90201:08:27,420 --> 01:08:34,250This sense of power graduallydeveloped terjemahan - 90201:08:27,420 --> 01:08:34,250This sense of power graduallydeveloped Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

90201:08:27,420 --> 01:08:34,250Thi

902
01:08:27,420 --> 01:08:34,250
This sense of power gradually
developed into a morbid taste for
violence at second-hand,

903
01:08:34,260 --> 01:08:36,430
which soon turned into an obsession.

904
01:08:37,410 --> 01:08:45,210
Our gentle Norton was in fact a
sadist addicted to pain and mental
torture.

905
01:08:45,400 --> 01:08:49,250
Remember the remarks he made
that first evening you played bridge?

906
01:08:49,260 --> 01:08:52,330
It gets my back up to see him
b-bullied like that.
Keep it down.

907
01:08:52,340 --> 01:08:54,260
Norton meant him to hear.

908
01:08:54,270 --> 01:08:56,430
Couldn't assert himself if he tried.

909
01:08:56,440 --> 01:09:02,370
Sometimes successful, sometimes not,
it was a drug he constantly craved.

910
01:09:06,220 --> 01:09:09,290
No motive, no evidence, no proof.

911
01:09:09,300 --> 01:09:11,290
Simply evil for the sake of it.

912
01:09:11,300 --> 01:09:15,420
A criminal who could never be
convicted of his crimes.

913
01:09:17,380 --> 01:09:22,430
You will have realised by now that
Franklin was in love with Judith and
she with him.

914
01:09:23,350 --> 01:09:26,200
But with Madame Franklin alive,

915
01:09:26,210 --> 01:09:28,350
life was very difficult for Judith,

916
01:09:28,360 --> 01:09:31,440
and Norton knew exactly how the wind
lay.

917
01:09:32,200 --> 01:09:37,200
He played most cleverly
on the theme of useless lives.

918
01:09:37,210 --> 01:09:39,340
I don't hold life as sacred as you
people do.

919
01:09:40,280 --> 01:09:43,270
Unfit lives, useless lives -
they should be got out of the way.

920
01:09:43,280 --> 01:09:50,200
And gently ridiculed the idea that
she would ever have the nerve to take
decisive action.

921
01:09:50,210 --> 01:09:52,380
Does one have the g-guts, to put it
vulgarly?

922
01:09:52,390 --> 01:09:57,200
And you see, Miss Hastings,
I don't believe you have.

923
01:09:59,370 --> 01:10:04,370
But with a murder addict, one iron in
the fire, it is not enough.

924
01:10:05,210 --> 01:10:10,400
He sees opportunities for pleasure
everywhere, and found one in you, mon
ami.

925
01:10:10,410 --> 01:10:13,270
He discovered every weak spot

926
01:10:13,280 --> 01:10:18,250
to exacerbate your profound dislike
of Major Allerton.

927
01:10:18,260 --> 01:10:20,410
When it comes to young women,

928
01:10:20,420 --> 01:10:25,240
Allerton has rather a special
t-technique in that line.

929
01:10:26,420 --> 01:10:31,320
Then you saw Allerton and Judith
kiss. You can't.

930
01:10:31,330 --> 01:10:35,290
Norton hauled you away so that you
did not see what followed.

931
01:10:35,300 --> 01:10:40,340
You went to the glass house and
thought you heard Allerton talking to
Judith.

932
01:10:40,350 --> 01:10:42,380
Wire from London that you can't make
it back

933
01:10:42,390 --> 01:10:45,350
and then we'll have
a charming little dinner at my flat.

934
01:10:45,360 --> 01:10:48,420
Yet you did not see her
or even hear her speak.

935
01:10:48,430 --> 01:10:50,340
Norton made sure of that,

936
01:10:50,350 --> 01:10:53,200
for if you had, you would have
discovered

937
01:10:53,210 --> 01:10:56,390
that there had never been any
question of Judith going to London
that day.

938
01:10:56,400 --> 01:11:00,420
It was Nurse Craven
with whom he was having the affair.

939
01:11:00,430 --> 01:11:04,260
But you fell headlong into the trap
of Norton

940
01:11:04,270 --> 01:11:07,220
and made up your mind to murder.

941
01:11:09,200 --> 01:11:11,330
I heard you come up that evening

942
01:11:11,340 --> 01:11:14,370
and was already exercised
about your state of mind.

943
01:11:14,380 --> 01:11:17,260
So when I heard you in the
corridor...

944
01:11:17,270 --> 01:11:19,430
and go into the bathroom of Allerton,

945
01:11:19,440 --> 01:11:22,230
I slipped out of my room.

946
01:11:22,350 --> 01:11:24,280
Slipped out of your room?

947
01:11:24,290 --> 01:11:26,410
But...
"How?" I hear you say.

948
01:11:27,380 --> 01:11:31,290
You see, Hastings, I was not helpless
at all.

949
01:11:31,390 --> 01:11:34,370
What? Why do you think I sent George
away?

950
01:11:35,300 --> 01:11:37,430
Because I could not have fooled him
into believing

951
01:11:37,440 --> 01:11:40,310
that I had suddenly lost the use of
my limbs.

952
01:11:41,340 --> 01:11:44,220
I heard you in the bathroom of
Allerton

953
01:11:44,230 --> 01:11:49,360
and promptly, in the manner you so
much deplore, dropped to my knees.

954
01:11:51,310 --> 01:11:55,340
I realised what you were up to,
made my preparations...

955
01:11:56,280 --> 01:11:58,390
..and sent Curtis to fetch you.

956
01:12:01,250 --> 01:12:04,390
I'm awfully sorry, old boy.
I've got a blinder of a headache.

957
01:12:04,400 --> 01:12:07,200
So I gave to you the hot chocolate.

958
01:12:07,210 --> 01:12:10,220
It nourishes the nerves.
You comprehend?

959
01:12:10,230 --> 01:12:11,390
Drink, drink.

960
01:12:11,400 --> 01:12:14,390
But I also, mon ami, have sleeping
pills.

961
01:12:14,400 --> 01:12:17,220
No, no, no, every last drop.

962
01:12:22,290 --> 01:12:26,310
When you awoke the next morning,
you were your own self again,

963
01:12:26,320 --> 01:12:29,290
horrified at what you had nearly
done.

964
01:12:31,220 --> 01:12:33,220
But it decided me, Hastings.

965
01:12:33,390 --> 01:12:37,320
You are not a murderer,
but might have been hanged for one.

966
01:12:37,330 --> 01:12:41,240
I knew that I must act
and could put it off no longer,

967
01:12:41,430 --> 01:12:45,440
but before I was able to,
Barbara Franklin died,

968
01:12:46,380 --> 01:12:50,270
and I do not think that you
have once suspected the truth.

969
01:12:51,300 --> 01:12:55,210
For you see, Hastings, you killed
her.

970
01:12:55,220 --> 01:12:57,420
I killed her?
Oui, mon ami, you did.

971
01:12:58,350 --> 01:13:03,330
There was, you see,
yet another angle to the triangle,

972
01:13:03,340 --> 01:13:06,430
one that I had not fully taken into
account.

973
01:13:14,220 --> 01:13:15,440
Did it ever enter your mind

974
01:13:16,200 --> 01:13:19,260
why Madame Franklin
was willing to come to Styles?

975
01:13:19,270 --> 01:13:21,330
She enjoys the good life,

976
01:13:21,340 --> 01:13:24,370
yet insisted on staying in a guest
house,

977
01:13:24,380 --> 01:13:28,310
and I have no doubt that Norton knew
why.

978
01:13:28,320 --> 01:13:31,210
Hello, you chaps!
Boyd Carrington.

979
01:13:31,410 --> 01:13:34,360
Madame Franklin
was a disappointed woman.

980
01:13:34,370 --> 01:13:38,330
She had expected Dr Franklin
to have a brilliant career...

981
01:13:38,340 --> 01:13:41,200
There was something we had to...
Do excuse me.

982
01:13:41,210 --> 01:13:44,260
..not shut himself away in esoteric
research.

983
01:13:44,270 --> 01:13:48,280
And here is Boyd Carrington,
rich and aristocratic,

984
01:13:48,290 --> 01:13:52,400
who had nearly asked to marry her
when she was a girl, still paying
court.

985
01:13:53,290 --> 01:13:57,230
So the only way was for her husband
to die,

986
01:13:57,240 --> 01:14:01,320
and Norton had found her only too
ready a tool.

987
01:14:01,330 --> 01:14:05,370
These scientist chaps
can get quite obsessive about their
work.

988
01:14:07,230 --> 01:14:09,220
It was so obvious -

989
01:14:09,230 --> 01:14:11,260
her protestations of admiration,

990
01:14:11,270 --> 01:14:13,300
then her fears for her husband.

991
01:14:13,310 --> 01:14:17,340
But it makes me nervous
the lengths to which he might go.

992
01:14:17,350 --> 01:14:19,360
What exactly do you mean, madame?

993
01:14:19,370 --> 01:14:23,410
Well, this horrible Calabar bean
thing.

994
01:14:24,380 --> 01:14:27,370
I'm so afraid he's going to start
experimenting on himself.

995
01:14:28,270 --> 01:14:33,250
But when she saw Nurse Craven reading
the palm of Boyd Carrington, she had
a fright.

996
01:14:33,260 --> 01:14:37,240
She knew he would be susceptible
to the charms of an attractive woman

997
01:14:37,250 --> 01:14:41,320
and perhaps Nurse Craven might end up
as Lady Boyd Carrington instead of
her.

998
01:14:42,240 --> 01:14:44,280
So she decided to act quickly.

999
01:14:45,290 --> 01:14:48,240
She invites us all up to her room for
coffee.

1000
01:14:48,420 --> 01:14:52,430
Her cup is beside her
and that of her husband is on the
other side.

1001
01:14:52,440 --> 01:14:55,320
Look, a shooting star!

1002
01:14:55,330 --> 01:14:59,410
Then everyone goes to watch
the shooting stars except you, mon
ami,

1003
01:14:59,420 --> 01:15:02,390
left with your crossword and your
memories.

1004
01:15:04,330 --> 01:15:06,200
What are you doing?

1005
01:15:06,210 --> 01:15:11,320
You hide your emotion by swinging
round the bookcase as if looking for
a book.

1006
01:15:11,330 --> 01:15:13,440
And so when we all return,

1007
01:15:14,200 --> 01:15:17,420
Madame Franklin drinks the poisoned
coffee meant for her husband,

1008
01:15:17,430 --> 01:15:20,360
and he drinks the coffee meant for
her.

1009
01:15:23,390 --> 01:15:26,350
I realised what must have happened,

1010
01:15:26,360 --> 01:15:30,420
that she had poisoned the coffee
and you had unwittingly turned the
table,

1011
01:15:30,430 --> 01:15:33,430
but you see, Hastings, I could not
prove it.

1012
01:15:34,340 --> 01:15:38,280
If the death of Madame Franklin
was thought to be anything but
suicide,

1013
01:15:38,290 --> 01:15:42,260
suspicion would inevitably fall
on either Franklin or Judith.

1014
01:15:42,420 --> 01:15:47,310
That is why I was so insistent
that Madame Franklin had killed
herself,

1015
01:15:47,320 --> 01:15:52,430
and I knew that my statement would be
accepted because I am Hercule Poirot.

1016
01:15:54,360 --> 01:15:59,440
You were not pleased, but mercifully
you did not suspect the true danger.

1017
01:16:01,340 --> 01:16:04,210
Will it come into your mind after I
am gone,

1018
01:16:04,220 --> 01:16:08,250
like some dark serpent
that now and then raises its head and
says,

1019
01:16:08,260 --> 01:16:12,260
"Suppose, just suppose, it was my
Judith?"

10
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
90201:08:27, 420--> 01:08:34, 250Pengertian ini kekuasaan secara bertahapdikembangkan ke dalam rasa wajar untukkekerasan di kedua tangan,90301:08:34, 260--> 01:08:36, 430yang segera berubah menjadi obsesi.90401:08:37, 410--> 01:08:45, 210Norton lembut kami sebenarnya adalahsadis kecanduan sakit dan mentalpenyiksaan.90501:08:45, 400--> 01:08:49, 250Ingatlah komentar yang dibuatnyamalam itu pertama Anda bermain jembatan?90601:08:49, 260--> 01:08:52, 330Itu akan saya kembali untuk melihatnyab-diganggu seperti itu.Terus ke bawah.90701:08:52, 340--> 01:08:54, 260Norton berarti dia mendengar.90801:08:54, 270--> 01:08:56, 430Tidak bisa menyatakan dirinya sendiri jika ia mencoba.90901:08:56, 440--> 01:09:02, 370Kadang-kadang berhasil, kadang tidak,itu ia terus-menerus mendambakan obat.91001:09:06, 220--> 01:09:09, 290Motif tidak, tidak ada bukti, tidak ada bukti.91101:09:09, 300--> 01:09:11, 290Kejahatan hanya demi itu.91201:09:11, 300--> 01:09:15, 420Pidana yang tidak akan pernah bisadihukum karena kejahatan nya.91301:09:17, 380--> 01:09:22, 430Anda akan menyadari oleh sekarangFranklin adalah cinta dengan Judith danDia dengannya.91401:09:23, 350--> 01:09:26, 200Tetapi dengan Madame Franklin hidup,91501:09:26, 210--> 01:09:28, 350hidup ini sangat sulit bagi Judith,91601:09:28, 360--> 01:09:31, 440dan Norton tahu persis bagaimana anginberbaring.91701:09:32, 200--> 01:09:37, 200Ia bermain paling cerdikpada tema kehidupan sia-sia.91801:09:37, 210--> 01:09:39, 340Saya tidak tahan hidup sebagai suci sebagai Andaorang melakukan.91901:09:40, 280--> 01:09:43, 270Tidak layak hidup, hidup tidak berguna-mereka harus mendapat keluar dari jalan.92001:09:43, 280--> 01:09:50, 200Dan dengan lembut mengejek gagasan yangDia akan pernah memiliki keberanian untuk mengambiltindakan tegas.92101:09:50, 210--> 01:09:52, 380Apakah g-nyali, untuk meletakkannyavulgarly?92201:09:52, 390--> 01:09:57, 200Dan Anda lihat, Miss Hastings,Saya tidak percaya Anda memiliki.92301:09:59, 370--> 01:10:04, 370Tetapi dengan pecandu pembunuhan, satu besi dalamapi, tidaklah cukup.92401:10:05, 210--> 01:10:10, 400Dia melihat peluang untuk kesenangandi mana-mana, dan menemukan satu di dalam kamu, monAmi.92501:10:10, 410--> 01:10:13, 270Ia menemukan setiap titik lemah92601:10:13, 280--> 01:10:18, 250memperburuk Anda tidak suka yang mendalamdari Allerton utama.92701:10:18, 260--> 01:10:20, 410Ketika datang ke perempuan muda,92801:10:20, 420--> 01:10:25, 240Allerton memiliki agak khusust-teknik dalam baris tersebut.92901:10:26, 420--> 01:10:31, 320Kemudian Anda melihat Allerton dan JudithCium. Anda tidak bisa.93001:10:31, 330--> 01:10:35, 290Norton diseret Anda jadi bahwa Andatidak melihat apa yang diikuti.93101:10:35, 300--> 01:10:40, 340Anda pergi ke rumah kaca danpikir Anda mendengar Allerton berbicaraJudith.93201:10:40, 350--> 01:10:42, 380Kawat dari London bahwa Anda tidak dapat membuatkembali93301:10:42, 390--> 01:10:45, 350dan kemudian kita akan memilikimakan kecil yang menawan di flat saya.93401:10:45,360 --> 01:10:48,420Yet you did not see heror even hear her speak.93501:10:48,430 --> 01:10:50,340Norton made sure of that,93601:10:50,350 --> 01:10:53,200for if you had, you would havediscovered93701:10:53,210 --> 01:10:56,390that there had never been anyquestion of Judith going to Londonthat day.93801:10:56,400 --> 01:11:00,420It was Nurse Cravenwith whom he was having the affair.93901:11:00,430 --> 01:11:04,260But you fell headlong into the trapof Norton94001:11:04,270 --> 01:11:07,220and made up your mind to murder.94101:11:09,200 --> 01:11:11,330I heard you come up that evening94201:11:11,340 --> 01:11:14,370and was already exercisedabout your state of mind.94301:11:14,380 --> 01:11:17,260So when I heard you in thecorridor...94401:11:17,270 --> 01:11:19,430and go into the bathroom of Allerton,94501:11:19,440 --> 01:11:22,230I slipped out of my room.94601:11:22,350 --> 01:11:24,280Slipped out of your room?94701:11:24,290 --> 01:11:26,410But..."How?" I hear you say.94801:11:27,380 --> 01:11:31,290You see, Hastings, I was not helplessat all.94901:11:31,390 --> 01:11:34,370What? Why do you think I sent Georgeaway?95001:11:35,300 --> 01:11:37,430Because I could not have fooled himinto believing95101:11:37,440 --> 01:11:40,310that I had suddenly lost the use ofmy limbs.95201:11:41,340 --> 01:11:44,220Saya mendengar Anda di kamar mandiAllerton95301:11:44, 230--> 01:11:49, 360dan segera, dengan cara Anda sehinggabanyak deplore, jatuh ke lutut saya.95401:11:51, 310--> 01:11:55, 340Aku menyadari apa yang kaumembuat persiapan saya...95501:11:56, 280--> 01:11:58, 390.. dan Curtis yang dikirim untuk menjemput Anda.95601:12:01, 250--> 01:12:04, 390Aku sangat menyesal, anak laki-tua laki.Aku punya blinder sakit kepala.95701:12:04, 400--> 01:12:07, 200Jadi aku memberikan kepadamu cokelat panas.95801:12:07, 210--> 01:12:10, 220Itu memelihara saraf.Anda memahami?95901:12:10, 230--> 01:12:11, 390Minuman, minuman.96001:12:11, 400--> 01:12:14, 390Tapi aku juga, mon ami, memiliki tidurpil.96101:12:14, 400--> 01:12:17, 220Tidak, tidak, tidak, setiap terakhir drop.96201:12:22, 290--> 01:12:26, 310Kapan Anda bangun keesokan harinya,Anda adalah diri Anda sendiri lagi,96301:12:26, 320--> 01:12:29, 290ngeri pada apa yang Anda sudah hampirdilakukan.96401:12:31, 220--> 01:12:33, 220Tetapi ia memutuskan saya, Hastings.96501:12:33, 390--> 01:12:37, 320Anda tidak seseorang pembunuh,tapi mungkin telah digantung untuk satu.96601:12:37, 330--> 01:12:41, 240Aku tahu bahwa aku harus bertindakdan dapat menundanya lagi,96701:12:41, 430--> 01:12:45, 440Tapi sebelum aku bisaBarbara Franklin meninggal,96801:12:46, 380--> 01:12:50, 270dan saya tidak berpikir bahwa Andatelah pernah menduga kebenaran.96901:12:51, 300--> 01:12:55, 210Untuk Anda lihat, Hastings, Anda membunuhnya.97001:12:55, 220--> 01:12:57, 420Aku membunuh dia?Oui, mon ami, Anda lakukan.97101:12:58, 350--> 01:13:03, 330Ada, Anda lihat,Namun sudut yang lain ke segitiga,97201:13:03, 340--> 01:13:06, 430salah satu yang saya tidak sepenuhnya dibawa kerekening.97301:13:14, 220--> 01:13:15, 440Apakah itu pernah masuk pikiran Anda97401:13:16, 200--> 01:13:19, 260Mengapa Madame Franklinitu bersedia datang ke gaya?97501:13:19, 270--> 01:13:21, 330Dia menikmati kehidupan yang baik,97601:13:21, 340--> 01:13:24, 370Namun bersikeras tinggal di tamurumah,97701:13:24, 380--> 01:13:28, 310dan aku tidak ragu bahwa Norton tahuMengapa.97801:13:28, 320--> 01:13:31, 210Halo, Anda bab!Boyd Carrington.97901:13:31, 410--> 01:13:34, 360Madame Franklinadalah seorang wanita yang kecewa.98001:13:34, 370--> 01:13:38, 330Dia telah diharapkan Dr Franklinuntuk memiliki karir brilian...98101:13:38, 340--> 01:13:41, 200Ada sesuatu yang kita harus...Permisi.98201:13:41, 210--> 01:13:44, 260.. tidak menutup dirinya pergi di Esoterikpenelitian.98301:13:44, 270--> 01:13:48, 280Dan di sini adalah Boyd Carrington,kaya dan aristokrat,98401:13:48, 290--> 01:13:52, 400yang hampir telah meminta untuk menikahinyaketika ia masih gadis, masih membayarpengadilan.98501:13:53, 290--> 01:13:57, 230Jadi satu-satunya cara untuk suaminyamati,98601:13:57, 240--> 01:14:01, 320dan Norton telah menemukan dia hanya terlalusiap alat.98701:14:01, 330--> 01:14:05, 370Bab ilmuwan inibisa mendapatkan cukup obsesif tentang merekabekerja.98801:14:07, 230--> 01:14:09, 220Jadi jelas-98901:14:09, 230--> 01:14:11, 260Dia mempertunjukkan kekaguman,99001:14:11, 270--> 01:14:13, 300maka takut untuk suaminya.99101:14:13, 310--> 01:14:17, 340Tapi itu membuat saya guguppanjang yang dia mungkin pergi.99201:14:17, 350--> 01:14:19, 360Apa maksudmu tepat, madame?99301:14:19, 370--> 01:14:23, 410Nah, ini mengerikan Calabar beanhal.99401:14:24, 380--> 01:14:27, 370Aku begitu takut dia akan mulaipercobaan pada dirinya.99501:14:28, 270--> 01:14:33, 250Tetapi ketika ia melihat perawat Craven membacatelapak Boyd Carrington, iaketakutan.99601:14:33, 260--> 01:14:37, 240Dia tahu dia akan rentanpada pesona wanita menarik99701:14:37, 250--> 01:14:41, 320dan mungkin perawat Craven mungkin berakhirsebagai Lady Boyd Carrington bukannya.99801:14:42, 240--> 01:14:44, 280Jadi dia memutuskan untuk bertindak cepat.99901:14:45, 290--> 01:14:48, 240Dia mengajak kita semua untuk kamarnya untukkopi.100001:14:48, 420--> 01:14:52, 430Piala nya ada di samping diadan yang suaminya disisi lain.100101:14:52, 440--> 01:14:55, 320Lihat, sebuah bintang jatuh!100201:14:55, 330--> 01:14:59, 410Kemudian semua orang pergi untuk menontonbintang jatuh kecuali Anda, monAmi,100301:14:59, 420--> 01:15:02, 390kiri dengan teka-teki silang Anda dan Andakenangan.100401:15:04, 330--> 01:15:06, 200Apa yang kau lakukan?100501:15:06, 210--> 01:15:11, 320Anda menyembunyikan emosi Anda dengan mengayunkanputaran rak buku jika mencarisebuah buku.100601:15:11, 330--> 01:15:13, 440Ketika kita semua kembali,100701:15:14, 200--> 01:15:17, 420Madame Franklin minuman beracunkopi yang dimaksudkan untuk suaminya,100801:15:17, 430--> 01:15:20, 360dan dia minum kopi yang dimaksudkan untuknya.100901:15:23, 390--> 01:15:26, 350Aku menyadari apa yang harus terjadi,101001:15:26, 360--> 01:15:30, 420bahwa ia telah meracuni kopidan Anda tanpa disadari telah berubahBiliar,101101:15:30, 430--> 01:15:33, 430Tapi Anda melihat, Hastings, aku tidak bisamembuktikannya.101201:15:34, 340--> 01:15:38, 280Jika kematian Madame Franklindiperkirakan sebagai sesuatu tetapibunuh diri,101301:15:38, 290--> 01:15:42, 260kecurigaan pasti akan jatuhFranklin atau Judith.101401:15:42, 420--> 01:15:47, 310Itu sebabnya aku begitu mendesakMadame Franklin telah membunuhsendiri,101501:15:47, 320--> 01:15:52, 430dan aku tahu bahwa pernyataan saya akanditerima karena aku Hercule Poirot.101601:15:54, 360--> 01:15:59, 440Kau tidak senang, tapi UntungnyaAnda tidak menduga bahaya benar.101701:16:01, 340--> 01:16:04, 210Itu akan datang ke dalam pikiran Anda setelah saya'm pergi,101801:16:04, 220--> 01:16:08, 250seperti beberapa ular yang gelapyang sekarang dan kemudian mengangkat kepalanya danmengatakan,101901:16:08, 260--> 01:16:12, 260"Kira, hanya kira, hal itu sayaJudith?"10
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
902
01: 08: 27.420 -> 01: 08: 34.250
Ini rasa kekuasaan secara bertahap
berkembang menjadi rasa wajar untuk
kekerasan di kedua tangan, 903 01: 08: 34.260 -> 01: 08: 36.430 yang segera berubah menjadi . obsesi 904 01: 08: 37.410 -> 01: 08: 45.210 kami lembut Norton itu sebenarnya sadis kecanduan rasa sakit dan mental penyiksaan. 905 01: 08: 45.400 -> 01: 08: 49.250 Ingat pernyataan yang dibuatnya malam itu pertama Anda bermain bridge? 906 01: 08: 49.260 -> 01: 08: 52.330 Ia mendapat kembali saya ke atas untuk melihat dia b-diganggu seperti itu. Terus ke bawah. 907 01: 08: 52.340 -> 01: 08: 54.260 Norton berarti dia dengar. 908 01: 08: 54.270 -> 01: 08: 56.430 Tidak bisa menegaskan dirinya jika ia mencoba. 909 01: 08: 56.440 -> 01: 09: 02.370 Kadang-kadang berhasil, kadang-kadang tidak, itu adalah obat ia selalu mendambakan. 910 01: 09: 06.220 -> 01: 09: 09.290 ada motif, tidak ada bukti, tidak ada bukti. 911 01: 09: 09.300 -> 01: 09: 11.290 Cukup jahat untuk kepentingan itu. 912 01: 09: 11.300 -> 01: 09: 15.420 Seorang penjahat yang tidak akan pernah bisa dihukum karena kejahatannya. 913 01: 09: 17.380 -> 01: 09: 22.430 Anda akan menyadari sekarang bahwa Franklin jatuh cinta dengan Judith dan dia dengan dia. 914 01: 09: 23.350 -> 01: 09: 26.200 Tapi dengan Madame Franklin hidup, 915 01: 09: 26.210 -> 01: 09: 28.350 hidup sangat sulit untuk Judith, 916 01: 09: 28.360 -> 01: 09: 31.440 dan Norton tahu persis bagaimana angin awam. 917 01: 09: 32,200 -> 01: 09: 37.200 Dia bermain paling cerdik pada tema kehidupan berguna . 918 01: 09: 37.210 -> 01: 09: 39.340 Saya tidak tahan hidup suci seperti yang Anda lakukan orang. 919 01: 09: 40.280 -> 01: 09: 43.270 nyawa Tidak layak, kehidupan berguna - mereka harus akan keluar dari jalan. 920 01: 09: 43.280 -> 01: 09: 50.200 Dan lembut diejek gagasan bahwa dia akan pernah memiliki keberanian untuk mengambil tindakan tegas. 921 01: 09: 50.210 -> 01:09 : 52380 Apakah salah satu memiliki g-nyali, untuk meletakkannya vulgar? 922 01: 09: 52.390 -> 01: 09: 57.200 Dan Anda lihat, Miss Hastings, saya tidak percaya Anda miliki. 923 01: 09: 59.370 -> 01: 10: 04.370 Tapi dengan pecandu pembunuhan, satu besi di api, itu tidak cukup. 924 01: 10: 05.210 -> 01: 10: 10.400 Dia melihat peluang untuk kesenangan di mana-mana, dan menemukan satu di Anda, mon ami. 925 01: 10: 10.410 -> 01: 10: 13.270 Dia ditemukan setiap titik lemah 926 01: 10: 13.280 -> 01: 10: 18.250 memperburuk kebencian yang mendalam Anda . Mayor Allerton 927 01: 10: 18.260 -> 01: 10: 20.410 Ketika datang ke perempuan muda, 928 01: 10: 20.420 -> 01: 10: 25.240 Allerton telah agak khusus . t-teknik dalam baris yang 929 01: 10: 26.420 -> 01: 10: 31.320 Kemudian Anda melihat Allerton dan Judith ciuman. Anda tidak bisa. 930 01: 10: 31.330 -> 01: 10: 35.290 Norton mengangkut Anda pergi sehingga Anda tidak melihat apa yang diikuti. 931 01: 10: 35,300 -> 01: 10: 40.340 Anda pergi ke Rumah kaca dan berpikir Anda mendengar Allerton berbicara dengan Judith. 932 01: 10: 40.350 -> 01: 10: 42.380 Kawat dari London bahwa Anda tidak dapat membuat kembali 933 01: 10: 42.390 -> 01: 10: 45.350 dan kemudian kita akan memiliki makan malam kecil yang menawan di apartemenku. 934 01: 10: 45.360 -> 01: 10: 48.420 Namun Anda tidak melihatnya atau bahkan mendengar dia berbicara. 935 01: 10: 48.430 -> 01 : 10: 50.340 Norton memastikan itu, 936 01: 10: 50.350 -> 01: 10: 53,200 karena jika Anda memiliki, Anda akan menemukan 937 01: 10: 53.210 -> 01: 10: 56.390 yang ada memiliki tidak pernah ada pertanyaan tentang Judith pergi ke London hari itu. 938 01: 10: 56.400 -> 01: 11: 00.420 Ini Suster Craven dengan siapa ia memiliki perselingkuhan. 939 01: 11: 00.430 -> 01:11 : 04.260 Tapi Anda jatuh ditanduk ke dalam perangkap dari Norton 940 01: 11: 04.270 -> 01: 11: 07.220 . dan membuat pikiran Anda untuk pembunuhan 941 01: 11: 09.200 -> 01: 11: 11,330 Saya mendengar Anda datang malam itu 942 01: 11: 11.340 -> 01: 11: 14.370 dan sudah dilakukan tentang keadaan pikiran Anda. 943 01: 11: 14.380 -> 01: 11: 17.260 Jadi ketika saya mendengar Anda di koridor ... 944 01: 11: 17.270 -> 01: 11: 19.430 dan masuk ke kamar mandi Allerton, 945 01: 11: 19.440 -> 01: 11: 22.230 . Saya menyelinap keluar dari kamar saya 946 01:11 : 22350 -> 01: 11: 24.280 menyelinap keluar dari kamar Anda? 947 01: 11: 24.290 -> 01: 11: 26.410 Tapi ... "Bagaimana?" Saya mendengar Anda berkata. 948 01: 11: 27.380 -> 01: 11: 31.290 Anda lihat, Hastings, aku tidak berdaya sama sekali. 949 01: 11: 31.390 -> 01: 11: 34.370 Apa? Mengapa Anda pikir saya mengirim George pergi? 950 01: 11: 35,300 -> 01: 11: 37.430 Karena aku tidak bisa tertipu dia menjadi percaya 951 01: 11: 37.440 -> 01: 11: 40.310 bahwa saya tiba-tiba kehilangan penggunaan kaki saya. 952 01: 11: 41.340 -> 01: 11: 44.220 Saya mendengar Anda di kamar mandi Allerton 953 01: 11: 44.230 -> 01: 11: 49.360 dan segera, dengan cara yang Anda begitu banyak menyayangkan, berlutut. 954 01: 11: 51.310 -> 01: 11: 55.340 Saya menyadari apa yang Anda lakukan, membuat persiapan saya ... 955 01: 11: 56.280 -> 01:11: 58.390 ..dan dikirim Curtis untuk menjemput Anda. 956 01: 12: 01.250 -> 01: 12: 04.390 Aku sangat menyesal, Bung. Aku punya pesta mabuk-mabukan sakit kepala. 957 01: 12: 04.400 - -> 01: 12: 07.200 Jadi saya berikan kepada Anda cokelat panas. 958 01: 12: 07.210 -> 01: 12: 10.220 Ini memelihara saraf. Anda memahami? 959 01: 12: 10.230 -> 01:12 : 11390 Minum, minum. 960 01: 12: 11,400 -> 01: 12: 14.390 Tapi saya juga, mon ami, harus tidur pil. 961 01: 12: 14,400 -> 01: 12: 17.220 Tidak, tidak, tidak , setiap tetes terakhir. 962 01: 12: 22.290 -> 01: 12: 26.310 Ketika Anda bangun keesokan harinya, Anda adalah diri Anda sendiri lagi, 963 01: 12: 26.320 -> 01: 12: 29.290 ngeri apa Anda telah hampir selesai. 964 01: 12: 31.220 -> 01: 12: 33.220 . Tapi itu memutuskan saya, Hastings 965 01: 12: 33.390 -> 01: 12: 37.320 Anda tidak pembunuh, tetapi mungkin telah digantung untuk satu. 966 01: 12: 37.330 -> 01: 12: 41.240 Saya tahu bahwa saya harus bertindak dan bisa menundanya lagi, 967 01: 12: 41.430 -> 01: 12: 45.440 tapi sebelum aku mampu, Barbara Franklin meninggal, 968 01: 12: 46.380 -> 01: 12: 50.270 dan saya tidak berpikir bahwa Anda telah pernah menduga kebenaran. 969 01: 12: 51.300 -> 01: 12: 55.210 Untuk Anda lihat, Hastings, kau membunuh dia. 970 01: 12: 55.220 -> 01: 12: 57.420 Saya membunuhnya? Oui, mon ami, yang Anda lakukan. 971 01: 12: 58.350 -> 01: 13: 03.330 Ada , Anda lihat, namun sudut yang lain untuk segitiga, 972 01: 13: 03.340 -> 01: 13: 06.430 salah satu yang saya belum sepenuhnya diambil ke rekening. 973 01: 13: 14.220 -> 01: 13: 15.440 Apakah pernah memasuki pikiran Anda 974 01: 13: 16.200 -> 01: 13: 19.260 mengapa Madame Franklin bersedia untuk datang ke Styles? 975 01: 13: 19.270 -> 01: 13: 21.330 Dia menikmati kehidupan yang baik, 976 01: 13: 21.340 -> 01: 13: 24.370 belum bersikeras tinggal di tamu rumah, 977 01: 13: 24.380 -> 01: 13: 28.310 dan saya tidak ragu bahwa Norton tahu . mengapa 978 01:13 : 28320 -> 01: 13: 31.210 Hello, Anda bab! Boyd Carrington. 979 01: 13: 31.410 -> 01: 13: 34.360 Madame Franklin adalah seorang wanita kecewa. 980 01: 13: 34.370 -> 01: 13: 38.330 Dia diharapkan Dr Franklin untuk memiliki karir yang cemerlang ... 981 01: 13: 38.340 -> 01: 13: 41.200 Ada sesuatu yang kita harus ... Jangan maaf. 982 01: 13: 41.210 - -> 01: 13: 44.260 ..tidak menutup diri di esoteris penelitian. 983 01: 13: 44.270 -> 01: 13: 48.280 Dan di sini adalah Boyd Carrington, kaya dan bangsawan, 984 01: 13: 48.290 -> 01: 13: 52.400 yang hampir diminta untuk menikahinya ketika dia masih gadis, masih membayar pengadilan. 985 01: 13: 53.290 -> 01: 13: 57.230 Jadi satu-satunya cara adalah untuk suaminya meninggal, 986 01: 13: 57.240 -> 01: 14: 01.320 dan Norton telah menemukan dirinya hanya terlalu siap alat. 987 01: 14: 01.330 -> 01: 14: 05.370 bab ilmuwan ini bisa mendapatkan cukup obsesif tentang mereka . pekerjaan 988 01: 14: 07.230 -> 01: 14: 09.220 Itu sangat jelas - 989 01: 14: 09.230 -> 01: 14: 11.260 protes nya kekaguman, 990 01: 14: 11.270 -> 01: 14: 13.300 kemudian ketakutannya untuk suaminya. 991 01: 14: 13.310 -> 01: 14: 17.340 Tapi itu membuat saya gugup . panjang yang ia mungkin pergi 992 01: 14: 17.350 -> 01: 14: 19.360 Apa sebenarnya yang Anda maksud, Madame? 993 01: 14: 19.370 -> 01: 14: 23.410 Nah, mengerikan Calabar kacang ini hal. 994 01: 14: 24.380 -> 01: 14: 27.370 Saya sangat takut dia akan mulai bereksperimen pada dirinya sendiri. 995 01: 14: 28.270 -> 01: 14: 33.250 Tapi ketika ia melihat Suster Craven membaca telapak Boyd Carrington, dia memiliki ketakutan. 996 01: 14: 33.260 -> 01: 14: 37.240 Dia tahu dia akan menjadi rentan terhadap pesona seorang wanita yang menarik 997 01: 14: 37.250 -> 01: 14: 41.320 dan mungkin Suster Craven mungkin berakhir sebagai Lady Boyd Carrington bukan dirinya. 998 01: 14: 42.240 - > 01: 14: 44.280 Jadi dia memutuskan untuk bertindak cepat. 999 01: 14: 45.290 -> 01: 14: 48.240 Dia mengajak kita semua ke kamarnya untuk kopi. 1000 01: 14: 48.420 -> 01:14 : 52.430 cup nya di sampingnya dan bahwa suaminya adalah di sisi lain. 1001 01: 14: 52.440 -> 01: 14: 55.320 Lihat, bintang jatuh! 1002 01: 14: 55.330 -> 01:14 : 59410 Kemudian semua orang pergi untuk menonton bintang jatuh kecuali Anda, mon ami, 1003 01: 14: 59.420 -> 01: 15: 02.390 kiri dengan silang dan Anda kenangan. 1004 01: 15: 04.330 -> 01:15 : 06200 Apa yang kamu lakukan? 1005 01: 15: 06.210 -> 01: 15: 11.320 Anda menyembunyikan emosi Anda dengan mengayunkan putaran rak buku seolah mencari buku. 1006 01: 15: 11,330 -> 01:15: 13.440 Dan ketika kita semua kembali, 1007 01: 15: 14.200 -> 01: 15: 17.420 Madame Franklin minuman beracun kopi dimaksudkan untuk suaminya, 1008 01: 15: 17.430 -> 01: 15: 20.360 dan dia minum kopi dimaksudkan untuk dirinya. 1009 01: 15: 23.390 -> 01: 15: 26.350 Saya menyadari apa yang telah terjadi, 1010 01: 15: 26.360 -> 01: 15: 30.420 bahwa dia telah meracuni kopi dan Anda memiliki tanpa disadari memutar meja, 1011 01: 15: 30.430 -> 01: 15: 33.430 tapi Anda lihat, Hastings, saya tidak bisa membuktikannya. 1012 01: 15: 34.340 -> 01: 15: 38.280 Jika kematian Madame Franklin dianggap apa-apa tapi bunuh diri, 1013 01: 15: 38.290 -> 01: 15: 42.260 kecurigaan pasti akan jatuh di kedua Franklin atau Judith. 1014 01: 15: 42.420 -> 01: 15: 47.310 Itulah sebabnya Aku begitu ngotot bahwa Madame Franklin telah membunuh dirinya sendiri, 1015 01: 15: 47.320 -> 01: 15: 52.430 dan saya tahu bahwa pernyataan saya akan . diterima karena saya Hercule Poirot 1016 01: 15: 54.360 -> 01 : 15: 59.440 Anda tidak senang, tapi untungnya Anda tidak menduga bahaya yang benar. 1017 01: 16: 01.340 -> 01: 16: 04.210 Apakah itu datang ke pikiran setelah saya sedang pergi, 1018 01: 16: 04.220 -> 01: 16: 08.250 seperti beberapa ular gelap yang sekarang dan kemudian mengangkat kepalanya dan berkata, 1019 01: 16: 08.260 -> 01:: 16 12260 "Misalkan, hanya kira, itu saya ? Judith " 10





























































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: