.

268
00:18:17,540 --> 00:18:21,230
Oh...

269
00:18:21,230 --> 00:18:23,230
Did Grandpa give it to you easily?

270
00:18:23,230 --> 00:18:26,930
I gave him the chocolate and candy that I exchanged for the paperclip.

271
00:18:26,930 --> 00:18:31,690
Aigoo, what to do? What should I give our Chae Won?

272
00:18:31,690 --> 00:18:40,380
Grandpa. If Mom and Dad could come back home, I don't need anything else.

273
00:18:40,380 --> 00:18:46,580
You're making Grandma speechless, my Chae Won.

274
00:18:49,280 --> 00:18:53,040
Oh yeah? He said he will return to the U.S.?

275
00:18:53,040 --> 00:18:55,680
Yes. Well, he promised me.

276
00:18:55,680 --> 00:19:00,580
So Aunt, just leave Jung Joon Ah to me.

277
00:19:00,580 --> 00:19:04,380
You can't tell anyone else in our family anything.

278
00:19:04,380 --> 00:19:10,530
All right. If you take responsibility, I won't worry about it.

279
00:19:10,530 --> 00:19:14,210
Aunt, don't do any more background checks.

280
00:19:14,210 --> 00:19:17,890
Well, I was going to stop anyway.

281
00:19:17,890 --> 00:19:20,410
It's aggravating and I'm getting sick of it.

282
00:19:39,860 --> 00:19:44,720
Joon Ah Brother, you're a tiresome, tenacious type.

283
00:19:44,720 --> 00:19:48,020
If you promise people something, you have to keep them right away.

284
00:19:48,020 --> 00:19:52,440
You said you'd go to the U.S. So why are you here? Shall I reserve a place ticket for you?

285
00:19:52,440 --> 00:19:57,140
Once Mom gets better, I will go.

286
00:19:57,940 --> 00:20:02,250
Give me one more chance to do my filial duty for Mom.

287
00:20:02,250 --> 00:20:04,540
Filial duty?

288
00:20:04,540 --> 00:20:06,560
Fine...

289
00:20:07,540 --> 00:20:12,020
Give me my money first before you do your filial duty. Give it to me now.

290
00:20:12,020 --> 00:20:13,530
Noona!

291
00:20:13,530 --> 00:20:18,910
Dal Ja, because you told Dong Seok all sorts of things about me, I suffered so much.

292
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
Why would I?

293
00:20:19,910 --> 00:20:25,270
Oh yeah? Then you should get punished for

294
00:20:25,270 --> 00:20:27,530
my blood-like money you lost. That's only fair, right?

295
00:20:27,530 --> 00:20:33,900
Just wait. I'll start with Mom and then the world. I'll tell everyone about you.

296
00:20:33,900 --> 00:20:36,740
The fact that you are a gambling addict,

297
00:20:36,740 --> 00:20:41,260
and that you fell for a loser guy who scammed you and ruined you.

298
00:20:41,260 --> 00:20:44,740
I'll tell everyone about that. So do what you want.

299
00:20:44,740 --> 00:20:46,850
Oh, is that so?

300
00:20:49,410 --> 00:20:55,110
Jung Joon Ah, let me ask you one thing.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
201
00:13:49,170 --> 00:13:51,510
I'm not being big-headed.

202
00:13:51,510 --> 00:13:56,870
I know I naturally look very refined. So I just wanted you to know I had hardships, too.

203
00:13:56,870 --> 00:14:00,460
I provided a lot of help to Mom in gathering her fortune. Did my best!

204
00:14:00,460 --> 00:14:02,880
What is this punk saying now?

205
00:14:02,880 --> 00:14:08,600
I just want some acknowledgement, that's all.

206
00:14:18,160 --> 00:14:22,370
Chae Won, why do you keep looking

207
00:14:22,370 --> 00:14:26,840
at your American Grandpa's face like that?

208
00:14:26,840 --> 00:14:31,420
If I keep on looking at Lawyer Gook and American Grandpa together,

209
00:14:31,420 --> 00:14:35,020
they look the same. Like siblings.

210
00:14:38,820 --> 00:14:41,270
Chae Won, that's not true.

211
00:14:41,270 --> 00:14:42,350
What?

212
00:14:42,350 --> 00:14:45,130
No, they look the same.

213
00:14:45,130 --> 00:14:49,550
Lawyer Gook, does your immature oppa look like that?

214
00:14:49,550 --> 00:14:53,860
Chae Won, I don't have any brothers.

215
00:14:53,860 --> 00:14:56,900
That's right. That aunt is an only child.

216
00:14:58,280 --> 00:15:03,620
But as Chae Won said, you two do resemble each other.

217
00:15:03,620 --> 00:15:05,630
Mom!

218
00:15:05,630 --> 00:15:09,310
Where? Where, where? Who looks the same? Let me see.

219
00:15:11,460 --> 00:15:14,930
They don't look alike at all.

220
00:15:14,930 --> 00:15:17,510
Our Chae Won ate all of her food.

221
00:15:17,510 --> 00:15:20,130
Do you want to go out first with Aunt?

222
00:15:21,370 --> 00:15:23,420
Go ahead.

223
00:15:33,260 --> 00:15:34,580
Chae Won.

224
00:15:34,580 --> 00:15:41,600
My oppa is a person that I don't want to tell others about and want to keep a secret.

225
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Are my words too difficult?

226
00:15:43,200 --> 00:15:46,020
No. I get it.

227
00:15:46,480 --> 00:15:50,660
Eat these deliciously, and later, in front of others,

228
00:15:50,660 --> 00:15:55,180
that I have an oppa, that I look like American Grandpa,

229
00:15:55,180 --> 00:15:57,050
could you not say those things?

230
00:15:57,050 --> 00:15:59,570
Okay! That's good.

231
00:15:59,570 --> 00:16:03,230
Also, I'm not a baby that falls for this kind of bribery.

232
00:16:03,230 --> 00:16:08,190
Then instead of cookies, if you keep our promise,

233
00:16:08,190 --> 00:16:12,110
Aunt will take you to Im-Shil, so you can see your Mom and Dad.

234
00:16:12,110 --> 00:16:14,270
Call! I like it!

235
00:16:15,490 --> 00:16:17,690
I will keep our promise.

236
00:16:17,690 --> 00:16:22,150
And this is not me receiving bribes, but I am bartering with you.

237
00:16:22,150 --> 00:16:23,370
Is that okay?

238
00:16:23,370 --> 00:16:26,110
Okay. Come again.

239
00:16:26,110 --> 00:16:28,190
Grandpa!

240
00:16:28,190 --> 00:16:30,370
I must have dozed off.

241
00:16:30,370 --> 00:16:34,320
Grandpa, when you're feeling upset, they say eating sweets helps you feel better.

242
00:16:34,320 --> 00:16:40,300
Aigoo, our puppy is helping Grandpa feel better. How praiseworthy.

243
00:16:40,300 --> 00:16:43,160
I am thankful to the point of tears, Miss Chae Won.

244
00:16:43,160 --> 00:16:47,040
But it's not completely free.

245
00:16:47,040 --> 00:16:50,160
I will give you these, too.

246
00:16:50,160 --> 00:16:53,700
Can I take something of yours in return?

247
00:16:53,700 --> 00:16:58,110
Do I have anything that you can use?

248
00:16:58,110 --> 00:16:59,010
There is.

249
00:16:59,010 --> 00:17:02,950
Really? Then, take anything.

250
00:17:09,230 --> 00:17:11,050
What's that?

251
00:17:11,050 --> 00:17:12,130
I want this.

252
00:17:12,130 --> 00:17:15,010
No. What does a child want with alcohol?

253
00:17:15,010 --> 00:17:18,070
Grandpa, I'm not going to drink it, so it's okay.

254
00:17:18,070 --> 00:17:19,930
Oh! Chae Won!

255
00:17:25,240 --> 00:17:26,630
Grandma!

256
00:17:26,630 --> 00:17:30,140
Aigoo! Our Chae Won came?

257
00:17:30,140 --> 00:17:33,320
Grandma. You know who I am?

258
00:17:33,320 --> 00:17:34,870
Do you know where this is?

259
00:17:34,870 --> 00:17:42,670
Of course! This is Korea. Our house in Seoul!

260
00:17:42,670 --> 00:17:47,220
My sickness makes be know, and not know. Forget and remember.

261
00:17:47,220 --> 00:17:50,960
It's that type of sickness. Did Grandma forget earlier?

262
00:17:50,960 --> 00:17:53,980
Yes. You thought you were in America.

263
00:17:55,360 --> 00:18:00,790
Grandma, this is medicinal mushroom and wild ginseng tonic.

264
00:18:00,790 --> 00:18:05,670
It's older than me. They say it's a very rare medicine.

265
00:18:05,670 --> 00:18:07,350
They said it's good for dementia.

266
00:18:07,350 --> 00:18:10,940
Aigoo, did you take it from Grandpa's room to give to me?

267
00:18:10,940 --> 00:18:17,540
I wish that you would be healthy and live a very long time.

268
00:18:17,540 --> 00:18:21,230
Oh...

269
00:18:21,230 --> 00:18:23,230
Did Grandpa give it to you easily?

270
00:18:23,230 --> 00:18:26,930
I gave him the chocolate and candy that I exchanged for the paperclip.

271
00:18:26,930 --> 00:18:31,690
Aigoo, what to do? What should I give our Chae Won?

272
00:18:31,690 --> 00:18:40,380
Grandpa. If Mom and Dad could come back home, I don't need anything else.

273
00:18:40,380 --> 00:18:46,580
You're making Grandma speechless, my Chae Won.

274
00:18:49,280 --> 00:18:53,040
Oh yeah? He said he will return to the U.S.?

275
00:18:53,040 --> 00:18:55,680
Yes. Well, he promised me.

276
00:18:55,680 --> 00:19:00,580
So Aunt, just leave Jung Joon Ah to me.

277
00:19:00,580 --> 00:19:04,380
You can't tell anyone else in our family anything.

278
00:19:04,380 --> 00:19:10,530
All right. If you take responsibility, I won't worry about it.

279
00:19:10,530 --> 00:19:14,210
Aunt, don't do any more background checks.

280
00:19:14,210 --> 00:19:17,890
Well, I was going to stop anyway.

281
00:19:17,890 --> 00:19:20,410
It's aggravating and I'm getting sick of it.

282
00:19:39,860 --> 00:19:44,720
Joon Ah Brother, you're a tiresome, tenacious type.

283
00:19:44,720 --> 00:19:48,020
If you promise people something, you have to keep them right away.

284
00:19:48,020 --> 00:19:52,440
You said you'd go to the U.S. So why are you here? Shall I reserve a place ticket for you?

285
00:19:52,440 --> 00:19:57,140
Once Mom gets better, I will go.

286
00:19:57,940 --> 00:20:02,250
Give me one more chance to do my filial duty for Mom.

287
00:20:02,250 --> 00:20:04,540
Filial duty?

288
00:20:04,540 --> 00:20:06,560
Fine...

289
00:20:07,540 --> 00:20:12,020
Give me my money first before you do your filial duty. Give it to me now.

290
00:20:12,020 --> 00:20:13,530
Noona!

291
00:20:13,530 --> 00:20:18,910
Dal Ja, because you told Dong Seok all sorts of things about me, I suffered so much.

292
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
Why would I?

293
00:20:19,910 --> 00:20:25,270
Oh yeah? Then you should get punished for

294
00:20:25,270 --> 00:20:27,530
my blood-like money you lost. That's only fair, right?

295
00:20:27,530 --> 00:20:33,900
Just wait. I'll start with Mom and then the world. I'll tell everyone about you.

296
00:20:33,900 --> 00:20:36,740
The fact that you are a gambling addict,

297
00:20:36,740 --> 00:20:41,260
and that you fell for a loser guy who scammed you and ruined you.

298
00:20:41,260 --> 00:20:44,740
I'll tell everyone about that. So do what you want.

299
00:20:44,740 --> 00:20:46,850
Oh, is that so?

300
00:20:49,410 --> 00:20:55,110
Jung Joon Ah, let me ask you one thing.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
201
00: 13: 49.170 -> 00: 13: 51.510
Saya tidak sedang berkepala besar. 202 00: 13: 51.510 -> 00: 13: 56.870 Aku tahu aku alami terlihat sangat halus. Jadi saya hanya ingin kau tahu aku punya kesulitan juga. 203 00: 13: 56.870 -> 00: 14: 00.460 Saya memberikan banyak bantuan kepada Ibu dalam mengumpulkan hartanya. Melakukan yang terbaik! 204 00: 14: 00.460 -> 00: 14: 02.880 Apa yang punk ini mengatakan sekarang? 205 00: 14: 02.880 -> 00: 14: 08.600 . Saya hanya ingin beberapa pengakuan, itu saja 206 00 : 14: 18.160 -> 00: 14: 22.370 Chae Won, mengapa kau terus mencari 207 00: 14: 22.370 -> 00: 14: 26.840 wajah Amerika Kakek Anda seperti itu? 208 00: 14: 26.840 - > 00: 14: 31.420 Jika saya terus melihat Pengacara Gook dan Amerika Kakek bersama-sama, 209 00: 14: 31.420 -> 00: 14: 35.020 mereka terlihat sama. Seperti saudara kandung. 210 00: 14: 38.820 -> 00: 14: 41.270 Chae Won, itu tidak benar. 211 00: 14: 41.270 -> 00: 14: 42.350 Apa? 212 00: 14: 42.350 -> 00 : 14: 45.130 Tidak, mereka terlihat sama. 213 00: 14: 45.130 -> 00: 14: 49.550 Pengacara Gook, apakah oppa dewasa Anda terlihat seperti itu? 214 00: 14: 49.550 -> 00: 14: 53.860 Chae Won, aku tidak punya saudara. 215 00: 14: 53.860 -> 00: 14: 56.900 Itu benar. Bibi yang adalah anak tunggal. 216 00: 14: 58.280 -> 00: 15: 03.620 Tapi seperti kata Chae Won, kalian berdua mirip satu sama lain. 217 00: 15: 03.620 -> 00: 15: 05.630 Mom! 218 00: 15: 05.630 -> 00: 15: 09.310 Dimana? Dimana dimana? Yang terlihat sama? Biarkan saya lihat. 219 00: 15: 11.460 -> 00: 15: 14.930 Mereka tidak terlihat sama sekali. 220 00: 15: 14.930 -> 00: 15: 17.510 Kami Chae Won makan semua makanan nya. 221 00: 15: 17.510 -> 00: 15: 20.130 Apakah Anda ingin pergi keluar pertama dengan Bibi? 222 00: 15: 21.370 -> 00: 15: 23.420 Go depan. 223 00: 15: 33.260 -> 00: 15: 34.580 Chae Won. 224 00: 15: 34.580 -> 00: 15: 41,600 . oppa saya adalah orang yang saya tidak ingin memberitahu orang lain tentang dan ingin menjaga rahasia 225 00: 15: 41,600 -> 00: 15: 43.200 Apakah kata-kata saya terlalu sulit? 226 00: 15: 43.200 -> 00: 15: 46.020 No. Saya mendapatkannya. 227 00: 15: 46.480 -> 00: 15: 50.660 Makan ini nikmat, dan kemudian, di depan orang lain, 228 00: 15: 50.660 -> 00: 15: 55.180 bahwa saya memiliki oppa, bahwa saya terlihat seperti Amerika Kakek, 229 00: 15: 55.180 -> 00: 15: 57.050 bisa kamu tidak mengatakan hal-hal? 230 00: 15: 57.050 -> 00: 15: 59.570 Oke! Itu bagus. 231 00: 15: 59.570 -> 00: 16: 03.230 Juga, aku bukan bayi yang jatuh untuk jenis suap. 232 00: 16: 03.230 -> 00: 16: 08.190 Lalu bukannya cookie, jika Anda terus janji kami, 233 00: 16: 08.190 -> 00: 16: 12.110 Bibi akan mengambil Anda untuk Im-Shil, sehingga Anda dapat melihat ibumu dan ayah. 234 00: 16: 12.110 -> 00 : 16: 14.270 Panggil! I like it! 235 00: 16: 15.490 -> 00: 16: 17.690 Saya akan menjaga janji kami. 236 00: 16: 17.690 -> 00: 16: 22.150 Dan ini bukan saya menerima suap, tapi saya barter dengan Anda. 237 00: 16: 22.150 -> 00: 16: 23.370 Apakah itu oke? 238 00: 16: 23.370 -> 00: 16: 26.110 Oke. Datang lagi. 239 00: 16: 26.110 -> 00: 16: 28.190 Kakek! 240 00: 16: 28.190 -> 00: 16: 30.370 Saya pasti tertidur. 241 00: 16: 30.370 -> 00: 16: 34.320 Kakek, ketika Anda merasa marah, mereka mengatakan makan permen membantu Anda merasa lebih baik. 242 00: 16: 34.320 -> 00: 16: 40,300 Aigoo, anjing kami adalah membantu Kakek merasa lebih baik. Bagaimana terpuji. 243 00: 16: 40,300 -> 00: 16: 43.160 Saya berterima kasih kepada titik air mata, Miss Chae Won. 244 00: 16: 43.160 -> 00: 16: 47.040 Tapi itu tidak benar-benar gratis. 245 00: 16: 47.040 -> 00: 16: 50.160 Saya akan memberikan ini juga. 246 00: 16: 50.160 -> 00: 16: 53.700 ? Dapatkah saya mengambil sesuatu dari Anda sebagai imbalan 247 00:16: 53.700 -> 00: 16: 58.110 Apakah aku punya sesuatu yang dapat Anda gunakan? 248 00: 16: 58.110 -> 00: 16: 59.010 Ada. 249 00: 16: 59.010 -> 00: 17: 02.950 Benar-benar ? Kemudian, mengambil sesuatu. 250 00: 17: 09.230 -> 00: 17: 11.050 Apa itu? 251 00: 17: 11.050 -> 00: 17: 12.130 Saya ingin ini. 252 00: 17: 12.130 -> 00 : 17: 15.010 No. Apa yang anak inginkan dengan alkohol? 253 00: 17: 15.010 -> 00: 17: 18.070 Kakek, aku tidak akan meminumnya, sehingga tidak apa-apa. 254 00: 17: 18.070 -> 00:17: 19.930 Oh! ! Chae Won 255 00: 17: 25.240 -> 00: 17: 26.630 Nenek! 256 00: 17: 26.630 -> 00: 17: 30.140 Aigoo! Chae Won kami datang? 257 00: 17: 30.140 -> 00: 17: 33.320 Nenek. Kau tahu siapa aku? 258 00: 17: 33.320 -> 00: 17: 34.870 Apakah Anda tahu di mana hal ini? 259 00: 17: 34.870 -> 00: 17: 42.670 Tentu saja! Ini adalah Korea. Rumah kami di Seoul! 260 00: 17: 42.670 -> 00: 17: 47.220 penyakit saya membuat menjadi tahu, dan tidak tahu. Lupakan dan ingat. 261 00: 17: 47.220 -> 00: 17: 50.960 Ini jenis penyakit. Apakah Nenek lupa sebelumnya? 262 00: 17: 50.960 -> 00: 17: 53.980 Ya. Anda pikir Anda berada di Amerika. 263 00: 17: 55.360 -> 00: 18: 00.790 Nenek, ini adalah jamur obat dan ginseng tonik liar. 264 00: 18: 00.790 -> 00: 18: 05.670 Ini lebih tua dari saya . Mereka mengatakan itu adalah obat yang sangat langka. 265 00: 18: 05.670 -> 00: 18: 07.350 Mereka mengatakan itu baik untuk demensia. 266 00: 18: 07.350 -> 00: 18: 10.940 Aigoo, apakah Anda mengambilnya dari Ruang Kakek untuk memberikan kepada saya? 267 00: 18: 10.940 -> 00: 18: 17.540 Saya berharap bahwa Anda akan sehat dan hidup waktu yang sangat lama. 268 00: 18: 17.540 -> 00: 18: 21.230 Oh ... 269 00: 18: 21.230 -> 00: 18: 23.230 Apakah Kakek memberikannya kepada Anda dengan mudah? 270 00: 18: 23.230 -> 00: 18: 26.930 Saya memberinya cokelat dan permen yang saya ditukar yang paperclip. 271 00: 18: 26.930 -> 00: 18: 31.690 Aigoo, apa yang harus dilakukan? Apa yang harus saya berikan Chae Won kita? 272 00: 18: 31.690 -> 00: 18: 40.380 Kakek. Jika Mom dan Dad bisa kembali ke rumah, saya tidak perlu apa-apa lagi. 273 00: 18: 40.380 -> 00: 18: 46.580 . Kau membuat Nenek berkata-kata, saya Chae Won 274 00: 18: 49.280 - > 00: 18: 53.040 Oh ya? Ia mengatakan ia akan kembali ke Amerika Serikat? 275 00: 18: 53.040 -> 00: 18: 55.680 Ya. Yah, dia berjanji padaku. 276 00: 18: 55.680 -> 00: 19: 00.580 Jadi Bibi, hanya meninggalkan Jung Joon Ah saya. 277 00: 19: 00.580 -> 00: 19: 04.380 Anda tidak bisa mengatakan orang lain dalam apa pun keluarga kami. 278 00: 19: 04.380 -> 00: 19: 10.530 Baiklah. Jika Anda mengambil tanggung jawab, saya tidak akan khawatir tentang hal itu. 279 00: 19: 10.530 -> 00: 19: 14.210 Bibi, tidak melakukan pemeriksaan latar belakang lagi. 280 00: 19: 14.210 -> 00:19 : 17890 Yah, aku akan berhenti pula. 281 00: 19: 17.890 -> 00: 19: 20.410 Ini menjengkelkan dan aku mulai sakit itu. 282 00: 19: 39.860 -> 00: 19: 44.720 Joon Ah Kakak, kau melelahkan, jenis ulet. 283 00: 19: 44.720 -> 00: 19: 48.020 Jika Anda berjanji orang sesuatu, Anda harus menjaga mereka segera. 284 00: 19: 48.020 -> 00: 19: 52.440 Kau bilang kau akan pergi ke AS Jadi mengapa kau di sini? Haruskah saya memesan tiket tempat untuk Anda? 285 00: 19: 52.440 -> 00: 19: 57.140 Setelah Ibu akan lebih baik, aku akan pergi. 286 00: 19: 57.940 -> 00: 20: 02.250 Beri aku satu lagi kesempatan untuk melakukan tugas berbakti saya untuk Ibu. 287 00: 20: 02.250 -> 00: 20: 04.540 tugas Filial? 288 00: 20: 04.540 -> 00: 20: 06.560 Baik ... 289 00: 20: 07.540 -> 00: 20: 12.020 Beri aku uang saya terlebih dahulu sebelum Anda melakukan tugas berbakti Anda. Berikan padaku sekarang. 290 00: 20: 12.020 -> 00: 20: 13.530 ! Noona 291 00: 20: 13.530 -> 00: 20: 18.910 Dal Ja, karena Anda mengatakan kepada Dong Seok segala macam hal tentang saya , saya sangat menderita. 292 00: 20: 18.910 -> 00: 20: 19.910 Mengapa saya? 293 00: 20: 19.910 -> 00: 20: 25.270 Oh ya? Maka Anda harus dihukum untuk 294 00: 20: 25.270 -> 00: 20: 27.530 saya seperti darah uang yang Anda hilang. Itu hanya adil, kan? 295 00: 20: 27.530 -> 00: 20: 33,900 menunggu saja. Saya akan mulai dengan Mom dan kemudian dunia. Aku akan memberitahu semua orang tentang Anda. 296 00: 20: 33,900 -> 00: 20: 36.740 Kenyataan bahwa Anda adalah seorang pecandu judi, 297 00: 20: 36.740 -> 00: 20: 41.260 dan bahwa Anda jatuh untuk seorang pria pecundang yang scammed Anda dan merusak Anda. 298 00: 20: 41.260 -> 00: 20: 44.740 Saya akan memberitahu semua orang tentang hal itu. Jadi melakukan apa yang Anda inginkan. 299 00: 20: 44.740 -> 00: 20: 46.850 Oh, begitukah? 300 00: 20: 49.410 -> 00: 20: 55.110 Jung Joon Ah, biarkan saya bertanya satu hal .













































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: