10000:07:18, 720--> 00:07:22, 760Ibu kami tidak bermaksud untuk membua terjemahan - 10000:07:18, 720--> 00:07:22, 760Ibu kami tidak bermaksud untuk membua Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

10000:07:18, 720--> 00:07:22, 760Ib

100
00:07:18, 720--> 00:07:22, 760
Ibu kami tidak bermaksud untuk membuang kita. Dia hanya tidak bisa mengurus kami.

101
00:07:22,760 --> 00:07:30,640
And no matter what, she made Sister and I come into this world. Nothing changes that.

102
00:07:33,220 --> 00:07:38,640
Don't you hate her? Haven't you ever resented her?

103
00:07:38,640 --> 00:07:40,580
I do hate her.

104
00:07:41,650 --> 00:07:45,390
I still hate her. I will resent her until I die.

105
00:07:45,390 --> 00:07:50,050
It really didn't seem that way to me.

106
00:07:50,690 --> 00:07:55,430
It seems like you already forgave her, and you're concerned about her.

107
00:07:55,430 --> 00:08:00,990
Mom wasn't happy after sending her kids away, I'm sure.

108
00:08:00,990 --> 00:08:07,390
And isn't it cruel to punish someone twice?

109
00:08:08,680 --> 00:08:15,900
God is fair. So He gives another gift. It was another person.

110
00:08:16,500 --> 00:08:20,680
Someone who raised a troublemaker son like me.

111
00:08:20,680 --> 00:08:23,980
I'm thankful for meeting Mom.

112
00:08:31,660 --> 00:08:37,120
So you're acting now, right? This is a con, right?

113
00:08:37,120 --> 00:08:38,720
What?

114
00:08:39,210 --> 00:08:42,150
Aigoo, never mind. Stop it!

115
00:08:42,150 --> 00:08:47,050
Do you think I'll change my mind because you do this? Don't even dream it.

116
00:08:47,050 --> 00:08:50,430
How many days do we have left? Why be so cold?

117
00:08:50,430 --> 00:08:54,880
Because I don't know how much time I have left,

118
00:08:54,880 --> 00:08:59,060
I want to live the rest of my life more meaningfully and more enjoyably.

119
00:08:59,060 --> 00:09:05,120
In the past, you were so flexible. But now you're like

120
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
a starched bamboo tree. So stiff.

121
00:09:06,840 --> 00:09:14,170
Aigoo, Choon-Sim or Yun-Sim, she was so flexible that she fell right over.

122
00:09:14,170 --> 00:09:15,850
Why not go look for her?

123
00:09:15,850 --> 00:09:20,650
Is my Geut Soon being jealous?

124
00:09:20,650 --> 00:09:23,090
Jealous? Ridiculous.

125
00:09:23,090 --> 00:09:24,410
Grandma!

126
00:09:24,410 --> 00:09:26,220
Aigoo! My darling!

127
00:09:26,220 --> 00:09:29,800
It's time to memorize the multiplication table.

128
00:09:29,800 --> 00:09:33,700
I heard Alzheimer's patients should memorize multiplication tables or play Go-Stop. (Korean card came)

129
00:09:33,700 --> 00:09:36,680
So I am doing it once a day with Grandma.

130
00:09:36,680 --> 00:09:38,260
Do you want to do it together, Grandpa?

131
00:09:38,260 --> 00:09:40,050
Korean Multiplication Game

132
00:09:40,050 --> 00:09:41,990
- Five, five.- Twenty five!

133
00:09:41,990 --> 00:09:45,420
Seven, eight! Seven, eight!

134
00:09:45,420 --> 00:09:47,960
Aigoo, I don't know! Why are you asking me a hard one?

135
00:09:47,960 --> 00:09:52,080
Deng! Granny you got it wrong. So bend over.

136
00:09:52,080 --> 00:09:53,610
Here!

137
00:09:53,610 --> 00:09:56,040
Bang!

138
00:10:00,550 --> 00:10:01,970
Are you crazy?

139
00:10:01,970 --> 00:10:05,530
American Grandmother. Grandma.

140
00:10:05,530 --> 00:10:06,730
Grandma.

141
00:10:06,730 --> 00:10:08,540
James!

142
00:10:08,540 --> 00:10:13,200
James! Where is James?

143
00:10:13,200 --> 00:10:17,830
I have to open my hamburger restaurant.

144
00:10:17,830 --> 00:10:19,990
Where did James go?

145
00:10:19,990 --> 00:10:24,010
James... Find James.

146
00:10:24,010 --> 00:10:28,250
Geut Soon. Jung Geut Soon! Dal Soo's mom!

147
00:10:28,250 --> 00:10:31,590
This is Korea! Pull yourself together!

148
00:10:31,590 --> 00:10:32,520
What's the matter?

149
00:10:32,520 --> 00:10:37,900
I need James to take orders and deliver them. Find James.

150
00:10:37,900 --> 00:10:41,050
What are you saying Mother? This is Seoul.

151
00:10:41,050 --> 00:10:43,140
Mother, this is Seoul.

152
00:10:43,140 --> 00:10:49,190
I was too harsh. I scolded him too much. Please find James.

153
00:10:49,190 --> 00:10:52,450
Father, call Dong Seok. That James...

154
00:10:52,450 --> 00:10:56,370
That adopted son. Go find him.

155
00:10:56,370 --> 00:10:59,660
Why is there something so hard in this food?

156
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
It's good for you.

157
00:11:04,500 --> 00:11:06,900
Yeah, Grandpa?

158
00:11:06,900 --> 00:11:08,440
What?

159
00:11:09,940 --> 00:11:13,020
Yes, I'm on my way.

160
00:11:13,020 --> 00:11:15,130
Yeah, okay.

161
00:11:15,130 --> 00:11:17,730
We have to go home quickly, okay?

162
00:11:18,700 --> 00:11:20,280
What is going on?

163
00:11:20,280 --> 00:11:21,900
Come quick. Quick!

164
00:11:26,200 --> 00:11:29,020
James! Where have you been?

165
00:11:29,020 --> 00:11:30,480
James...

166
00:11:30,480 --> 00:11:33,570
We have to open the hamburger cafe tomorrow!

167
00:11:33,570 --> 00:11:37,870
You have to be there so we can count the money and clean up together.

168
00:11:37,870 --> 00:11:40,830
Mommy can't do it by herself.

169
00:11:40,830 --> 00:11:42,770
Mommy, you can't do anything by yourself.

170
00:11:42,770 --> 00:11:45,950
I can't do it without James.

171
00:11:45,950 --> 00:11:49,790
It's a big problem. Don't leave home again.

172
00:11:49,790 --> 00:11:53,470
Grandma, do you know who I am?

173
00:11:53,470 --> 00:11:55,990
Dal Soo!

174
00:11:55,990 --> 00:11:58,850
You're Dal Soo, right?

175
00:11:58,850 --> 00:12:02,710
Aigoo, when did you get this big?

176
00:12:02,710 --> 00:12:04,600
Yes, that's right.

177
00:12:04,600 --> 00:12:08,980
You came to America because you missed Mommy?

178
00:12:08,980 --> 00:12:12,850
Dal Ja. Did Dal Ja also grow up well?

179
00:12:12,850 --> 00:12:14,560
Yes, Mother.

180
00:12:17,100 --> 00:12:22,760
Aigoo, I am seeing my Dal Soo again while I live.

181
00:12:25,120 --> 00:12:30,520
James, introduce yourself. This is your older brother. Dal Soo hyungnim.

182
00:12:31,200 --> 00:12:34,810
Dal Soo Brother. Nice to meet you.

183
00:12:38,430 --> 00:12:42,610
Let's pretend to be who Mommy thinks we are.

184
00:12:45,690 --> 00:12:48,780
Oh, Dal Soo.

185
00:12:53,090 --> 00:12:55,030
Mom! Mom!

186
00:12:55,030 --> 00:12:58,490
Aunt! Aunt! Grandma is resting.

187
00:13:03,160 --> 00:13:05,540
Is Grandma's health really not well?

188
00:13:05,540 --> 00:13:07,200
Dal Ja, what should we do?

189
00:13:07,200 --> 00:13:10,240
Your mother's mind is really all over the place.

190
00:13:10,240 --> 00:13:13,710
Jong Tae Daddy. Mom is stronger than you think.

191
00:13:13,710 --> 00:13:17,310
She will get well soon. Don't worry.

192
00:13:17,310 --> 00:13:20,540
It's our freedom to worry or not.

193
00:13:20,540 --> 00:13:24,720
Joon Ah Brother, how shameless of you to just sit there.

194
00:13:24,720 --> 00:13:27,980
I brought him here, Aunt. Grandma kept on asking for him.

195
00:13:27,980 --> 00:13:31,640
In America, Mom couldn't do anything without me.

196
00:13:31,640 --> 00:13:33,000
Didn't you hear?

197
00:13:33,000 --> 00:13:37,640
Serving food, delivery, ordering supplies and being cashier. I did it all.

198
00:13:37,640 --> 00:13:41,660
But for almost twenty years she fed you, dressed you and gave you an education.

199
00:13:41,660 --> 00:13:44,270
She treated you better than her blood children.

200
00:13:44,270 --> 00:13:49,170
Isn't it just humanly duty to do at least that much? How dare you act big-headed?

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100
00:07:18, 720--> 00:07:22, 760
Ibu kami tidak bermaksud untuk membuang kita. Dia hanya tidak bisa mengurus kami.

101
00:07:22,760 --> 00:07:30,640
And no matter what, she made Sister and I come into this world. Nothing changes that.

102
00:07:33,220 --> 00:07:38,640
Don't you hate her? Haven't you ever resented her?

103
00:07:38,640 --> 00:07:40,580
I do hate her.

104
00:07:41,650 --> 00:07:45,390
I still hate her. I will resent her until I die.

105
00:07:45,390 --> 00:07:50,050
It really didn't seem that way to me.

106
00:07:50,690 --> 00:07:55,430
It seems like you already forgave her, and you're concerned about her.

107
00:07:55,430 --> 00:08:00,990
Mom wasn't happy after sending her kids away, I'm sure.

108
00:08:00,990 --> 00:08:07,390
And isn't it cruel to punish someone twice?

109
00:08:08,680 --> 00:08:15,900
God is fair. So He gives another gift. It was another person.

110
00:08:16,500 --> 00:08:20,680
Someone who raised a troublemaker son like me.

111
00:08:20,680 --> 00:08:23,980
I'm thankful for meeting Mom.

112
00:08:31,660 --> 00:08:37,120
So you're acting now, right? This is a con, right?

113
00:08:37,120 --> 00:08:38,720
What?

114
00:08:39,210 --> 00:08:42,150
Aigoo, never mind. Stop it!

115
00:08:42,150 --> 00:08:47,050
Do you think I'll change my mind because you do this? Don't even dream it.

116
00:08:47,050 --> 00:08:50,430
How many days do we have left? Why be so cold?

117
00:08:50,430 --> 00:08:54,880
Because I don't know how much time I have left,

118
00:08:54,880 --> 00:08:59,060
I want to live the rest of my life more meaningfully and more enjoyably.

119
00:08:59,060 --> 00:09:05,120
In the past, you were so flexible. But now you're like

120
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
a starched bamboo tree. So stiff.

121
00:09:06,840 --> 00:09:14,170
Aigoo, Choon-Sim or Yun-Sim, she was so flexible that she fell right over.

122
00:09:14,170 --> 00:09:15,850
Why not go look for her?

123
00:09:15,850 --> 00:09:20,650
Is my Geut Soon being jealous?

124
00:09:20,650 --> 00:09:23,090
Jealous? Ridiculous.

125
00:09:23,090 --> 00:09:24,410
Grandma!

126
00:09:24,410 --> 00:09:26,220
Aigoo! My darling!

127
00:09:26,220 --> 00:09:29,800
It's time to memorize the multiplication table.

128
00:09:29,800 --> 00:09:33,700
I heard Alzheimer's patients should memorize multiplication tables or play Go-Stop. (Korean card came)

129
00:09:33,700 --> 00:09:36,680
So I am doing it once a day with Grandma.

130
00:09:36,680 --> 00:09:38,260
Do you want to do it together, Grandpa?

131
00:09:38,260 --> 00:09:40,050
Korean Multiplication Game

132
00:09:40,050 --> 00:09:41,990
- Five, five.- Twenty five!

133
00:09:41,990 --> 00:09:45,420
Seven, eight! Seven, eight!

134
00:09:45,420 --> 00:09:47,960
Aigoo, I don't know! Why are you asking me a hard one?

135
00:09:47,960 --> 00:09:52,080
Deng! Granny you got it wrong. So bend over.

136
00:09:52,080 --> 00:09:53,610
Here!

137
00:09:53,610 --> 00:09:56,040
Bang!

138
00:10:00,550 --> 00:10:01,970
Are you crazy?

139
00:10:01,970 --> 00:10:05,530
American Grandmother. Grandma.

140
00:10:05,530 --> 00:10:06,730
Grandma.

141
00:10:06,730 --> 00:10:08,540
James!

142
00:10:08,540 --> 00:10:13,200
James! Where is James?

143
00:10:13,200 --> 00:10:17,830
I have to open my hamburger restaurant.

144
00:10:17,830 --> 00:10:19,990
Where did James go?

145
00:10:19,990 --> 00:10:24,010
James... Find James.

146
00:10:24,010 --> 00:10:28,250
Geut Soon. Jung Geut Soon! Dal Soo's mom!

147
00:10:28,250 --> 00:10:31,590
This is Korea! Pull yourself together!

148
00:10:31,590 --> 00:10:32,520
What's the matter?

149
00:10:32,520 --> 00:10:37,900
I need James to take orders and deliver them. Find James.

150
00:10:37,900 --> 00:10:41,050
What are you saying Mother? This is Seoul.

151
00:10:41,050 --> 00:10:43,140
Mother, this is Seoul.

152
00:10:43,140 --> 00:10:49,190
I was too harsh. I scolded him too much. Please find James.

153
00:10:49,190 --> 00:10:52,450
Father, call Dong Seok. That James...

154
00:10:52,450 --> 00:10:56,370
That adopted son. Go find him.

155
00:10:56,370 --> 00:10:59,660
Why is there something so hard in this food?

156
00:10:59,660 --> 00:11:01,620
It's good for you.

157
00:11:04,500 --> 00:11:06,900
Yeah, Grandpa?

158
00:11:06,900 --> 00:11:08,440
What?

159
00:11:09,940 --> 00:11:13,020
Yes, I'm on my way.

160
00:11:13,020 --> 00:11:15,130
Yeah, okay.

161
00:11:15,130 --> 00:11:17,730
We have to go home quickly, okay?

162
00:11:18,700 --> 00:11:20,280
What is going on?

163
00:11:20,280 --> 00:11:21,900
Come quick. Quick!

164
00:11:26,200 --> 00:11:29,020
James! Where have you been?

165
00:11:29,020 --> 00:11:30,480
James...

166
00:11:30,480 --> 00:11:33,570
We have to open the hamburger cafe tomorrow!

167
00:11:33,570 --> 00:11:37,870
You have to be there so we can count the money and clean up together.

168
00:11:37,870 --> 00:11:40,830
Mommy can't do it by herself.

169
00:11:40,830 --> 00:11:42,770
Mommy, you can't do anything by yourself.

170
00:11:42,770 --> 00:11:45,950
I can't do it without James.

171
00:11:45,950 --> 00:11:49,790
It's a big problem. Don't leave home again.

172
00:11:49,790 --> 00:11:53,470
Grandma, do you know who I am?

173
00:11:53,470 --> 00:11:55,990
Dal Soo!

174
00:11:55,990 --> 00:11:58,850
You're Dal Soo, right?

175
00:11:58,850 --> 00:12:02,710
Aigoo, when did you get this big?

176
00:12:02,710 --> 00:12:04,600
Yes, that's right.

177
00:12:04,600 --> 00:12:08,980
You came to America because you missed Mommy?

178
00:12:08,980 --> 00:12:12,850
Dal Ja. Did Dal Ja also grow up well?

179
00:12:12,850 --> 00:12:14,560
Yes, Mother.

180
00:12:17,100 --> 00:12:22,760
Aigoo, I am seeing my Dal Soo again while I live.

181
00:12:25,120 --> 00:12:30,520
James, introduce yourself. This is your older brother. Dal Soo hyungnim.

182
00:12:31,200 --> 00:12:34,810
Dal Soo Brother. Nice to meet you.

183
00:12:38,430 --> 00:12:42,610
Let's pretend to be who Mommy thinks we are.

184
00:12:45,690 --> 00:12:48,780
Oh, Dal Soo.

185
00:12:53,090 --> 00:12:55,030
Mom! Mom!

186
00:12:55,030 --> 00:12:58,490
Aunt! Aunt! Grandma is resting.

187
00:13:03,160 --> 00:13:05,540
Is Grandma's health really not well?

188
00:13:05,540 --> 00:13:07,200
Dal Ja, what should we do?

189
00:13:07,200 --> 00:13:10,240
Your mother's mind is really all over the place.

190
00:13:10,240 --> 00:13:13,710
Jong Tae Daddy. Mom is stronger than you think.

191
00:13:13,710 --> 00:13:17,310
She will get well soon. Don't worry.

192
00:13:17,310 --> 00:13:20,540
It's our freedom to worry or not.

193
00:13:20,540 --> 00:13:24,720
Joon Ah Brother, how shameless of you to just sit there.

194
00:13:24,720 --> 00:13:27,980
I brought him here, Aunt. Grandma kept on asking for him.

195
00:13:27,980 --> 00:13:31,640
In America, Mom couldn't do anything without me.

196
00:13:31,640 --> 00:13:33,000
Didn't you hear?

197
00:13:33,000 --> 00:13:37,640
Serving food, delivery, ordering supplies and being cashier. I did it all.

198
00:13:37,640 --> 00:13:41,660
But for almost twenty years she fed you, dressed you and gave you an education.

199
00:13:41,660 --> 00:13:44,270
She treated you better than her blood children.

200
00:13:44,270 --> 00:13:49,170
Isn't it just humanly duty to do at least that much? How dare you act big-headed?

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
100
00:07:18, 720 -> 00:07:22, 760
Ibu Kami TIDAK bermaksud UNTUK membuang kitd. . Dia Hanya TIDAK Bisa mengurus Kami 101 00: 07: 22.760 -> 00: 07: 30.640 Dan tidak peduli apa, dia membuat Suster dan saya datang ke dunia ini. Tidak ada perubahan itu. 102 00: 07: 33.220 -> 00: 07: 38.640 Tidakkah kau membencinya? Apakah kau tidak pernah membenci dia? 103 00: 07: 38.640 -> 00: 07: 40.580 Saya membencinya. 104 00: 07: 41.650 -> 00: 07: 45.390 Saya masih membencinya. Aku akan membenci dia sampai aku mati. 105 00: 07: 45.390 -> 00: 07: 50.050 Ini benar-benar tidak tampak seperti itu kepada saya. 106 00: 07: 50.690 -> 00: 07: 55.430 Sepertinya Anda sudah memaafkannya, dan Anda khawatir tentang dia. 107 00: 07: 55.430 -> 00: 08: 00.990 Mom tidak senang setelah mengirim anak-anaknya pergi, aku yakin. 108 00: 08: 00.990 - -> 00: 08: 07.390 Dan bukan kejam menghukum seseorang dua kali? 109 00: 08: 08.680 -> 00: 08: 15.900 Allah adil. Jadi Dia memberi hadiah lain. Itu orang lain. 110 00: 08: 16,500 -> 00: 08: 20.680 Seseorang yang mengangkat anak onar seperti saya. 111 00: 08: 20.680 -> 00: 08: 23.980 Saya bersyukur untuk bertemu Ibu. 112 00: 08: 31.660 -> 00: 08: 37.120 Jadi Anda bertindak sekarang, kan? Ini adalah penipu, kan? 113 00: 08: 37.120 -> 00: 08: 38.720 Apa? 114 00: 08: 39.210 -> 00: 08: 42.150 Aigoo, sudahlah. Hentikan! 115 00: 08: 42.150 -> 00: 08: 47.050 Apakah Anda pikir saya akan berubah pikiran karena Anda melakukan hal ini? Bahkan tidak memimpikannya. 116 00: 08: 47.050 -> 00: 08: 50.430 Berapa hari yang kita miliki? Mengapa bisa begitu dingin? 117 00: 08: 50.430 -> 00: 08: 54.880 Karena saya tidak tahu berapa banyak waktu yang tersisa, 118 00: 08: 54.880 -> 00: 08: 59.060 Saya ingin hidup sisa hidup saya lebih bermakna dan lebih nikmat. 119 00: 08: 59.060 -> 00: 09: 05.120 Di masa lalu, kau begitu fleksibel. Tapi sekarang Anda seperti 120 00: 09: 05.120 -> 00: 09: 06.840 pohon bambu kaku. . Jadi kaku 121 00: 09: 06.840 -> 00: 09: 14.170 Aigoo, Choon-Sim atau Yun-Sim, dia sangat fleksibel yang dia jatuh tepat di atas. 122 00: 09: 14.170 -> 00:09: 15.850 Mengapa tidak pergi mencarinya? 123 00: 09: 15.850 -> 00: 09: 20.650 Apakah Geut saya Segera cemburu? 124 00: 09: 20.650 -> 00: 09: 23.090 Cemburu? . Konyol 125 00: 09: 23.090 -> 00: 09: 24.410 Nenek! 126 00: 09: 24.410 -> 00: 09: 26.220 Aigoo! Sayang saya! 127 00: 09: 26.220 -> 00: 09: 29,800 Saatnya untuk menghafal tabel perkalian. 128 00: 09: 29,800 -> 00: 09: 33.700 Saya mendengar pasien Alzheimer harus menghafal tabel perkalian atau bermain Go stop. (Kartu Korea datang) 129 00: 09: 33.700 -> 00: 09: 36.680 Jadi saya melakukannya sekali sehari dengan Nenek. 130 00: 09: 36.680 -> 00: 09: 38.260 Apakah Anda ingin melakukannya bersama-sama, Kakek? 131 00: 09: 38.260 -> 00: 09: 40.050 Korean Perkalian Permainan 132 00: 09: 40.050 -> 00: 09: 41.990 . - Lima, lima ! - Dua puluh lima 133 00: 09: 41.990 -> 00: 09: 45.420 Tujuh, delapan! Tujuh, delapan! 134 00: 09: 45.420 -> 00: 09: 47.960 Aigoo, aku tidak tahu! Mengapa Anda meminta saya yang keras? 135 00: 09: 47.960 -> 00: 09: 52.080 Deng! Nenek Anda keliru. Jadi membungkuk. 136 00: 09: 52.080 -> 00: 09: 53.610 sini! 137 00: 09: 53.610 -> 00: 09: 56.040 Bang! 138 00: 10: 00.550 -> 00: 10: 01.970 Apakah Anda gila? 139 00: 10: 01.970 -> 00: 10: 05.530 Nenek Amerika. Nenek. 140 00: 10: 05.530 -> 00: 10: 06.730 Nenek. 141 00: 10: 06.730 -> 00: 10: 08.540 James! 142 00: 10: 08.540 -> 00: 10: 13.200 James! Dimana James? 143 00: 10: 13.200 -> 00: 10: 17.830 Saya harus membuka restoran hamburger saya. 144 00: 10: 17.830 -> 00: 10: 19.990 ? mana James pergi 145 00:10: 19.990 -> 00: 10: 24.010 James ... Cari James. 146 00: 10: 24.010 -> 00: 10: 28.250 Geut Soon. Jung Geut Segera! Ibu Dal Soo! 147 00: 10: 28.250 -> 00: 10: 31.590 Ini adalah Korea! Tenangkan dirimu! 148 00: 10: 31.590 -> 00: 10: 32.520 ? Ada apa 149 00: 10: 32.520 -> 00: 10: 37.900 Saya perlu James untuk mengambil pesanan dan memberikan mereka. Cari James. 150 00: 10: 37.900 -> 00: 10: 41.050 Apa yang kau katakan Ibu? Ini adalah Seoul. 151 00: 10: 41.050 -> 00: 10: 43.140 Ibu, ini adalah Seoul. 152 00: 10: 43.140 -> 00: 10: 49.190 aku terlalu keras. Aku memarahinya terlalu banyak. Silakan menemukan James. 153 00: 10: 49.190 -> 00: 10: 52.450 Bapa, sebut Dong Seok. Itu James ... 154 00: 10: 52.450 -> 00: 10: 56.370 Itu mengadopsi anak. Pergi mencari dia. 155 00: 10: 56.370 -> 00: 10: 59.660 Mengapa ada sesuatu yang begitu keras dalam makanan ini? 156 00: 10: 59.660 -> 00: 11: 01.620 . Ini baik untuk Anda 157 00: 11: 04.500 -> 00: 11: 06.900 Ya, Kakek? 158 00: 11: 06.900 -> 00: 11: 08.440 Apa? 159 00: 11: 09.940 -> 00: 11: 13,020 Ya, aku dalam perjalanan. 160 00: 11: 13,020 -> 00: 11: 15.130 Ya, oke. 161 00: 11: 15.130 -> 00: 11: 17.730 ? Kami harus pulang cepat, oke 162 00:11: 18,700 -> 00: 11: 20.280 Apa yang terjadi? 163 00: 11: 20.280 -> 00: 11: 21.900 Ayo cepat. Cepat! 164 00: 11: 26.200 -> 00: 11: 29.020 James! Dari mana saja kau? 165 00: 11: 29.020 -> 00: 11: 30.480 James ... 166 00: 11: 30.480 -> 00: 11: 33.570 ! Kita harus membuka kafe hamburger besok 167 00:11 : 33570 -> 00: 11: 37.870 Anda harus berada di sana sehingga kami bisa menghitung uang dan membersihkan bersama-sama. 168 00: 11: 37.870 -> 00: 11: 40.830 . Mommy tidak bisa melakukannya sendirian 169 00: 11: 40.830 -> 00: 11: 42.770 Mommy, Anda tidak dapat melakukan apa-apa sendiri. 170 00: 11: 42.770 -> 00: 11: 45.950 . Saya tidak bisa melakukannya tanpa James 171 00: 11: 45.950 -> 00: 11: 49.790 Ini adalah masalah besar. Jangan meninggalkan rumah lagi. 172 00: 11: 49.790 -> 00: 11: 53.470 Nenek, kau tahu siapa aku? 173 00: 11: 53.470 -> 00: 11: 55.990 ! Dal Soo 174 00: 11: 55.990 -> 00: 11: 58.850 Anda Dal Soo, kan? 175 00: 11: 58.850 -> 00: 12: 02.710 Aigoo, kapan kau mendapatkan ini besar? 176 00: 12: 02.710 - > 00: 12: 04.600 Ya, itu benar. 177 00: 12: 04.600 -> 00: 12: 08.980 Anda datang ke Amerika karena Anda melewatkan Mommy? 178 00: 12: 08.980 -> 00: 12: 12.850 Dal Ja . Apakah Dal Ja juga tumbuh dengan baik? 179 00: 12: 12.850 -> 00: 12: 14.560 Ya, Ibu. 180 00: 12: 17,100 -> 00: 12: 22.760 Aigoo, saya melihat saya Dal Soo lagi sementara Saya tinggal. 181 00: 12: 25.120 -> 00: 12: 30.520 James, memperkenalkan diri. Ini adalah kakak Anda. . Dal Soo Hyungnim 182 00: 12: 31.200 -> 00: 12: 34.810 Dal Soo Brother. Senang bertemu Anda. 183 00: 12: 38.430 -> 00: 12: 42.610 Mari kita berpura-pura menjadi siapa Mommy berpikir kita. 184 00: 12: 45.690 -> 00: 12: 48.780 . Oh, Dal Soo 185 00 : 12: 53.090 -> 00: 12: 55.030 Mom! Mom! 186 00: 12: 55.030 -> 00: 12: 58.490 Bibi! Bibi! Nenek sedang istirahat. 187 00: 13: 03.160 -> 00: 13: 05.540 Apakah kesehatan Nenek benar-benar tidak baik? 188 00: 13: 05.540 -> 00: 13: 07.200 ? Dal Ja, apa yang harus kita lakukan 189 00: 13: 07.200 -> 00: 13: 10.240 pikiran ibumu benar-benar semua tempat. 190 00: 13: 10.240 -> 00: 13: 13.710 Jong Tae Daddy. Ibu lebih kuat dari yang Anda pikirkan. 191 00: 13: 13.710 -> 00: 13: 17.310 Dia akan segera sembuh. Jangan khawatir. 192 00: 13: 17.310 -> 00: 13: 20.540 Ini kebebasan kita khawatir atau tidak. 193 00: 13: 20.540 -> 00: 13: 24.720 Joon Ah Saudara, bagaimana tahu malu dari Anda hanya duduk di sana. 194 00: 13: 24.720 -> 00: 13: 27.980 Saya membawanya ke sini, Bibi. Nenek terus meminta dia. 195 00: 13: 27.980 -> 00: 13: 31.640 Di Amerika, Ibu tidak bisa berbuat apa-apa tanpa aku. 196 00: 13: 31.640 -> 00: 13: 33,000 Bukankah Anda mendengar? 197 00: 13: 33.000 -> 00: 13: 37.640 Melayani makanan, pengiriman, memesan persediaan dan menjadi kasir. Aku melakukan semuanya. 198 00: 13: 37.640 -> 00: 13: 41.660 Tapi selama hampir dua puluh tahun dia makan Anda, berpakaian Anda dan memberi Anda pendidikan. 199 00: 13: 41.660 -> 00: 13: 44.270 Dia memperlakukan Anda lebih baik daripada anak-anak darahnya. 200 00: 13: 44.270 -> 00: 13: 49.170 Apakah tidak hanya tugas kemanusiaan untuk melakukan setidaknya sebanyak itu? Beraninya kau bertindak berkepala besar?

















































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: