There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close  terjemahan - There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

There was once a fisherman who live

There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close by the seaside. The fisherman used to go out all day long a-fishing; and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was dragged away deep into the water: and in drawing it up he pulled out a great fish. But the fish said, ’Pray let me live! I am not a real fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me go!’ ’Oh, ho!’ said the man, ’you need not make so many words about the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so swim away, sir, as soon as you please!’ Then he put him back into the water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a long streak of blood behind him on the wave.

When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her how he had caught a great fish, and how it had told him it was an enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go again. ’Did not you ask it for anything?’ said the wife, ’we live very wretchedly here, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the fish we want a snug little cottage.’

The fisherman did not much like the business: however, he went to the seashore; and when he came back there the water looked all yellow and green. And he stood at the water’s edge, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
Then the fish came swimming to him, and said, ’Well, what is her will? What does your wife want?’ ’Ah!’ said the fisherman, ’she says that when I had caught you, I ought to have asked you for something before I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and wants a snug little cottage.’ ’Go home, then,’ said the fish; ’she is in the cottage already!’ So the man went home, and saw his wife standing at the door of a nice trim little cottage. ’Come in, come in!’ said she; ’is not this much better than the filthy pigsty we had?’ And there was a parlour, and a bedchamber, and a kitchen; and behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, full of ducks and chickens. ’Ah!’ said the fisherman, ’how happily we shall live now!’ ’We will try to do so, at least,’ said his wife.

Everything went right for a week or two, and then Dame Ilsabill said, ’Husband, there is not near room enough for us in this cottage; the courtyard and the garden are a great deal too small; I should like to have a large stone castle to live in: go to the fish again and tell him to give us a castle.’ ’Wife,’ said the fisherman, ’I don’t like to go to him again, for perhaps he will be angry; we ought to be easy with this pretty cottage to live in.’ ’Nonsense!’ said the wife; ’he will do it very willingly, I know; go along and try!’

The fisherman went, but his heart was very heavy: and when he came to the sea, it looked blue and gloomy, though it was very calm; and he went close to the edge of the waves, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’Well, what does she want now?’ said the fish. ’Ah!’ said the man, dolefully, ’my wife wants to live in a stone castle.’ ’Go home, then,’ said the fish; ’she is standing at the gate of it already.’ So away went the fisherman, and found his wife standing before the gate of a great castle. ’See,’ said she, ’is not this grand?’ With that they went into the castle together, and found a great many servants there, and the rooms all richly furnished, and full of golden chairs and tables; and behind the castle was a garden, and around it was a park half a mile long, full of sheep, and goats, and hares, and deer; and in the courtyard were stables and cow-houses. ’Well,’ said the man, ’now we will live cheerful and happy in this beautiful castle for the rest of our lives.’ ’Perhaps we may,’ said the wife; ’but let us sleep upon it, before we make up our minds to that.’ So they went to bed.

The next morning when Dame Ilsabill awoke it was broad daylight, and she jogged the fisherman with her elbow, and said, ’Get up, husband, and bestir yourself, for we must be king of all the land.’ ’Wife, wife,’ said the man, ’why should we wish to be the king? I will not be king.’ ’Then I will,’ said she. ’But, wife,’ said the fisherman, ’how can you be king–the fish cannot make you a king?’ ’Husband,’ said she, ’say no more about it, but go and try! I will be king.’ So the man went away quite sorrowful to think that his wife should want to be king. This time the sea looked a dark grey colour, and was overspread with curling waves and the ridges of foam as he cried out:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’Well, what would she have now?’ said the fish. ’Alas!’ said the poor man, ’my wife wants to be king.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is king already.’

Then the fisherman went home; and as he came close to the palace he saw a troop of soldiers, and heard the sound of drums and trumpets. And when he went in he saw his wife sitting on a throne of gold and diamonds, with a golden crown upon her head; and on each side of her stood six fair maidens, each a head taller than the other. ’Well, wife,’ said the fisherman, ’are you king?’ ’Yes,’ said she, ’I am king.’ And when he had looked at her for a long time, he said, ’Ah, wife! what a fine thing it is to be king! Now we shall never have anything more to wish for as long as we live.’ ’I don’t know how that may be,’ said she; ’never is a long time. I am king, it is true; but I begin to be tired of that, and I think I should like to be emperor.’ ’Alas, wife! why should you wish to be emperor?’ said the fisherman. ’Husband,’ said she, ’go to the fish! I say I will be emperor.’ ’Ah, wife!’ replied the fisherman, ’the fish cannot make an emperor, I am sure, and I should not like to ask him for such a thing.’ ’I am king,’ said Ilsabill, ’and you are my slave; so go at once!’

So the fisherman was forced to go; and he muttered as he went along, ’This will come to no good, it is too much to ask; the fish will be tired at last, and then we shall be sorry for what we have done.’ He soon came to the seashore; and the water was quite black and muddy, and a mighty whirlwind blew over the waves and rolled them about, but he went as near as he could to the water’s brink, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’What would she have now?’ said the fish. ’Ah!’ said the fisherman, ’she wants to be emperor.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is emperor already.’

So he went home again; and as he came near he saw his wife Ilsabill sitting on a very lofty throne made of solid gold, with a great crown on her head full two yards high; and on each side of her stood her guards and attendants in a row, each one smaller than the other, from the tallest giant down to a little dwarf no bigger than my finger. And before her stood princes, and dukes, and earls: and the fisherman went up to her and said, ’Wife, are you emperor?’ ’Yes,’ said she, ’I am emperor.’ ’Ah!’ said the man, as he gazed upon her, ’what a fine thing it is to be emperor!’ ’Husband,’ said she, ’why should we stop at being emperor? I will be pope next.’ ’O wife, wife!’ said he, ’how can you be pope? there is but one pope at a time in Christendom.’ ’Husband,’ said she, ’I will be pope this very day.’ ’But,’ replied the husband, ’the fish cannot make you pope.’ ’What nonsense!’ said she; ’if he can make an emperor, he can make a pope: go and try him.’

So the fisherman went. But when he came to the shore the wind was raging and the sea was tossed up and down in boiling waves, and the ships were in trouble, and rolled fearfully upon the tops of the billows. In the middle of the heavens there was a little piece of blue sky, but towards the south all was red, as if a dreadful storm was rising. At this sight the fisherman was dreadfully frightened, and he trembled so that his knees knocked together: but still he went down near to the shore, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’What does she want now?’ said the fish. ’Ah!’ said the fisherman, ’my wife wants to be pope.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is pope already.’

Then the fisherman went home, and found Ilsabill sitting on a throne that was two miles high. And she had three great crowns on her head, and around her stood all the pomp and power of the Church. And on each side of her were two rows of burning lights, of all sizes, the greatest as large as the highest and biggest tower in the world, and the least no larger than a small rushlight. ’Wife,’ said the fisherman, as he looked at all this greatness, ’are you pope?’ ’Yes,’ said she, ’I am pope.’ ’Well, wife,’ replied he, ’it is a grand thing to be pope; and now you must be easy, for you can be nothing greater.’ ’I will think about that,’ said the wife. Then they went to bed: but Dame Ilsabill could not sleep all night for thinking what she should be next. At last, as she was dropping asleep, morning broke, and the sun rose. ’Ha!’ thought she, as she woke up and looked at it through the window, ’after all I cannot prevent the sun rising.’ At this thought she was very angry, and wakened her husband, and said, ’Husband, go to the fish and tell him I must be lord of the sun and moon.’ The fisherman was half asleep, but the thought frightened him so much that he started and fell out of bed. ’Alas, wife!’ said he, ’can
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Ada setelah seorang nelayan yang tinggal dengan istrinya di pigsty, dekat dengan pantai. Nelayan yang digunakan untuk pergi keluar semua hari a-Memancing; dan suatu hari, saat ia duduk di pantai dengan tongkatnya, melihat gelombang berkilauan dan menonton garis, Semua pada tiba-tiba mengapung nya adalah diseret ke dalam air: dan penyusunan itu dia mengeluarkan ikan besar. Tapi ikan yang berkata, ' berdoa membiarkan aku hidup! Aku tidak ikan nyata; Aku terpesona Pangeran: menempatkan saya dalam air lagi, dan biarkan aku pergi!' ' Oh, ho!' kata pria, ' Anda tidak perlu membuat kata-kata yang begitu banyak tentang masalah; Saya akan tidak ada hubungannya dengan ikan yang dapat berbicara: Jadi berenang menjauh, sir, segera setelah Anda silakan!' Kemudian ia menempatkan dia kembali ke dalam air, dan ikan kecilpun lurus ke bawah ke bawah, dan meninggalkan seberkas panjang darah belakangnya pada gelombang.

ketika nelayan pulang dengan isterinya pigsty, ia menceritakan bagaimana ia telah menangkap ikan besar, dan bagaimana itu kepadanya itu Pangeran terpesona, dan bagaimana, mendengar itu berbicara, dia telah membiarkan itu pergi lagi. 'Tidak Anda meminta itu apa?' berkata istrinya, ' kita hidup sangat sedih di sini, di pigsty kotor ini jahat; Kembalilah dan ceritakanlah kepada ikan di sebuah pondok kecil yang nyaman yang kita inginkan.'

Nelayan tidak jauh seperti bisnis: Namun, ia pergi ke seashore; dan ketika ia datang kembali ke sana air tampak semua kuning dan hijau. Ia berdiri di tepi air, dan berkata:

' Hai manusia laut!
dengarkanlah permintaan kepadaku!
istri saya Ilsabill
akan memiliki dia sendiri akan,
dan telah mengutus aku untuk memohon anugerah dari padamu!'
Kemudian ikan datang berenang kepadanya, dan berkata, ' Yah, apa yang akan dia? Apa istri Anda inginkan?' 'Ah!' kata nelayan, ' dia mengatakan bahwa ketika aku telah tertangkap Anda, saya harus telah meminta Anda untuk sesuatu sebelum aku membiarkan engkau pergi; Dia tidak suka hidup lebih lama di pigsty, dan ingin sebuah pondok kecil yang nyaman.' 'Pergi rumah, kemudian,' kata ikan; ' dia sudah di Pondok!' Sehingga laki-laki pulang ke rumah, dan melihat istrinya yang berdiri di pintu pondok kecil trim bagus. 'Datang, datang!' kata perempuan; 'itu tidak ini jauh lebih baik daripada pigsty kotor yang kami miliki?' Ada sebuah salon, dan kamar tidur dan dapur; dan di belakang pondok ada adalah sedikit Taman, ditanam dengan segala macam bunga dan buah-buahan; dan ada sebuah halaman belakang, penuh bebek dan ayam. 'Ah!' kata nelayan, 'bagaimana bahagia kita akan hidup sekarang!' ' Kita akan mencoba untuk melakukannya, setidaknya,' kata istri.

semuanya berjalan benar untuk satu atau dua minggu, dan kemudian Dame Ilsabill berkata, ' suami, tidak ada dekat cukup ruang bagi kita dalam pondok ini; Halaman dan taman yang besar terlalu kecil; Saya ingin memiliki sebuah benteng batu yang besar tinggal di: pergi ke ikan lagi dan katakan padanya untuk memberikan kita sebuah kastil.' 'Istri,' kata nelayan, ' saya tidak ingin pergi kepadanya lagi, mungkin dia akan marah. kita harus mudah dengan pondok ini cukup untuk hidup in.' 'Omong kosong!' kata istri; ' ia akan melakukannya sangat rela, aku tahu; pergi bersama-sama dan mencoba!'

Nelayan pergi, tapi hatinya yang sangat berat: dan ketika ia datang ke laut, itu tampak biru dan suram, dan meskipun itu sangat tenang; Ia nyaris tepi gelombang dan berkata:

' Hai manusia laut!
dengarkanlah permintaan kepadaku!
istri saya Ilsabill
akan memiliki dia sendiri akan,
dan telah mengutus aku untuk memohon anugerah dari padamu!'
'Yah, apa Apakah dia ingin sekarang?' mengatakan ikan. 'Ah!' kata pria, dolefully, 'istri saya ingin tinggal di sebuah kastil batu.' 'Pergi rumah, kemudian,' kata ikan; 'dia berdiri di pintu gerbang itu sudah.' Jadi pergi pergi nelayan, dan menemukan istrinya yang berdiri di hadapan pintu gerbang benteng besar. 'Melihat', kata dia, 'Apakah tidak ini grand? Dengan itu mereka pergi ke benteng bersama-sama, dan menemukan besar ada banyak hamba, dan kamar-kamar nya dilengkapi, dan penuh dengan kursi-kursi dan meja; dan di balik benteng adalah sebuah Taman, dan di sekitarnya adalah sebuah taman meter panjang, penuh dari domba, dan kambing, kelinci dan rusa; dan di halaman kandang kuda dan sapi-rumah. 'Baik,' kata pria, 'sekarang kita akan hidup ceria dan bahagia dalam benteng indah ini selama sisa hidup kita.' 'Mungkin kita mungkin,' kata istri; 'tetapi mari kita tidur atasnya, sebelum kami membuat pikiran kita untuk itu. Jadi mereka pergi ke tempat tidur.

Keesokan harinya ketika Dame Ilsabill terbangun itu Bolong, dan ia berlari nelayan dengan sikunya, dan berkata, 'Bangun, suami, dan mendengar diri Anda, karena kita harus menjadi raja seluruh negeri.' 'Istri, istri,' kata pria, ' mengapa harus kita ingin menjadi raja? Aku tidak akan raja.' 'Maka saya akan,' kata dia. 'Tapi, istri,' kata nelayan, ' bagaimana Anda bisa raja-the ikan tidak membuat Anda seorang raja?' 'Suami,' kata dia, ' tidak lebih mengatakan tentang hal itu, tapi pergi dan mencoba! Aku akan menjadi raja.' Jadi orang pergi cukup sedih untuk berpikir bahwa istrinya harus ingin menjadi raja. Saat ini laut tampak warna abu-abu gelap, dan overspread dengan keriting gelombang dan pegunungan busa sebagai ia berseru:

' Hai manusia laut!
dengarkanlah permintaan kepadaku!
Istri saya Ilsabill
akan memiliki dia sendiri akan,
dan telah mengutus aku untuk memohon anugerah dari padamu!'
' Yah, apa akan dia sekarang?' mengatakan ikan. 'Sayang!' kata orang miskin, 'istri saya ingin menjadi raja.' 'Pergi pulang,' kata ikan; 'dia adalah raja sudah.

Kemudian nelayan pulang; dan ketika ia datang dekat dengan Istana dia melihat pasukan tentara, dan mendengar suara drum dan terompet. Dan ketika dia pergi dia melihat istrinya yang duduk di atas takhta emas dan berlian, dengan sebuah mahkota emas di atas kepalanya; dan pada setiap sisi nya berdiri enam dengan gadis-gadis yang adil, masing-masing kepala lebih tinggi daripada yang lain. ' Yah, istri,' kata nelayan, 'Apakah Anda raja?' 'Ya,' kata dia, 'aku raja.' Dan ketika ia telah melihat dia untuk waktu yang lama, ia berkata, ' Ah, istri! Apa hal yang baik itu adalah raja! Sekarang kita tidak akan pernah memiliki apa-apa lagi memohon selama kita hidup.' ' Aku tidak tahu bagaimana yang mungkin,' kata perempuan; ' pernah adalah waktu yang lama. Aku raja, itu benar; tapi saya mulai menjadi lelah itu, dan saya pikir saya ingin menjadi Kaisar.' ' Sayang, istri! Mengapa harus Anda ingin menjadi Kaisar?' kata nelayan. 'Suami,' kata dia, ' pergi untuk ikan! Saya katakan saya akan Kaisar.' ' Ah, istri!' menjawab nelayan, 'ikan tidak dapat membuat seorang kaisar, saya yakin, dan saya tidak ingin meminta hal.' 'Saya raja,' kata Ilsabill, ' dan Anda budak; Jadi pergi sekaligus!'

Sehingga nelayan terpaksa pergi; dan ia bergumam ketika ia pergi bersama, ' ini akan tidak baik, itu terlalu banyak untuk meminta; ikan akan menjadi lelah terakhir, dan kemudian kita akan menyesal atas apa yang kita lakukan.' Ia segera datang ke seashore; dan air itu cukup hitam dan berlumpur, dan angin badai Perkasa meniup atas gelombang dan berguling mereka, tapi ia pergi sedekat mungkin dia bisa untuk ambang air, dan berkata:

' Hai manusia laut!
dengarkanlah permintaan kepadaku!
istri saya Ilsabill
akan memiliki dia sendiri akan,
dan telah mengutus aku untuk memohon anugerah dari padamu!'
'Apa dia memiliki sekarang?' mengatakan ikan. ' Ah!' kata nelayan, 'dia ingin menjadi Kaisar.' 'Pergi pulang,' kata ikan; 'dia adalah Kaisar sudah.

Sehingga dia pulang lagi; dan ketika ia datang dekat dia melihat istrinya Ilsabill duduk di tahta yang sangat mulia terbuat dari emas tulen, dengan sebuah mahkota besar di nya kepala penuh dua meter tinggi; dan pada setiap sisi nya berdiri dia pengawal dan petugas berturut-turut, masing-masing lebih kecil daripada yang lain, dari ini raksasa tertinggi ke kurcaci kecil yang tidak lebih besar dari jari saya. Dan sebelum dia berdiri Pangeran, dan Adipati, dan earls: dan nelayan pergi kepadanya dan berkata, 'Istri, Apakah Anda Kaisar?' 'Ya,' kata dia, 'saya Kaisar.' 'Ah!' mengatakan laki-laki, saat ia menatap kepadanya, ' apa hal yang baik itu menjadi Kaisar!' 'Suami,' kata dia, ' mengapa kita harus berhenti menjadi Kaisar? Aku akan menjadi Paus selanjutnya.' ' O istri, istri!' katanya, ' bagaimana Anda bisa menjadi Paus? ada seorang paus pada waktu merayakannya.' 'Suami,' kata dia, 'Aku akan menjadi Paus hari ini.' 'Tapi,' jawab suami, ' ikan tidak dapat membuat Anda Paus.' 'Apa omong kosong!' kata perempuan; ' jika ia dapat membuat seorang kaisar, ia dapat membuat seorang Paus: pergi dan mencoba kepadanya.'

Jadi pergi nelayan. Tetapi ketika ia datang ke pantai angin adalah mengamuk dan laut melemparkan naik dan turun dalam mendidih gelombang, dan kapal-kapal dalam kesulitan, dan digulung ketakutan atas puncak gelombang. Di tengah-tengah langit ada sepotong kecil langit biru, tapi ke arah selatan adalah merah, seolah-olah badai yang mengerikan meningkat. Pada pemandangan ini nelayan adalah sangat ketakutan, dan dia gemetar sehingga lututnya berantukan: tapi masih dekat dengan pantai, turunlah ia berkata:

' Hai manusia laut!
dengarkanlah permintaan kepadaku!
istri saya Ilsabill
akan memiliki dia sendiri akan,
dan telah mengutus aku untuk memohon anugerah dari padamu!'
'Apa Apakah dia ingin sekarang?' mengatakan ikan. 'Ah!' kata nelayan, 'istri saya ingin menjadi Paus.' 'Pergi pulang,' kata ikan; 'dia adalah Paus sudah.

Kemudian nelayan pulang, dan menemukan Ilsabill duduk di atas takhta itu dua mil tinggi. Dan dia mempunyai tiga besar mahkota di kepalanya, dan sekelilingnya berdiri semua kemegahan dan kuasa Jemaat. Dan di setiap sisi Nya itu dua jajar lampu terbakar, segala ukuran, yang terbesar besar seperti menara tertinggi dan terbesar di dunia, dan yang paling tidak lebih besar dari rushlight kecil. ' Istri,' kata nelayan, saat ia memandang segala 'Apakah Anda Paus?' "Ya,' kata dia, 'aku Paus." ' Yah, istri,' menjawab dia, ' itu adalah hal yang grand menjadi Paus; dan sekarang Anda harus mudah, karena Anda bisa apa-apa lebih.' 'Saya akan berpikir tentang itu,' kata istri. Kemudian mereka pergi ke tempat tidur: tapi Dame Ilsabill tidak bisa tidur sepanjang malam untuk memikirkan apa yang harus dia berikutnya. Akhirnya seperti dia jatuh tertidur, pagi pecah, dan matahari terbit. 'Ha!' berpikir dia, karena dia bangun dan memandangnya melalui jendela, ' setelah semua aku tidak dapat mencegah matahari terbit.' Ini berpikir dia sangat marah, dan Bawalah suaminya, dan berkata, ' suami, pergi ke ikan dan katakan padanya aku harus Tuhan matahari dan bulan.' Nelayan adalah setengah tertidur, Tapi pemikiran takut Dia begitu banyak bahwa ia mulai dan jatuh dari tempat tidur. ' Sayang, istri!' katanya, ' dapat
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close by the seaside. The fisherman used to go out all day long a-fishing; and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was dragged away deep into the water: and in drawing it up he pulled out a great fish. But the fish said, ’Pray let me live! I am not a real fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me go!’ ’Oh, ho!’ said the man, ’you need not make so many words about the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so swim away, sir, as soon as you please!’ Then he put him back into the water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a long streak of blood behind him on the wave.

When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her how he had caught a great fish, and how it had told him it was an enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go again. ’Did not you ask it for anything?’ said the wife, ’we live very wretchedly here, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the fish we want a snug little cottage.’

The fisherman did not much like the business: however, he went to the seashore; and when he came back there the water looked all yellow and green. And he stood at the water’s edge, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
Then the fish came swimming to him, and said, ’Well, what is her will? What does your wife want?’ ’Ah!’ said the fisherman, ’she says that when I had caught you, I ought to have asked you for something before I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and wants a snug little cottage.’ ’Go home, then,’ said the fish; ’she is in the cottage already!’ So the man went home, and saw his wife standing at the door of a nice trim little cottage. ’Come in, come in!’ said she; ’is not this much better than the filthy pigsty we had?’ And there was a parlour, and a bedchamber, and a kitchen; and behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, full of ducks and chickens. ’Ah!’ said the fisherman, ’how happily we shall live now!’ ’We will try to do so, at least,’ said his wife.

Everything went right for a week or two, and then Dame Ilsabill said, ’Husband, there is not near room enough for us in this cottage; the courtyard and the garden are a great deal too small; I should like to have a large stone castle to live in: go to the fish again and tell him to give us a castle.’ ’Wife,’ said the fisherman, ’I don’t like to go to him again, for perhaps he will be angry; we ought to be easy with this pretty cottage to live in.’ ’Nonsense!’ said the wife; ’he will do it very willingly, I know; go along and try!’

The fisherman went, but his heart was very heavy: and when he came to the sea, it looked blue and gloomy, though it was very calm; and he went close to the edge of the waves, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’Well, what does she want now?’ said the fish. ’Ah!’ said the man, dolefully, ’my wife wants to live in a stone castle.’ ’Go home, then,’ said the fish; ’she is standing at the gate of it already.’ So away went the fisherman, and found his wife standing before the gate of a great castle. ’See,’ said she, ’is not this grand?’ With that they went into the castle together, and found a great many servants there, and the rooms all richly furnished, and full of golden chairs and tables; and behind the castle was a garden, and around it was a park half a mile long, full of sheep, and goats, and hares, and deer; and in the courtyard were stables and cow-houses. ’Well,’ said the man, ’now we will live cheerful and happy in this beautiful castle for the rest of our lives.’ ’Perhaps we may,’ said the wife; ’but let us sleep upon it, before we make up our minds to that.’ So they went to bed.

The next morning when Dame Ilsabill awoke it was broad daylight, and she jogged the fisherman with her elbow, and said, ’Get up, husband, and bestir yourself, for we must be king of all the land.’ ’Wife, wife,’ said the man, ’why should we wish to be the king? I will not be king.’ ’Then I will,’ said she. ’But, wife,’ said the fisherman, ’how can you be king–the fish cannot make you a king?’ ’Husband,’ said she, ’say no more about it, but go and try! I will be king.’ So the man went away quite sorrowful to think that his wife should want to be king. This time the sea looked a dark grey colour, and was overspread with curling waves and the ridges of foam as he cried out:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’Well, what would she have now?’ said the fish. ’Alas!’ said the poor man, ’my wife wants to be king.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is king already.’

Then the fisherman went home; and as he came close to the palace he saw a troop of soldiers, and heard the sound of drums and trumpets. And when he went in he saw his wife sitting on a throne of gold and diamonds, with a golden crown upon her head; and on each side of her stood six fair maidens, each a head taller than the other. ’Well, wife,’ said the fisherman, ’are you king?’ ’Yes,’ said she, ’I am king.’ And when he had looked at her for a long time, he said, ’Ah, wife! what a fine thing it is to be king! Now we shall never have anything more to wish for as long as we live.’ ’I don’t know how that may be,’ said she; ’never is a long time. I am king, it is true; but I begin to be tired of that, and I think I should like to be emperor.’ ’Alas, wife! why should you wish to be emperor?’ said the fisherman. ’Husband,’ said she, ’go to the fish! I say I will be emperor.’ ’Ah, wife!’ replied the fisherman, ’the fish cannot make an emperor, I am sure, and I should not like to ask him for such a thing.’ ’I am king,’ said Ilsabill, ’and you are my slave; so go at once!’

So the fisherman was forced to go; and he muttered as he went along, ’This will come to no good, it is too much to ask; the fish will be tired at last, and then we shall be sorry for what we have done.’ He soon came to the seashore; and the water was quite black and muddy, and a mighty whirlwind blew over the waves and rolled them about, but he went as near as he could to the water’s brink, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’What would she have now?’ said the fish. ’Ah!’ said the fisherman, ’she wants to be emperor.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is emperor already.’

So he went home again; and as he came near he saw his wife Ilsabill sitting on a very lofty throne made of solid gold, with a great crown on her head full two yards high; and on each side of her stood her guards and attendants in a row, each one smaller than the other, from the tallest giant down to a little dwarf no bigger than my finger. And before her stood princes, and dukes, and earls: and the fisherman went up to her and said, ’Wife, are you emperor?’ ’Yes,’ said she, ’I am emperor.’ ’Ah!’ said the man, as he gazed upon her, ’what a fine thing it is to be emperor!’ ’Husband,’ said she, ’why should we stop at being emperor? I will be pope next.’ ’O wife, wife!’ said he, ’how can you be pope? there is but one pope at a time in Christendom.’ ’Husband,’ said she, ’I will be pope this very day.’ ’But,’ replied the husband, ’the fish cannot make you pope.’ ’What nonsense!’ said she; ’if he can make an emperor, he can make a pope: go and try him.’

So the fisherman went. But when he came to the shore the wind was raging and the sea was tossed up and down in boiling waves, and the ships were in trouble, and rolled fearfully upon the tops of the billows. In the middle of the heavens there was a little piece of blue sky, but towards the south all was red, as if a dreadful storm was rising. At this sight the fisherman was dreadfully frightened, and he trembled so that his knees knocked together: but still he went down near to the shore, and said:

’O man of the sea!
Hearken to me!
My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’
’What does she want now?’ said the fish. ’Ah!’ said the fisherman, ’my wife wants to be pope.’ ’Go home,’ said the fish; ’she is pope already.’

Then the fisherman went home, and found Ilsabill sitting on a throne that was two miles high. And she had three great crowns on her head, and around her stood all the pomp and power of the Church. And on each side of her were two rows of burning lights, of all sizes, the greatest as large as the highest and biggest tower in the world, and the least no larger than a small rushlight. ’Wife,’ said the fisherman, as he looked at all this greatness, ’are you pope?’ ’Yes,’ said she, ’I am pope.’ ’Well, wife,’ replied he, ’it is a grand thing to be pope; and now you must be easy, for you can be nothing greater.’ ’I will think about that,’ said the wife. Then they went to bed: but Dame Ilsabill could not sleep all night for thinking what she should be next. At last, as she was dropping asleep, morning broke, and the sun rose. ’Ha!’ thought she, as she woke up and looked at it through the window, ’after all I cannot prevent the sun rising.’ At this thought she was very angry, and wakened her husband, and said, ’Husband, go to the fish and tell him I must be lord of the sun and moon.’ The fisherman was half asleep, but the thought frightened him so much that he started and fell out of bed. ’Alas, wife!’ said he, ’can
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: