The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Gr terjemahan - The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Gr Melayu Bagaimana mengatakan

The Project Gutenberg EBook of Grim

The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Grimm

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Grimms' Fairy Tales

Author: The Brothers Grimm

Translator: Edgar Taylor and Marian Edwardes

Posting Date: December 14, 2008 [EBook #2591]
Release Date: April, 2001

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GRIMMS' FAIRY TALES ***




Produced by Emma Dudding, John Bickers, and Dagny





FAIRY TALES

By The Brothers Grimm



PREPARER'S NOTE

The text is based on translations from
the Grimms' Kinder und Hausmarchen by
Edgar Taylor and Marian Edwardes.




CONTENTS:

THE GOLDEN BIRD
HANS IN LUCK
JORINDA AND JORINDEL
THE TRAVELLING MUSICIANS
OLD SULTAN
THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN
BRIAR ROSE
THE DOG AND THE SPARROW
THE TWELVE DANCING PRINCESSES
THE FISHERMAN AND HIS WIFE
THE WILLOW-WREN AND THE BEAR
THE FROG-PRINCE
CAT AND MOUSE IN PARTNERSHIP
THE GOOSE-GIRL
THE ADVENTURES OF CHANTICLEER AND PARTLET
1. HOW THEY WENT TO THE MOUNTAINS TO EAT NUTS
2. HOW CHANTICLEER AND PARTLET WENT TO VISIT MR KORBES
RAPUNZEL
FUNDEVOGEL
THE VALIANT LITTLE TAILOR
HANSEL AND GRETEL
THE MOUSE, THE BIRD, AND THE SAUSAGE
MOTHER HOLLE
LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD]
THE ROBBER BRIDEGROOM
TOM THUMB
RUMPELSTILTSKIN
CLEVER GRETEL
THE OLD MAN AND HIS GRANDSON
THE LITTLE PEASANT
FREDERICK AND CATHERINE
SWEETHEART ROLAND
SNOWDROP
THE PINK
CLEVER ELSIE
THE MISER IN THE BUSH
ASHPUTTEL
THE WHITE SNAKE
THE WOLF AND THE SEVEN LITTLE KIDS
THE QUEEN BEE
THE ELVES AND THE SHOEMAKER
THE JUNIPER-TREE
the juniper-tree.
THE TURNIP
CLEVER HANS
THE THREE LANGUAGES
THE FOX AND THE CAT
THE FOUR CLEVER BROTHERS
LILY AND THE LION
THE FOX AND THE HORSE
THE BLUE LIGHT
THE RAVEN
THE GOLDEN GOOSE
THE WATER OF LIFE
THE TWELVE HUNTSMEN
THE KING OF THE GOLDEN MOUNTAIN
DOCTOR KNOWALL
THE SEVEN RAVENS
THE WEDDING OF MRS FOX
FIRST STORY
SECOND STORY
THE SALAD
THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS
KING GRISLY-BEARD
IRON HANS
CAT-SKIN
SNOW-WHITE AND ROSE-RED




THE BROTHERS GRIMM FAIRY TALES




THE GOLDEN BIRD

A certain king had a beautiful garden, and in the garden stood a tree
which bore golden apples. These apples were always counted, and about
the time when they began to grow ripe it was found that every night one
of them was gone. The king became very angry at this, and ordered the
gardener to keep watch all night under the tree. The gardener set his
eldest son to watch; but about twelve o'clock he fell asleep, and in
the morning another of the apples was missing. Then the second son was
ordered to watch; and at midnight he too fell asleep, and in the morning
another apple was gone. Then the third son offered to keep watch; but
the gardener at first would not let him, for fear some harm should come
to him: however, at last he consented, and the young man laid himself
under the tree to watch. As the clock struck twelve he heard a rustling
noise in the air, and a bird came flying that was of pure gold; and as
it was snapping at one of the apples with its beak, the gardener's son
jumped up and shot an arrow at it. But the arrow did the bird no harm;
only it dropped a golden feather from its tail, and then flew away.
The golden feather was brought to the king in the morning, and all the
council was called together. Everyone agreed that it was worth more than
all the wealth of the kingdom: but the king said, 'One feather is of no
use to me, I must have the whole bird.'

Then the gardener's eldest son set out and thought to find the golden
bird very easily; and when he had gone but a little way, he came to a
wood, and by the side of the wood he saw a fox sitting; so he took his
bow and made ready to shoot at it. Then the fox said, 'Do not shoot me,
for I will give you good counsel; I know what your business is, and
that you want to find the golden bird. You will reach a village in the
evening; and when you get there, you will see two inns opposite to each
other, one of which is very pleasant and beautiful to look at: go not in
there, but rest for the night in the other, though it may appear to you
to be very poor and mean.' But the son thought to himself, 'What can
such a beast as this know about the matter?' So he shot his arrow at
the fox; but he missed it, and it set up its tail above its back and
ran into the wood. Then he went his way, and in the evening came to
the village where the two inns were; and in one of these were people
singing, and dancing, and feasting; but the other looked very dirty,
and poor. 'I should be very silly,' said he, 'if I went to that shabby
house, and left this charming place'; so he went into the smart house,
and ate and drank at his ease, and forgot the bird, and his country too.

Time passed on; and as the eldest son did not come back, and no tidings
were heard of him, the second son set out, and the same thing happened
to him. He met the fox, who gave him the good advice: but when he came
to the two inns, his eldest brother was standing at the window where
the merrymaking was, and called to him to come in; and he could not
withstand the temptation, but went in, and forgot the golden bird and
his country in the same manner.

Time passed on again, and the youngest son too wished to set out into
the wide world to seek for the golden bird; but his father would not
listen to it for a long while, for he was very fond of his son, and
was afraid that some ill luck might happen to him also, and prevent his
coming back. However, at last it was agreed he should go, for he would
not rest at home; and as he came to the wood, he met the fox, and heard
the same good counsel. But he was thankful to the fox, and did not
attempt his life as his brothers had done; so the fox said, 'Sit upon my
tail, and you will travel faster.' So he sat down, and the fox began to
run, and away they went over stock and stone so quick that their hair
whistled in the wind.

When they came to the village, the son followed the fox's counsel, and
without looking about him went to the shabby inn and rested there all
night at his ease. In the morning came the fox again and met him as he
was beginning his journey, and said, 'Go straight forward, till you come
to a castle, before which lie a whole troop of soldiers fast asleep and
snoring: take no notice of them, but go into the castle and pass on and
on till you come to a room, where the golden bird sits in a wooden cage;
close by it stands a beautiful golden cage; but do not try to take the
bird out of the shabby cage and put it into the handsome one, otherwise
you will repent it.' Then the fox stretched out his tail again, and the
young man sat himself down, and away they went over stock and stone till
their hair whistled in the wind.

Before the castle gate all was as the fox had said: so the son went in
and found the chamber where the golden bird hung in a wooden cage, and
below stood the golden cage, and the three golden apples that had been
lost were lying close by it. Then thought he to himself, 'It will be a
very droll thing to bring away such a fine bird in this shabby cage'; so
he opened the door and took hold of it and put it into the golden cage.
But the bird set up such a loud scream that all the soldiers awoke, and
they took him prisoner and carried him before the king. The next morning
the court sat to judge him; and when all was heard, it sentenced him to
die, unless he should bring the king the golden horse which could run as
swiftly as the wind; and if he did this, he was to have the golden bird
given him for his own.

So he set out once more on his journey, sighing, and in great despair,
when on a sudden his friend the fox met him, and said, 'You see now
what has happened on account of your not listening to my counsel. I will
still, however, tell you how to find the golden horse, if you will do as
I bid you. You must go straight on till you come to the castle where the
horse stands in his stall: by his side will lie the groom fast asleep
and snoring: take away the horse quietly, but be sure to put the old
leathern saddle upon him, and not the golden one that is close by it.'
Then the son sat down on the fox's tail, and away they went over stock
and stone till their hair whistled in the wind.

All went right, and the groom lay snoring with his hand upon the golden
saddle. But when the son looked at the horse, he thought it a great pity
to put the leathern saddle upon it. 'I will give him the good one,'
said he; 'I am sure he deserves it.' As he took up the golden saddle the
groom awoke and cried out so loud, that all the guards ran in and took
him prisoner, and in the morning he was again brought before the court
to be judged, and was sentenced to die. But it was agreed, that, if he
could bring thither the beautiful princess, he should live, and have the
bird and the horse given him for his own.

Then he went his way very sorrowful; but the old fox came and said, 'Why
did not you listen to me? If you had, you would have carried away
both the bird and the horse; yet will I once more give you counsel. Go
straight on, and in the evening you will arrive at a castle. At twelve
o'clock at night the princess goes to the bathing-house: go up to her
and give her a kiss, and she will let you lead her away; but take care
you do not suffer her to go and take leave of her father and mother.'
Then the fox stretched out his tail, and so away they went over stock
and stone till their hair whi
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Melayu) 1: [Salinan]
Disalin!
Projek Gutenberg EBook daripada Grimms 'Fairy Tales, The Brothers Grimm eBook ini adalah untuk kegunaan sesiapa sahaja mana-mana sahaja tanpa kos dan dengan hampir tidak ada halangan apa-apa. Anda boleh menyalin, memberikan diri atau menggunakan semula di bawah syarat-syarat Lesen Projek Gutenberg dimasukkan dengan e-book ini atau dalam talian di www.gutenberg.org Tajuk: Grimms 'Fairy Tales Pengarang: The Brothers Grimm penterjemah: Edgar Taylor dan Marian Edwardes Penempatan Tarikh: 14 Disember, 2008 [EBook # 2591] Tarikh Siaran: April 2001 Bahasa: English *** BERMULANYA TALES FAIRY INI PROJEK Gutenberg EBOOK GRIMMS '*** Disusun oleh Emma Dudding, John Bickers, dan Dagny TALES FAIRY By The Brothers Grimm NOTA preparer'S teks ini adalah berdasarkan kepada terjemahan dari yang Grimms 'Kinder und Hausmarchen oleh Edgar Taylor dan Marian Edwardes. KANDUNGAN: THE GOLDEN BIRD HANS DI BERJAYA JORINDA DAN JORINDEL pemuzik TRAVELLING LAMA SULTAN Jerami, ARANG BATU INI, DAN BEAN Briar ROSE THE DOG DAN SPARROW DANCING THE DUA BELAS puteri nelayan DAN ISTERI NYA YANG WILLOW-WREN DAN BEAR THE FROG-PRINCE CAT DAN MOUSE DALAM PERKONGSIAN YANG GOOSE-GIRL OF THE PENGEMBARAAN CHANTICLEER DAN PARTLET 1. BAGAIMANA MEREKA PERGI KEPADA GUNUNG GANANG MAKAN NUTS 2. BAGAIMANA CHANTICLEER DAN PARTLET pergi melawat MR KORBES Rapunzel FUNDEVOGEL THE LITTLE Valiant TAILOR Hansel dan Gretel THE MOUSE, BURUNG INI, DAN sosej IBU Holle LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD] THE perompak pengantin lelaki CAP IBU JARI TOM RUMPELSTILTSKIN Pandai Gretel MAN LAMA dan kepada cucunya, THE LITTLE petani FREDERICK dan Catherine kekasih ROLAND snowdrop THE PINK Pandai Elsie THE bakhil DALAM BUSH ASHPUTTEL THE WHITE SNAKE THE WOLF DAN TUJUH LITTLE KIDS THE QUEEN BEE bunian DAN tukang kasut THE JUNIPER-TREE yang Jintan saru-pokok. THE orang bodoh pandai HANS TIGA BAHASA THE FOX DAN CAT YANG EMPAT Pandai BROTHERS LILY DAN LION THE FOX DAN HORSE THE BLUE LIGHT THE RAVEN THE GOLDEN GOOSE AIR HIDUP INI DUA BELAS HUNTSMEN THE KING OF THE GOLDEN MOUNTAIN DOKTOR KNOWALL THE SEVEN Ravens THE WEDDING OF MRS FOX PERTAMA KISAH KEDUA KISAH SALAD THE KISAH PEMUDA YANG PERGI DINYATAKAN UNTUK BELAJAR APA FEAR WAS KING mengerikan-janggut IRON HANS CAT-KULIT SNOW WHITE-DAN-RED ROSE Brothers Grimm FAIRY TALES THE GOLDEN BIRD A tertentu raja mempunyai taman yang indah, dan di taman itu berdiri di pokok yang melahirkan epal emas. Ini epal sentiasa dikira, dan kira-kira masa yang apabila mereka mula berkembang masak didapati setiap malam satu daripada mereka telah hilang. Raja menjadi sangat marah pada ini, dan mengarahkan tukang kebun untuk menjagaku sepanjang malam di bawah pokok itu. Tukang kebun yang ditetapkan beliau anak sulung untuk menonton; tetapi kira-kira 0:00 dia tertidur, dan pada waktu pagi satu lagi epal telah hilang. Kemudian anak kedua telah diperintahkan untuk menonton; dan di tengah malam dia juga tertidur, dan pada waktu pagi epal lain telah hilang. Kemudian anak ketiga ditawarkan untuk menjagaku; tetapi tukang kebun yang pada mulanya tidak akan membiarkan dia, kerana takut mudarat datang kepadanya: Walau bagaimanapun, akhirnya dia bersetuju, dan orang muda itu meletakkan dirinya di bawah pokok itu untuk menonton. Seperti jam melanda dua belas beliau mendengar satu pencurian bunyi di udara, dan burung yang datang terbang yang dari emas murni; dan sebagai ia telah menyentap di salah satu epal dengan paruhnya, anak tukang kebun melompat dan menembak anak panah pada ia. Tetapi anak panah lakukan burung yang tidak membahayakan; . hanya ia menggugurkan bulu emas dari ekornya, dan kemudian terbang The bulu emas dibawa kepada raja pada waktu pagi, dan semua majlis telah dipanggil bersama-sama. Semua orang bersetuju bahawa ia adalah bernilai lebih daripada seluruh kekayaan kerajaan itu, tetapi raja berkata, 'Satu bulu adalah tidak . penggunaan kepada saya, saya mesti mempunyai seluruh burung ' Kemudian anak sulung tukang kebun yang telah ditetapkan dan berfikir untuk mencari yang emas burung sangat mudah; dan apabila dia telah pergi tetapi cara yang sedikit, dia datang kepada kayu, dan di sisi kayu yang dia melihat seorang fox duduk; jadi dia telah mengambil beliau busur dan bersedia untuk menembak pada ia. Kemudian fox berkata, 'Jangan tembak saya, sebab Aku akan memberi nasihat kepada kamu; Saya tahu apa yang perniagaan anda, dan bahawa anda ingin mencari burung emas. Anda akan mencapai sebuah kampung di waktu malam; dan apabila anda sampai ke sana, anda akan melihat dua penginapan bertentangan antara satu sama lain, satu daripadanya adalah sangat menyenangkan dan indah dipandang: janganlah ada, tetapi berehat pada malam hari dalam lain, walaupun ia mungkin kelihatan kepada anda untuk menjadi sangat miskin dan min. ' Tetapi anak dalam hatinya, 'Apa yang boleh apa-apa binatang seperti ini tahu tentang perkara itu? ' Jadi dia menembak anak panah-Nya di rubah; tetapi dia tidak berjaya, dan ia ditubuhkan ekornya di atas belakangnya dan berlari ke dalam kayu. Kemudian dia pergi jalan, dan pada waktu petang datang ke kampung di mana kedua-dua rumah tumpangan ialah; dan dalam salah satu adalah orang-orang menyanyi, dan menari, dan berpesta; tetapi yang lain kelihatan kotor, dan miskin. 'Saya perlu sangat bodoh,' katanya, 'jika saya pergi ke yang lusuh rumah, dan meninggalkan tempat ini menawan '; jadi dia pergi ke rumah pintar, dan makan dan minum selesa, dan terlupa burung, dan negaranya juga. Masa berlalu; dan sebagai anak sulung tidak datang kembali, dan tiada khabar didengar daripadanya, anak kedua dinyatakan, dan perkara yang sama berlaku kepadanya. Beliau bertemu fox, yang memberi nasihat yang baik, apabila ia datang kepada dua rumah-rumah tumpangan, abang sulungnya sedang berdiri di tingkap di mana keramaian itu, dan menyeru kepadanya untuk datang; dan dia tidak dapat menahan godaan, tetapi masuk dan terlupa burung emas dan negaranya dengan cara yang sama. Masa berlalu lagi, dan anak bongsu terlalu ingin dinyatakan ke dalam dunia yang luas untuk mencari burung emas; tetapi bapanya tidak akan mendengar ia untuk beberapa lama, sebab ia sangat gemar anaknya, dan takut bahawa beberapa nasib sakit mungkin berlaku kepadanya juga, dan menghalang beliau datang kembali. Walau bagaimanapun, akhirnya telah dipersetujui patut baginya, kerana dia akan tidak berehat di rumah; dan sebagai dia sampai ke hutan itu, dia bertemu fox, dan mendengar nasihat yang sama. Tetapi dia bersyukur kepada musang, dan tidak cuba hidup sebagai saudara-saudaranya telah dilakukan; jadi musang berkata, 'Duduk atas saya ekor, dan anda akan berjalan dengan cepat. ' Lalu ia duduk, dan musang mula berjalan, dan jauh mereka pergi atas saham dan batu begitu cepat bahawa rambut mereka bersiul angin. Ketika mereka sampai ke kampung, anak diikuti peguam rubah, dan tanpa melihat mengenai beliau pergi ke tempat yang lusuh dan berehat di sana sepanjang malam selesa beliau. Pada waktu pagi datang fox sekali lagi dan berjumpa dengan beliau kerana beliau telah bermula perjalanannya, dan berkata, 'Pergi lurus ke hadapan, sehingga anda datang ke istana, di hadapannya terletak sekumpulan seluruh tentera nyenyak tidur dan berdengkur: mengambil notis daripada mereka , tetapi masuk ke dalam istana dan menyampaikan dan atas sehingga anda datang ke bilik, di mana burung emas duduk dalam sangkar kayu; dekat ia berdiri sebuah sangkar emas yang indah; tetapi jangan cuba untuk mengambil burung daripada sangkar lusuh dan meletakkannya ke dalam satu kacak, jika tidak anda akan menyesal ia. ' Kemudian fox itu mengulurkan ekornya lagi, dan seorang pemuda duduk sendiri ke bawah, dan jauh mereka pergi atas saham dan batu sehingga rambut mereka bersiul angin. Sebelum pintu gerbang istana semua adalah seperti musang telah berkata: jadi anak yang masuk dan mendapati ruang di mana burung emas digantung dalam sangkar kayu, dan di bawah berdiri sangkar emas, dan tiga epal emas yang telah hilang telah berbaring dekat olehnya. Kemudian fikir dia kepada dirinya sendiri, 'Ia akan menjadi satu perkara yang sangat lucu untuk membawa diri seperti burung denda dalam sangkar ini lusuh '; jadi dia membuka pintu dan memegang ia dan memasukkannya ke dalam sangkar emas. Tetapi burung yang ditubuhkan itu menjerit kuat bahawa semua askar terjaga, dan mereka membawa dia banduan dan membawanya kepada raja. Keesokan harinya mahkamah duduk untuk hakimnya; dan apabila semua telah mendengar, ia menjatuhkan hukuman mati, melainkan jika dia perlu membawa raja kuda emas yang boleh dijalankan sebagai pantas dan angin; dan jika dia berbuat demikian, dia mempunyai burung emas diberikan kepadanya untuk dirinya sendiri. Oleh itu, dia telah sekali lagi dalam perjalanannya sambil mengeluh, dan berputus asa besar, apabila pada rakan secara tiba-tiba beliau fox bertemu beliau, dan berkata, 'Anda lihat sekarang apa yang telah berlaku disebabkan anda tidak mendengar nasihat saya. Saya akan masih, bagaimanapun, memberitahu anda bagaimana untuk mencari kuda emas, jika anda akan melakukan seperti yang saya menyuruh kamu. Anda mesti lurus ke atas sehingga anda datang ke istana di mana kuda berdiri di gerainya: oleh pasukannya akan berada pengantin lelaki sedang tidur dan berdengkur: mengambil kuda itu secara senyap-senyap, tetapi pastikan untuk meletakkan lama pelana dr kulit kepadanya, dan tidak satu emas yang terletak berhampiran dengan ia. ' Kemudian anak yang duduk di ekor musang, dan jauh mereka pergi atas saham dan batu sehingga rambut mereka bersiul angin. Semua pergi betul, dan pengantin lelaki terbaring berdengkur dengan tangannya atas emas pelana. Tetapi apabila anak memandang kuda itu, dia fikir ia sayang yang besar untuk meletakkan pelana leathern atasnya. 'Saya akan memberinya satu yang baik,' katanya; 'Saya pasti dia berhak mendapatnya.' Sambil mengambil pelana emas pengantin lelaki bangun dan berteriak begitu kuat, bahawa semua pengawal berlari dan mengambil dia banduan, dan pada waktu pagi dia sekali lagi dibawa ke hadapan mahkamah untuk dihakimi dan dihukum mati. Tetapi ia telah dipersetujui, bahawa, jika dia boleh membawa ke sana puteri yang indah, dia harus hidup, dan mempunyai burung dan kuda itu diberikan kepadanya untuk beliau sendiri. Kemudian dia pergi cara beliau sangat sedih; tetapi fox tua datang dan berkata, 'Mengapa tidak anda mendengar saya? Jika anda mempunyai, anda akan terbawa-bawa kedua-dua burung dan kuda itu; lagi akan saya sekali lagi memberi nasihat. Pergi lurus ke atas, dan pada waktu petang anda akan tiba di istana. Pada dua belas jam pada waktu malam puteri pergi ke mandi-rumah: naik kepadanya dan memberikan dia ciuman, dan dia akan membiarkan anda membawa perempuan itu pergi; tetapi menjaga anda tidak biarkanlah dia pergi dan mengambil kebenaran ibu bapanya. ' Kemudian fox itu mengulurkan ekornya, dan begitu jauh mereka pergi atas saham dan batu sehingga whi rambut mereka
















































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: