Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
100
00:07:18, 720--> 00:07:22, 760
Ibu kami tidak bermaksud untuk membuang kita. Dia hanya tidak bisa mengurus kami.
101
00:07:22,760 --> 00:07:30,640
And no matter what, she made Sister and I come into this world. Nothing changes that.
102
00:07:33,220 --> 00:07:38,640
Don't you hate her? Haven't you ever resented her?
103
00:07:38,640 --> 00:07:40,580
I do hate her.
104
00:07:41,650 --> 00:07:45,390
I still hate her. I will resent her until I die.
105
00:07:45,390 --> 00:07:50,050
It really didn't seem that way to me.
106
00:07:50,690 --> 00:07:55,430
It seems like you already forgave her, and you're concerned about her.
107
00:07:55,430 --> 00:08:00,990
Mom wasn't happy after sending her kids away, I'm sure.
108
00:08:00,990 --> 00:08:07,390
And isn't it cruel to punish someone twice?
109
00:08:08,680 --> 00:08:15,900
God is fair. So He gives another gift. It was another person.
110
00:08:16,500 --> 00:08:20,680
Someone who raised a troublemaker son like me.
111
00:08:20,680 --> 00:08:23,980
I'm thankful for meeting Mom.
112
00:08:31,660 --> 00:08:37,120
So you're acting now, right? This is a con, right?
113
00:08:37,120 --> 00:08:38,720
What?
114
00:08:39,210 --> 00:08:42,150
Aigoo, never mind. Stop it!
115
00:08:42,150 --> 00:08:47,050
Do you think I'll change my mind because you do this? Don't even dream it.
116
00:08:47,050 --> 00:08:50,430
How many days do we have left? Why be so cold?
117
00:08:50,430 --> 00:08:54,880
Because I don't know how much time I have left,
118
00:08:54,880 --> 00:08:59,060
I want to live the rest of my life more meaningfully and more enjoyably.
119
00:08:59,060 --> 00:09:05,120
In the past, you were so flexible. But now you're like
120
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
a starched bamboo tree. So stiff.
121
00:09:06,840 --> 00:09:14,170
Aigoo, Choon-Sim or Yun-Sim, she was so flexible that she fell right over.
122
00:09:14,170 --> 00:09:15,850
Why not go look for her?
123
00:09:15,850 --> 00:09:20,650
Is my Geut Soon being jealous?
124
00:09:20,650 --> 00:09:23,090
Jealous? Ridiculous.
125
00:09:23,090 --> 00:09:24,410
Grandma!
126
00:09:24,410 --> 00:09:26,220
Aigoo! My darling!
127
00:09:26,220 --> 00:09:29,800
It's time to memorize the multiplication table.
128
00:09:29,800 --> 00:09:33,700
I heard Alzheimer's patients should memorize multiplication tables or play Go-Stop. (Korean card came)
129
00:09:33,700 --> 00:09:36,680
So I am doing it once a day with Grandma.
130
00:09:36,680 --> 00:09:38,260
Do you want to do it together, Grandpa?
131
00:09:38,260 --> 00:09:40,050
Korean Multiplication Game
132
00:09:40,050 --> 00:09:41,990
- Five, five.- Twenty five!
133
00:09:41,990 --> 00:09:45,420
Seven, eight! Seven, eight!
134
00:09:45,420 --> 00:09:47,960
Aigoo, I don't know! Why are you asking me a hard one?
135
00:09:47,960 --> 00:09:52,080
Deng! Granny you got it wrong. So bend over.
136
00:09:52,080 --> 00:09:53,610
Here!
137
00:09:53,610 --> 00:09:56,040
Bang!
138
00:10:00,550 --> 00:10:01,970
Are you crazy?
139
00:10:01,970 --> 00:10:05,530
American Grandmother. Grandma.
140
00:10:05,530 --> 00:10:06,730
Grandma.
141
00:10:06,730 --> 00:10:08,540
James!
142
00:10:08,540 --> 00:10:13,200
James! Where is James?
143
00:10:13,200 --> 00:10:17,830
I have to open my hamburger restaurant.
144
00:10:17,830 --> 00:10:19,990
Where did James go?
145
00:10:19,990 --> 00:10:24,010
James... Find James.
146
00:10:24,010 --> 00:10:28,250
Geut Soon. Jung Geut Soon! Dal Soo's mom!
147
00:10:28,250 --> 00:10:31,590
This is Korea! Pull yourself together!
148
00:10:31,590 --> 00:10:32,520
What's the matter?
149
00:10:32,520 --> 00:10:37,900
I need James to take orders and deliver them. Find James.
150
00:10:37,900 --> 00:10:41,050
What are you saying Mother? This is Seoul.
151
00:10:41,050 --> 00:10:43,140
Mother, this is Seoul.
152
00:10:43,140 --> 00:10:49,190
I was too harsh. I scolded him too much. Please find James.
153
00:10:49,190 --> 00:10:52,450
Father, call Dong Seok. That James...
154
00:10:52,450 --> 00:10:56,370
That adopted son. Go find him.
155
00:10:56,370 --> 00:10:59,660
Why is there something so hard in this food?
156
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
It's good for you.
157
00:11:04,500 --> 00:11:06,900
Yeah, Grandpa?
158
00:11:06,900 --> 00:11:08,440
What?
159
00:11:09,940 --> 00:11:13,020
Yes, I'm on my way.
160
00:11:13,020 --> 00:11:15,130
Yeah, okay.
161
00:11:15,130 --> 00:11:17,730
We have to go home quickly, okay?
162
00:11:18,700 --> 00:11:20,280
What is going on?
163
00:11:20,280 --> 00:11:21,900
Come quick. Quick!
164
00:11:26,200 --> 00:11:29,020
James! Where have you been?
165
00:11:29,020 --> 00:11:30,480
James...
166
00:11:30,480 --> 00:11:33,570
We have to open the hamburger cafe tomorrow!
167
00:11:33,570 --> 00:11:37,870
You have to be there so we can count the money and clean up together.
168
00:11:37,870 --> 00:11:40,830
Mommy can't do it by herself.
169
00:11:40,830 --> 00:11:42,770
Mommy, you can't do anything by yourself.
170
00:11:42,770 --> 00:11:45,950
I can't do it without James.
171
00:11:45,950 --> 00:11:49,790
It's a big problem. Don't leave home again.
172
00:11:49,790 --> 00:11:53,470
Grandma, do you know who I am?
173
00:11:53,470 --> 00:11:55,990
Dal Soo!
174
00:11:55,990 --> 00:11:58,850
You're Dal Soo, right?
175
00:11:58,850 --> 00:12:02,710
Aigoo, when did you get this big?
176
00:12:02,710 --> 00:12:04,600
Yes, that's right.
177
00:12:04,600 --> 00:12:08,980
You came to America because you missed Mommy?
178
00:12:08,980 --> 00:12:12,850
Dal Ja. Did Dal Ja also grow up well?
179
00:12:12,850 --> 00:12:14,560
Yes, Mother.
180
00:12:17,100 --> 00:12:22,760
Aigoo, I am seeing my Dal Soo again while I live.
181
00:12:25,120 --> 00:12:30,520
James, introduce yourself. This is your older brother. Dal Soo hyungnim.
182
00:12:31,200 --> 00:12:34,810
Dal Soo Brother. Nice to meet you.
183
00:12:38,430 --> 00:12:42,610
Let's pretend to be who Mommy thinks we are.
184
00:12:45,690 --> 00:12:48,780
Oh, Dal Soo.
185
00:12:53,090 --> 00:12:55,030
Mom! Mom!
186
00:12:55,030 --> 00:12:58,490
Aunt! Aunt! Grandma is resting.
187
00:13:03,160 --> 00:13:05,540
Is Grandma's health really not well?
188
00:13:05,540 --> 00:13:07,200
Dal Ja, what should we do?
189
00:13:07,200 --> 00:13:10,240
Your mother's mind is really all over the place.
190
00:13:10,240 --> 00:13:13,710
Jong Tae Daddy. Mom is stronger than you think.
191
00:13:13,710 --> 00:13:17,310
She will get well soon. Don't worry.
192
00:13:17,310 --> 00:13:20,540
It's our freedom to worry or not.
193
00:13:20,540 --> 00:13:24,720
Joon Ah Brother, how shameless of you to just sit there.
194
00:13:24,720 --> 00:13:27,980
I brought him here, Aunt. Grandma kept on asking for him.
195
00:13:27,980 --> 00:13:31,640
In America, Mom couldn't do anything without me.
196
00:13:31,640 --> 00:13:33,000
Didn't you hear?
197
00:13:33,000 --> 00:13:37,640
Serving food, delivery, ordering supplies and being cashier. I did it all.
198
00:13:37,640 --> 00:13:41,660
But for almost twenty years she fed you, dressed you and gave you an education.
199
00:13:41,660 --> 00:13:44,270
She treated you better than her blood children.
200
00:13:44,270 --> 00:13:49,170
Isn't it just humanly duty to do at least that much? How dare you act big-headed?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..