Sonnet saya
oleh William Shakespeare Dari makhluk yang paling adil yang kita inginkan peningkatan, Yang dengan itu mawar kecantikan itu mungkin tidak akan mati, tetapi sebagai riper perlu oleh masa meninggal dunia, waris tender-Nya mungkin menanggung ingatannya: Tetapi engkau, untuk dihubungi matamu sendiri terang, Feed'st nyalaan cahaya Mu dengan bahan api sendiri yang besar, Membuat kebuluran di mana banyak terletak, sisiMu musuh-Mu, untuk diri-Mu manis terlalu kejam. Engkau yang kini hiasan segar di dunia Dan hanya bentara untuk musim bunga terlalu menonjol, Dalam putik Mu buriest kandungan Mu Dan, orang kasar tender, sisa makest dalam niggarding. Kasihan dunia, atau lain pelahap ini menjadi, Untuk makan dunia ini kerana, oleh kubur dan engkau. Sonnet II oleh William Shakespeare Apabila empat puluh musim sejuk yang akan mengepung dahi Mu Dan menggali thenches mendalam Mu bidang kecantikan ini, livery bangga belia-Mu ini, supaya memandang pada sekarang, akan menjadi rumpai tatter'd, bernilai kecil diadakan: Kemudian yang ask'd mana semua pembohongan keindahan-Mu, Di mana semua khazanah hari sehat Mu, Untuk mengatakan, dalam mata dalam-tenggelam Mu, Adakah malu semua-makan dan tak bermanfaat pujian. Betapa pujian berhak menggunakan kecantikan-Mu ini, sungguh ngeri jika engkau menjawab 'ini anak saksama lombong Mahukah kesimpulan kiraan saya dan membuat alasan lama saya, ' Membuktikan keindahannya oleh penggantian Mu! Ini adalah untuk menjadi baru dibuat apabila engkau lama, Dan lihat Mu panas darah apabila engkau feel'st ia sejuk. Sonnet III oleh William Shakespeare Lihatlah di kaca-Mu, dan memberitahu muka engkau viewest Sekarang adalah masa muka yang perlu membentuk satu lagi; Yang segar pembaikan jika sekarang engkau tidak renewest, Engkau tidak memalingkan dunia, unbless sesetengah ibu. Untuk mana beliau begitu adil yang rahim unear'd yang enggan itu pembajakan penternakan Mu? Atau siapa dia begitu gemar akan makam Of cinta diri, untuk berhenti generasi akan datang? Engkau kaca ibumu, dan dia kepadamu Panggilan belakang April indah perdana beliau: Jadi engkau melalui tingkap Mu shalr umur lihat, Walaupun kedutan, kali ini emas Mu. Tetapi jika engkau hidup, remember'd tidak menjadi, Die tunggal, dan imej Mu lakukan dengan engkau. Sonnet IV oleh William Shakespeare kecantikan unthrifty, mengapa engkau bersungguh-sungguh menghabiskan Apabila dirimu warisan kecantikan-Mu ini? wasiat Alam memberi apa-apa, tetapi jualah yang memberi pinjaman, Dan menjadi terus terang, dia meminjamkan kepada mereka adalah percuma. Kemudian, kikir beauteous, mengapa engkau bersungguh-sungguh menyalahgunakan The sifat murah pemurah diberikan kepadamu untuk memberi? lintah darat beruntung, mengapa engkau bersungguh-sungguh menggunakan Begitu besar sejumlah wang, tidak akan sanggup lagi hidup? Untuk mempunyai trafik dengan dirimu sahaja, Engkau daripada dirimu Mu patutkah diri manis menipu. Kemudian bagaimana, bila sifat memanggil engkau untuk pergi, Apa audit diterima engkau meninggalkan? Engkau kecantikan yang tidak digunakan mesti tomb'd dengan engkau, Yang, digunakan, hidup ke 'wasi menjadi . Sonnet V oleh William Shakespeare Mereka yang dengan jam kerja lembut lakukan bingkai ini pandangan yang indah di mana setiap mata jualah yang kekal, akan meletakkan zalim kepada yang sama dan yang tidak adil yang agak demikian excel: Untuk masa tidak pernah berehat membawa musim panas pada musim sejuk Untuk mengerikan dan mengalahkan dia di sana; Sap check'd dengan fros dan sehat daun agak hilang, Kecantikan o'ersnow'd dan bareness setiap di mana: Kemudian, adalah penyulingan tidak musim panas yang kiri, Seseorang banduan cecair terpendam dalam dinding kaca, kesan kecantikan dengan kecantikan ialah gila, Nor ia, dan tidak ada remembance apa yang ia adalah: Tetapi bunga distill'd, walaupun mereka dengan musim sejuk bertemu, Leese tetapi persembahan mereka; . bahan mereka masih hidup manis Sonnet VI oleh William Shakespeare Kemudian hendaklah kasar mencacatkan tangan tidak musim sejuk musim panas Dalam kepadamu Mu, tdk lama engkau akan distill'd: Buat manis beberapa botol; harta engkau beberapa tempat Dengan harta kecantikan itu, sebelum makanan itu menjadi diri kill. penggunaan Itu tidak dilarang riba, Yang happies mereka yang membayar pinjaman bersedia; Itu untuk dirimu untuk membiak engkau lain, Atau sepuluh kali lebih bahagia, ada sepuluh untuk satu; Sepuluh kali dirimu adalah lebih bahagia daripada engkau, Jika sepuluh Mu sepuluh kali refigured kepadamu: Kemudian apa kematian boleh melakukannya, jika engkau akan pergi. Meninggalkan engkau hidup dalam generasi akan datang? Janganlah diri will'd-, kerana Engkau jualah terlalu adil . Untuk menjadi penaklukan maut dan membuat cacing waris Mu Sonnet VII oleh William Shakespeare Lo, di timur apabila lampu yang penuh kasih Lift sehingga burninghead beliau, setiap satu di bawah mata Patutkah penghormatan kepada penglihatan baru-terdapat-Nya, Berkhidmat dengan kelihatan keagungan suci; Dan setelah climb'd curam-up syurga bukit, belia kuat Menyerupai dalam pertengahan umur beliau, Namun wajah manusia memuja kecantikan beliau masih, Menghadiri berihram emas beliau; Tetapi apabila dari padang highmost, dengan kereta letih, Seperti umur lemah, dia reeleth daripada hari, Mata, 'hadapan duteous, kini ditukar adalah Dari saluran nafsunya, dan melihat cara yang lain: Maka engkau, dirimu daripada berterusan di tengah-Mu, Unlook'd di Diest, melainkan jika engkau mendapatkan anak. Sonnet VIII oleh William Shakespeare Muzik untuk mendengar, mengapa hear'st muzik sedih? engkau Gula-gula gula-gula perang dengan tidak, kegembiraan berkenan kegembiraan. Mengapa engkau kasihi akan apa yang engkau dan menerima tidak senang hati, Atau lain dan menerima dengan senang hati Mu menyakitkan hati? Jika kerukunan sebenar bunyi juga ditala , oleh kesatuan berkahwin, lakukan menyinggung telinga-Mu, Mereka lakukan tetapi manis mencaci engkau, yang telah membaurkan Dalam ketunggalan bahagian-bahagian yang engkau menanggung beruang. Mark bagaimana satu rentetan, suami manis yang lain, Strikes setiap satu dalam setiap satu dengan pesanan bersama; menyerupai bapak dan anak dan ibu gembira, Siapa, semua dalam satu, satu nota menyenangkan jangan menyanyi: Yang terkedu lagu, yang banyak, seolah-olah satu, menyanyi ini kepadamu: 'Engkau tunggal sekali-kali akan membuktikan tiada.' Sonnet IX oleh William Shakespeare Adakah ia jauh takut basah mata seorang janda Bahawa engkau consumest dirimu dalam kehidupan tunggal? Ah! jika engkau issueless harus Hap mati, dunia ini akan meraung kepadamu, seperti isteri makeless; Dunia ini akan menjadi balu-Mu, dan masih menangis Bahawa engkau tidak bentuk engkau sudah ketinggalan, Apabila setiap balu swasta juga boleh menyimpan Dengan mata kanak-kanak perempuan . husband'sshape diingat Lihatlah, apa yang seorang unthrift di dunia sentiasa menghabiskan Syif tetapi tempatnya, untuk masih menikmati dunia itu; Tetapi sisa kecantikan itu sesugguhnya dunia berakhir, Dan disimpan yang tidak digunakan, pengguna supaya memusnahkan ia. Tiada cinta terhadap orang lain dalam pangkuan yang duduk itu pada dirinya malu itu melakukan pembunuhan. Sonnet X oleh William Shakespeare Untuk malu! menafikan bahawa engkau bear'st cinta kepada mana-mana, yang seni untuk dirimu begitu unprovident. Grant, jika engkau kehendaki, engkau dikasihi ramai, tetapi engkau tiada kasihi adalah yang paling jelas; Untuk engkau jadi possess'd dengan kebencian membunuh Itu Melawan dirimu engkau stick'st tidak bersubahat, Mencari bumbung beauteous untuk ruinate Yang membaiki harus menjadi ketua namun engkau. O. mengubah pemikiran-Mu, supaya aku mengubah fikiran saya! Mahukah benci akan lebih adil yang dibuat daripada cinta lembut? Jadi, sebagai hadapan-Mu adalah, ramah dan baik hati, Atau untuk dirimu sendiri sekurang-kurangnya baik hati membuktikan: Buatlah diri yang lain, untuk cinta saya , kecantikan itu masih hidup dalam Mu atau engkau. Sonnet XI oleh William Shakespeare Sebagai secepat engkau akan semakin berkurang, begitu cepat engkau grow'st Dalam salah satu Mu, daripada apa yang engkau departest; Dan bahawa darah segar yang youngly engkau bestow'st engkau memberi memanggil Mu apabila engkau dari convertest belia. Di sini hidup kebijaksanaan, kecantikan dan peningkatan; Tanpa ini, kebodohan, umur dan pereputan sejuk: Jika semuanya berfikiran begitu, masa perlu berhenti Dan enam puluh tahun akan menjadikan dunia ini lagi. Dan orang-orang yang Nature Dia tidak menjadikan untuk kedai, Harsh, tanpa sifat dan kurang ajar, barrenly binasa: Lihatlah, yang dia terbaik endow'd dia memberikan lebih; Antara hadiah pemurah engkau akan di limpah kurnia Cherish: Dia diukir kepadamu untuk cop dia, dan dengan itu bermakna Engkau hendak mencetak lebih, tidak membiarkan yang salinan die. Sonnet XII oleh William Shakespeare Apabila saya lakukan mengira jam yang memberitahu masa, Dan lihat hari yang berani tenggelam di malam mengerikan; Apabila aku memandang ungu yang lalu Perdana, Dan keriting sable semua silver'd berganti dengan putih; Apabila pokok-pokok yang tinggi saya melihat seorang yang mandul daun, yang mana dahulu kala dari haba tidak kanopi kumpulan itu, dan musim panas hijau yang mengikat dalam berkas, Ditanggung pada jenazah dengan janggut putih dan berduri, Kemudian keindahan Mu saya mempersoalkan membuat, Bahawa engkau dalam buangan masa mesti pergi, kerana gula-gula dan keindahan melakukan diri mereka meninggalkan Dan mati secepat mereka melihat orang lain berkembang; Dan tiada Melawan sabit Masa boleh membela Simpan baka, dengan berani dia apabila dia mengambil engkau itu.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
