13200:09:19,090 --> 00:09:24,130It's just that I was thinking ofthis c terjemahan - 13200:09:19,090 --> 00:09:24,130It's just that I was thinking ofthis c Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

13200:09:19,090 --> 00:09:24,130It'

132
00:09:19,090 --> 00:09:24,130
It's just that I was thinking of
this case of a man who treated his
daughters appallingly.

133
00:09:24,140 --> 00:09:29,090
But when the eldest steeled herself
to... cut the knot, so to speak,

134
00:09:29,100 --> 00:09:34,030
in order that her sisters might go
free, she gave herself up and was
hanged.

135
00:09:34,040 --> 00:09:36,080
Margaret Litchfield.

136
00:09:36,090 --> 00:09:38,240
Yes. How did you know?

137
00:09:39,000 --> 00:09:41,100
Oh... It is a case most famous.

138
00:09:41,110 --> 00:09:43,020
Well, I think she was very brave.

139
00:09:43,030 --> 00:09:44,240
And Dr Franklin, what does he think?

140
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
He thinks it served the old man
right.

141
00:09:47,170 --> 00:09:49,170
Some people just ask to be murdered.

142
00:09:49,180 --> 00:09:53,110
Murder is never justified, Judith.
But when a situation is so
extreme...

143
00:09:53,120 --> 00:09:55,190
Who has been putting into your head
these ideas?

144
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
Nobody.
Pernicious nonsense!

145
00:10:02,090 --> 00:10:05,040
Actually, I came over
to give you a message from Mrs
Franklin.

146
00:10:05,050 --> 00:10:07,020
She's invited you to her room.

147
00:10:07,030 --> 00:10:08,220
Excuse me.

148
00:10:10,010 --> 00:10:11,230
I've never understood that girl.

149
00:10:11,240 --> 00:10:15,200
Oh, she is her own woman,
and a good one too, Hastings.

150
00:10:15,210 --> 00:10:18,030
But she's become so cold-hearted.

151
00:10:18,200 --> 00:10:22,180
I put it down to the company she
keeps - that wretched Dr Franklin.

152
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
And Allerton. I don't like that man.

153
00:10:28,010 --> 00:10:30,190
What you call the nasty bit of
goods, eh?

154
00:10:30,200 --> 00:10:34,120
But most attractive to the ladies.
Isn't that always the way?

155
00:10:40,150 --> 00:10:43,120
I'm delighted you're here, Captain
Hastings.

156
00:10:43,130 --> 00:10:46,000
Dear Monsieur Poirot must be so
pleased.

157
00:10:46,010 --> 00:10:50,130
Sharp as a knife, old Poirot,
even though he is falling to bits.

158
00:10:50,140 --> 00:10:55,030
And it will be so nice for Judith.
The child has been working far too
hard.

159
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
She looks very well on it.
Oh, how I envy her.

160
00:10:58,240 --> 00:11:01,090
Ill health has been the bane of my
life.

161
00:11:02,040 --> 00:11:04,050
Pillows, Craven.

162
00:11:04,060 --> 00:11:07,230
Yes, my husband's a real slave
driver. Aren't you, John?

163
00:11:07,240 --> 00:11:11,150
Mm? What's that, Barbara?

164
00:11:11,160 --> 00:11:15,060
She was just saying
how you work poor Judith into the
ground.

165
00:11:15,070 --> 00:11:16,240
Judith, yes.

166
00:11:17,000 --> 00:11:20,050
There was something we had to...
Do excuse me.

167
00:11:22,170 --> 00:11:24,240
Oh, I feel so inadequate.

168
00:11:26,000 --> 00:11:29,160
I know I ought to take more
interest. You shouldn't worry
yourself, Babs.

169
00:11:29,170 --> 00:11:35,140
But I find it all so nasty, the
guinea pigs and the rats and
everything.

170
00:11:35,150 --> 00:11:37,150
It makes me feel quite sick.

171
00:11:38,090 --> 00:11:41,030
I just want to think about lovely,
happy things.

172
00:11:41,210 --> 00:11:44,230
Babs and I are old playmates,
even though she's 15 years younger.

173
00:11:44,240 --> 00:11:46,110
Darling Bill.

174
00:11:46,120 --> 00:11:50,210
Then when I came back from Burma
to find her a beautiful young lady.

175
00:11:50,220 --> 00:11:53,050
My family used to live in this part
of the world

176
00:11:53,060 --> 00:11:56,040
and Bill would come to stay with his
uncle at Knatton Hall.

177
00:11:56,050 --> 00:11:58,110
A mausoleum of a place.

178
00:11:58,120 --> 00:12:00,080
Needs a woman's hand.

179
00:12:04,010 --> 00:12:07,030
I don't mind telling you
I completely lost my heart,

180
00:12:07,040 --> 00:12:09,090
but she went and married Franklin.

181
00:12:09,100 --> 00:12:11,130
The fellow doesn't understand her.

182
00:12:11,140 --> 00:12:14,140
He's only interested in his test
tubes, damned fool!

183
00:12:15,150 --> 00:12:17,170
Fancy a rubber?

184
00:12:26,100 --> 00:12:28,090
Hearts, you stupid man!

185
00:12:29,240 --> 00:12:32,200
Oh, there's nothing for it,
we'll have to start again.

186
00:12:32,210 --> 00:12:36,110
I don't know what's got into me.
I'm all at sixes and sevens.

187
00:12:39,140 --> 00:12:42,050
We haven't cut yet!

188
00:12:42,060 --> 00:12:46,030
Oh, I'm sorry, dear. I'm so sorry.

189
00:12:55,080 --> 00:12:57,080
Well, that was pretty g-ghastly.

190
00:12:57,090 --> 00:12:58,240
Shh.

191
00:12:59,000 --> 00:13:02,050
It gets my back up to see him
b-bullied like that.
Keep it down.

192
00:13:02,060 --> 00:13:06,090
But it's too b-bad, it really is.
And what's worse, he just t-takes it.

193
00:13:07,030 --> 00:13:09,080
Couldn't assert himself if he tried.

194
00:13:11,210 --> 00:13:13,230
Oughtn't we to shut that?

195
00:13:13,240 --> 00:13:16,190
Ah, I d-don't think everybody's in
yet.

196
00:13:16,200 --> 00:13:21,130
Who's still out? Your d-daughter, I
think, and Allerton.

197
00:13:54,010 --> 00:13:56,150
Still about, old chap?
I couldn't sleep.

198
00:13:56,160 --> 00:13:59,000
I was going to get some pills from
Poirot.

199
00:13:59,220 --> 00:14:02,180
Oh. I'll fix you up.

200
00:14:02,190 --> 00:14:04,200
No need to wake him.
Oh.

201
00:14:13,240 --> 00:14:15,210
Do you normally stay up this late?

202
00:14:15,220 --> 00:14:18,220
I never go to bed when there's sport
abroad.

203
00:14:18,230 --> 00:14:22,210
These moonlit evenings
aren't made to be wasted.

204
00:14:25,150 --> 00:14:27,160
This is the real stuff.

205
00:14:27,170 --> 00:14:29,210
It'll make you sleep like a log.

206
00:14:29,220 --> 00:14:32,130
Slumberyl. Is it dangerous?

207
00:14:32,140 --> 00:14:35,200
It is if you take too much of it.
It's one of the barbiturates.

208
00:14:35,210 --> 00:14:40,150
Don't you need a prescription?
Damned right, but I've got a pull in
that line.

209
00:14:40,160 --> 00:14:43,120
An old friend of mine
gave me a few useful introductions.

210
00:14:43,130 --> 00:14:46,110
Dead now, sadly.
Chap called Etherington.

211
00:14:46,120 --> 00:14:48,150
Leonard Etherington?

212
00:14:48,160 --> 00:14:50,120
That's the one.

213
00:14:50,130 --> 00:14:53,120
That wife of his. Who'd have thought
she'd have it in her?

214
00:14:53,130 --> 00:14:57,030
Arsenic, wasn't it?
Yes. Knew him too, did you?

215
00:14:57,040 --> 00:14:58,240
No, I read about it.

216
00:14:59,000 --> 00:15:00,210
I see.

217
00:15:00,220 --> 00:15:04,050
Funny chap, but good company...
in small doses.

218
00:15:05,230 --> 00:15:07,170
Sleep well.

219
00:15:12,160 --> 00:15:16,010
This is the Calabar bean.
Physostigma venenosum.

220
00:15:16,020 --> 00:15:19,140
I've been experimenting with various
alkaloids derived from it.

221
00:15:19,150 --> 00:15:22,070
Poirot, this stuff's really more up
your street than mine.

222
00:15:22,080 --> 00:15:23,180
How is that, mon ami?

223
00:15:23,190 --> 00:15:28,060
Well, you see, it's also called the
ordeal bean, supposed to prove
innocence or guilt.

224
00:15:28,070 --> 00:15:30,020
Don't you like rats, Father?

225
00:15:30,030 --> 00:15:31,240
I certainly don't like Allerton.

226
00:15:32,000 --> 00:15:33,130
So that's it.

227
00:15:33,140 --> 00:15:35,100
And I suspect you don't either.

228
00:15:35,110 --> 00:15:38,040
Why shouldn't I like him?
He's not your type.

229
00:15:38,050 --> 00:15:40,010
And what is my type?

230
00:15:40,180 --> 00:15:43,050
You have no idea, have you?

231
00:15:43,060 --> 00:15:45,150
Well, as it happens, I find him most
amusing.

232
00:15:45,160 --> 00:15:48,130
Amusing, yes. And very attractive.
Any woman would.

233
00:15:48,140 --> 00:15:50,130
That's the trouble.
Really, Father!

234
00:15:50,140 --> 00:15:52,160
You were out with him very late last
night.

235
00:15:52,170 --> 00:15:56,000
What has that to do with you?
This is most interesting.

236
00:15:56,010 --> 00:16:00,070
I would find it a great help
if I could test so easily the guilt
or innocence.

237
00:16:00,080 --> 00:16:03,040
Then you have to ask,
what is guilt or innocence?

238
00:16:03,050 --> 00:16:07,030
Pretty obvious, I'd say. One would
always feel guilt when it comes to
murder.

239
00:16:07,040 --> 00:16:09,170
You think so? There are lots of
people I'd like to kill

240
00:16:09,180 --> 00:16:12,180
without my conscience
being too much troubled.

241
00:16:13,050 --> 00:16:15,190
I do so hate making a fuss.

242
00:16:17,000 --> 00:16:23,190
I sometimes think...if one isn't
healthy, one should be quietly put
away.

243
00:16:23,200 --> 00:16:25,120
God, no, madame.

244
00:16:25,130 --> 00:16:27,200
Look at me, all cramped and twisted,

245
00:16:27,210 --> 00:16:29,200
not able to move,

246
00:16:29,210 --> 00:16:31,200
yet I do not think of quitting.

247
00:16:32,130 --> 00:16:34,180
I enjoy still what I can.

248
00:16:34,190 --> 00:16:37,120
But you have only yourself to
consider.

249
00:16:37,130 --> 00:16:40,030
In my case, there's poor John.

250
00:16:41,020 --> 00:16:43,140
I feel such a millstone round his
neck.

251
00:16:43,150 --> 00:16:45,170
But I'm sure he's never said such a
thing.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
13200:09:19,090 --> 00:09:24,130It's just that I was thinking ofthis case of a man who treated hisdaughters appallingly.13300:09:24,140 --> 00:09:29,090But when the eldest steeled herselfto... cut the knot, so to speak,13400:09:29,100 --> 00:09:34,030in order that her sisters might gofree, she gave herself up and washanged.13500:09:34,040 --> 00:09:36,080Margaret Litchfield.13600:09:36,090 --> 00:09:38,240Yes. How did you know?13700:09:39,000 --> 00:09:41,100Oh... It is a case most famous.13800:09:41,110 --> 00:09:43,020Well, I think she was very brave.13900:09:43,030 --> 00:09:44,240And Dr Franklin, what does he think?14000:09:45,000 --> 00:09:47,000He thinks it served the old manright.14100:09:47,170 --> 00:09:49,170Some people just ask to be murdered.14200:09:49,180 --> 00:09:53,110Murder is never justified, Judith.But when a situation is soextreme...14300:09:53,120 --> 00:09:55,190Who has been putting into your headthese ideas?14400:09:56,160 --> 00:09:59,000Nobody.Pernicious nonsense!14500:10:02,090 --> 00:10:05,040Actually, I came overto give you a message from MrsFranklin.14600:10:05,050 --> 00:10:07,020She's invited you to her room.14700:10:07,030 --> 00:10:08,220Excuse me.14800:10:10,010 --> 00:10:11,230I've never understood that girl.14900:10:11,240 --> 00:10:15,200Oh, she is her own woman,and a good one too, Hastings.15000:10:15,210 --> 00:10:18,030But she's become so cold-hearted.15100:10:18,200 --> 00:10:22,180I put it down to the company shekeeps - that wretched Dr Franklin.15200:10:25,000 --> 00:10:28,000And Allerton. I don't like that man.15300:10:28,010 --> 00:10:30,190What you call the nasty bit ofgoods, eh?15400:10:30,200 --> 00:10:34,120But most attractive to the ladies.Isn't that always the way?15500:10:40,150 --> 00:10:43,120I'm delighted you're here, CaptainHastings.15600:10:43,130 --> 00:10:46,000Dear Monsieur Poirot must be sopleased.15700:10:46,010 --> 00:10:50,130Sharp as a knife, old Poirot,even though he is falling to bits.15800:10:50,140 --> 00:10:55,030And it will be so nice for Judith.The child has been working far toohard.15900:10:55,040 --> 00:10:57,240She looks very well on it.Oh, how I envy her.16000:10:58,240 --> 00:11:01,090Ill health has been the bane of mylife.16100:11:02,040 --> 00:11:04,050Pillows, Craven.16200:11:04,060 --> 00:11:07,230Yes, my husband's a real slavedriver. Aren't you, John?16300:11:07,240 --> 00:11:11,150Mm? What's that, Barbara?16400:11:11,160 --> 00:11:15,060She was just sayinghow you work poor Judith into theground.16500:11:15,070 --> 00:11:16,240Judith, yes.16600:11:17,000 --> 00:11:20,050There was something we had to...Do excuse me.16700:11:22,170 --> 00:11:24,240Oh, I feel so inadequate.16800:11:26,000 --> 00:11:29,160I know I ought to take moreinterest. You shouldn't worryyourself, Babs.16900:11:29,170 --> 00:11:35,140But I find it all so nasty, theguinea pigs and the rats andeverything.17000:11:35,150 --> 00:11:37,150It makes me feel quite sick.17100:11:38,090 --> 00:11:41,030I just want to think about lovely,happy things.17200:11:41,210 --> 00:11:44,230Babs and I are old playmates,even though she's 15 years younger.17300:11:44,240 --> 00:11:46,110Darling Bill.17400:11:46,120 --> 00:11:50,210Then when I came back from Burmato find her a beautiful young lady.17500:11:50,220 --> 00:11:53,050My family used to live in this partof the world17600:11:53,060 --> 00:11:56,040and Bill would come to stay with hisuncle at Knatton Hall.17700:11:56,050 --> 00:11:58,110A mausoleum of a place.17800:11:58,120 --> 00:12:00,080Needs a woman's hand.17900:12:04,010 --> 00:12:07,030I don't mind telling youI completely lost my heart,18000:12:07,040 --> 00:12:09,090but she went and married Franklin.18100:12:09,100 --> 00:12:11,130The fellow doesn't understand her.18200:12:11,140 --> 00:12:14,140He's only interested in his testtubes, damned fool!18300:12:15,150 --> 00:12:17,170Fancy a rubber?18400:12:26,100 --> 00:12:28,090Hearts, you stupid man!18500:12:29,240 --> 00:12:32,200Oh, there's nothing for it,we'll have to start again.18600:12:32,210 --> 00:12:36,110I don't know what's got into me.I'm all at sixes and sevens.18700:12:39,140 --> 00:12:42,050We haven't cut yet!18800:12:42,060 --> 00:12:46,030Oh, I'm sorry, dear. I'm so sorry.18900:12:55,080 --> 00:12:57,080Well, that was pretty g-ghastly.19000:12:57,090 --> 00:12:58,240Shh.19100:12:59,000 --> 00:13:02,050It gets my back up to see himb-bullied like that.Keep it down.19200:13:02,060 --> 00:13:06,090But it's too b-bad, it really is.And what's worse, he just t-takes it.19300:13:07,030 --> 00:13:09,080Couldn't assert himself if he tried.19400:13:11,210 --> 00:13:13,230Oughtn't we to shut that?19500:13:13,240 --> 00:13:16,190Ah, I d-don't think everybody's inyet.19600:13:16,200 --> 00:13:21,130Who's still out? Your d-daughter, Ithink, and Allerton.19700:13:54,010 --> 00:13:56,150Still about, old chap?I couldn't sleep.19800:13:56,160 --> 00:13:59,000I was going to get some pills fromPoirot.19900:13:59,220 --> 00:14:02,180Oh. I'll fix you up.20000:14:02,190 --> 00:14:04,200No need to wake him.Oh.20100:14:13,240 --> 00:14:15,210Do you normally stay up this late?20200:14:15,220 --> 00:14:18,220I never go to bed when there's sportabroad.20300:14:18,230 --> 00:14:22,210These moonlit eveningsaren't made to be wasted.20400:14:25,150 --> 00:14:27,160This is the real stuff.20500:14:27,170 --> 00:14:29,210It'll make you sleep like a log.20600:14:29,220 --> 00:14:32,130Slumberyl. Is it dangerous?20700:14:32,140 --> 00:14:35,200It is if you take too much of it.It's one of the barbiturates.20800:14:35,210 --> 00:14:40,150Don't you need a prescription?Damned right, but I've got a pull inthat line.20900:14:40,160 --> 00:14:43,120An old friend of minegave me a few useful introductions.21000:14:43,130 --> 00:14:46,110Dead now, sadly.Chap called Etherington.21100:14:46,120 --> 00:14:48,150Leonard Etherington?21200:14:48,160 --> 00:14:50,120That's the one.21300:14:50,130 --> 00:14:53,120That wife of his. Who'd have thoughtshe'd have it in her?21400:14:53,130 --> 00:14:57,030Arsenic, wasn't it?Yes. Knew him too, did you?21500:14:57,040 --> 00:14:58,240No, I read about it.21600:14:59,000 --> 00:15:00,210I see.21700:15:00,220 --> 00:15:04,050Funny chap, but good company...in small doses.21800:15:05,230 --> 00:15:07,170Sleep well.21900:15:12,160 --> 00:15:16,010This is the Calabar bean.Physostigma venenosum.22000:15:16,020 --> 00:15:19,140I've been experimenting with variousalkaloids derived from it.22100:15:19,150 --> 00:15:22,070Poirot, this stuff's really more upyour street than mine.22200:15:22,080 --> 00:15:23,180How is that, mon ami?22300:15:23,190 --> 00:15:28,060Well, you see, it's also called theordeal bean, supposed to proveinnocence or guilt.22400:15:28,070 --> 00:15:30,020Don't you like rats, Father?22500:15:30,030 --> 00:15:31,240I certainly don't like Allerton.22600:15:32,000 --> 00:15:33,130So that's it.22700:15:33,140 --> 00:15:35,100And I suspect you don't either.22800:15:35,110 --> 00:15:38,040Why shouldn't I like him?He's not your type.22900:15:38,050 --> 00:15:40,010And what is my type?23000:15:40,180 --> 00:15:43,050You have no idea, have you?23100:15:43,060 --> 00:15:45,150Well, as it happens, I find him mostamusing.23200:15:45,160 --> 00:15:48,130Amusing, yes. And very attractive.Any woman would.23300:15:48,140 --> 00:15:50,130That's the trouble.Really, Father!23400:15:50,140 --> 00:15:52,160You were out with him very late lastnight.23500:15:52,170 --> 00:15:56,000What has that to do with you?This is most interesting.23600:15:56,010 --> 00:16:00,070I would find it a great helpif I could test so easily the guiltor innocence.23700:16:00,080 --> 00:16:03,040Then you have to ask,what is guilt or innocence?23800:16:03,050 --> 00:16:07,030Pretty obvious, I'd say. One wouldalways feel guilt when it comes tomurder.23900:16:07,040 --> 00:16:09,170You think so? There are lots ofpeople I'd like to kill24000:16:09,180 --> 00:16:12,180without my consciencebeing too much troubled.24100:16:13,050 --> 00:16:15,190I do so hate making a fuss.24200:16:17,000 --> 00:16:23,190I sometimes think...if one isn'thealthy, one should be quietly putaway.24300:16:23,200 --> 00:16:25,120God, no, madame.24400:16:25,130 --> 00:16:27,200Look at me, all cramped and twisted,24500:16:27,210 --> 00:16:29,200not able to move,24600:16:29,210 --> 00:16:31,200yet I do not think of quitting.24700:16:32,130 --> 00:16:34,180I enjoy still what I can.24800:16:34,190 --> 00:16:37,120But you have only yourself toconsider.24900:16:37,130 --> 00:16:40,030In my case, there's poor John.25000:16:41,020 --> 00:16:43,140I feel such a millstone round hisneck.25100:16:43,150 --> 00:16:45,170But I'm sure he's never said such athing.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: