The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Gr terjemahan - The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Gr Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

The Project Gutenberg EBook of Grim

The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers Grimm

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Grimms' Fairy Tales

Author: The Brothers Grimm

Translator: Edgar Taylor and Marian Edwardes

Posting Date: December 14, 2008 [EBook #2591]
Release Date: April, 2001

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GRIMMS' FAIRY TALES ***




Produced by Emma Dudding, John Bickers, and Dagny





FAIRY TALES

By The Brothers Grimm



PREPARER'S NOTE

The text is based on translations from
the Grimms' Kinder und Hausmarchen by
Edgar Taylor and Marian Edwardes.




CONTENTS:

THE GOLDEN BIRD
HANS IN LUCK
JORINDA AND JORINDEL
THE TRAVELLING MUSICIANS
OLD SULTAN
THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN
BRIAR ROSE
THE DOG AND THE SPARROW
THE TWELVE DANCING PRINCESSES
THE FISHERMAN AND HIS WIFE
THE WILLOW-WREN AND THE BEAR
THE FROG-PRINCE
CAT AND MOUSE IN PARTNERSHIP
THE GOOSE-GIRL
THE ADVENTURES OF CHANTICLEER AND PARTLET
1. HOW THEY WENT TO THE MOUNTAINS TO EAT NUTS
2. HOW CHANTICLEER AND PARTLET WENT TO VISIT MR KORBES
RAPUNZEL
FUNDEVOGEL
THE VALIANT LITTLE TAILOR
HANSEL AND GRETEL
THE MOUSE, THE BIRD, AND THE SAUSAGE
MOTHER HOLLE
LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD]
THE ROBBER BRIDEGROOM
TOM THUMB
RUMPELSTILTSKIN
CLEVER GRETEL
THE OLD MAN AND HIS GRANDSON
THE LITTLE PEASANT
FREDERICK AND CATHERINE
SWEETHEART ROLAND
SNOWDROP
THE PINK
CLEVER ELSIE
THE MISER IN THE BUSH
ASHPUTTEL
THE WHITE SNAKE
THE WOLF AND THE SEVEN LITTLE KIDS
THE QUEEN BEE
THE ELVES AND THE SHOEMAKER
THE JUNIPER-TREE
the juniper-tree.
THE TURNIP
CLEVER HANS
THE THREE LANGUAGES
THE FOX AND THE CAT
THE FOUR CLEVER BROTHERS
LILY AND THE LION
THE FOX AND THE HORSE
THE BLUE LIGHT
THE RAVEN
THE GOLDEN GOOSE
THE WATER OF LIFE
THE TWELVE HUNTSMEN
THE KING OF THE GOLDEN MOUNTAIN
DOCTOR KNOWALL
THE SEVEN RAVENS
THE WEDDING OF MRS FOX
FIRST STORY
SECOND STORY
THE SALAD
THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS
KING GRISLY-BEARD
IRON HANS
CAT-SKIN
SNOW-WHITE AND ROSE-RED




THE BROTHERS GRIMM FAIRY TALES




THE GOLDEN BIRD

A certain king had a beautiful garden, and in the garden stood a tree
which bore golden apples. These apples were always counted, and about
the time when they began to grow ripe it was found that every night one
of them was gone. The king became very angry at this, and ordered the
gardener to keep watch all night under the tree. The gardener set his
eldest son to watch; but about twelve o'clock he fell asleep, and in
the morning another of the apples was missing. Then the second son was
ordered to watch; and at midnight he too fell asleep, and in the morning
another apple was gone. Then the third son offered to keep watch; but
the gardener at first would not let him, for fear some harm should come
to him: however, at last he consented, and the young man laid himself
under the tree to watch. As the clock struck twelve he heard a rustling
noise in the air, and a bird came flying that was of pure gold; and as
it was snapping at one of the apples with its beak, the gardener's son
jumped up and shot an arrow at it. But the arrow did the bird no harm;
only it dropped a golden feather from its tail, and then flew away.
The golden feather was brought to the king in the morning, and all the
council was called together. Everyone agreed that it was worth more than
all the wealth of the kingdom: but the king said, 'One feather is of no
use to me, I must have the whole bird.'

Then the gardener's eldest son set out and thought to find the golden
bird very easily; and when he had gone but a little way, he came to a
wood, and by the side of the wood he saw a fox sitting; so he took his
bow and made ready to shoot at it. Then the fox said, 'Do not shoot me,
for I will give you good counsel; I know what your business is, and
that you want to find the golden bird. You will reach a village in the
evening; and when you get there, you will see two inns opposite to each
other, one of which is very pleasant and beautiful to look at: go not in
there, but rest for the night in the other, though it may appear to you
to be very poor and mean.' But the son thought to himself, 'What can
such a beast as this know about the matter?' So he shot his arrow at
the fox; but he missed it, and it set up its tail above its back and
ran into the wood. Then he went his way, and in the evening came to
the village where the two inns were; and in one of these were people
singing, and dancing, and feasting; but the other looked very dirty,
and poor. 'I should be very silly,' said he, 'if I went to that shabby
house, and left this charming place'; so he went into the smart house,
and ate and drank at his ease, and forgot the bird, and his country too.

Time passed on; and as the eldest son did not come back, and no tidings
were heard of him, the second son set out, and the same thing happened
to him. He met the fox, who gave him the good advice: but when he came
to the two inns, his eldest brother was standing at the window where
the merrymaking was, and called to him to come in; and he could not
withstand the temptation, but went in, and forgot the golden bird and
his country in the same manner.

Time passed on again, and the youngest son too wished to set out into
the wide world to seek for the golden bird; but his father would not
listen to it for a long while, for he was very fond of his son, and
was afraid that some ill luck might happen to him also, and prevent his
coming back. However, at last it was agreed he should go, for he would
not rest at home; and as he came to the wood, he met the fox, and heard
the same good counsel. But he was thankful to the fox, and did not
attempt his life as his brothers had done; so the fox said, 'Sit upon my
tail, and you will travel faster.' So he sat down, and the fox began to
run, and away they went over stock and stone so quick that their hair
whistled in the wind.

When they came to the village, the son followed the fox's counsel, and
without looking about him went to the shabby inn and rested there all
night at his ease. In the morning came the fox again and met him as he
was beginning his journey, and said, 'Go straight forward, till you come
to a castle, before which lie a whole troop of soldiers fast asleep and
snoring: take no notice of them, but go into the castle and pass on and
on till you come to a room, where the golden bird sits in a wooden cage;
close by it stands a beautiful golden cage; but do not try to take the
bird out of the shabby cage and put it into the handsome one, otherwise
you will repent it.' Then the fox stretched out his tail again, and the
young man sat himself down, and away they went over stock and stone till
their hair whistled in the wind.

Before the castle gate all was as the fox had said: so the son went in
and found the chamber where the golden bird hung in a wooden cage, and
below stood the golden cage, and the three golden apples that had been
lost were lying close by it. Then thought he to himself, 'It will be a
very droll thing to bring away such a fine bird in this shabby cage'; so
he opened the door and took hold of it and put it into the golden cage.
But the bird set up such a loud scream that all the soldiers awoke, and
they took him prisoner and carried him before the king. The next morning
the court sat to judge him; and when all was heard, it sentenced him to
die, unless he should bring the king the golden horse which could run as
swiftly as the wind; and if he did this, he was to have the golden bird
given him for his own.

So he set out once more on his journey, sighing, and in great despair,
when on a sudden his friend the fox met him, and said, 'You see now
what has happened on account of your not listening to my counsel. I will
still, however, tell you how to find the golden horse, if you will do as
I bid you. You must go straight on till you come to the castle where the
horse stands in his stall: by his side will lie the groom fast asleep
and snoring: take away the horse quietly, but be sure to put the old
leathern saddle upon him, and not the golden one that is close by it.'
Then the son sat down on the fox's tail, and away they went over stock
and stone till their hair whistled in the wind.

All went right, and the groom lay snoring with his hand upon the golden
saddle. But when the son looked at the horse, he thought it a great pity
to put the leathern saddle upon it. 'I will give him the good one,'
said he; 'I am sure he deserves it.' As he took up the golden saddle the
groom awoke and cried out so loud, that all the guards ran in and took
him prisoner, and in the morning he was again brought before the court
to be judged, and was sentenced to die. But it was agreed, that, if he
could bring thither the beautiful princess, he should live, and have the
bird and the horse given him for his own.

Then he went his way very sorrowful; but the old fox came and said, 'Why
did not you listen to me? If you had, you would have carried away
both the bird and the horse; yet will I once more give you counsel. Go
straight on, and in the evening you will arrive at a castle. At twelve
o'clock at night the princess goes to the bathing-house: go up to her
and give her a kiss, and she will let you lead her away; but take care
you do not suffer her to go and take leave of her father and mother.'
Then the fox stretched out his tail, and so away they went over stock
and stone till their hair whi
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
The Project Gutenberg EBook of Grimms' Fairy Tales, by The Brothers GrimmThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and withalmost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away orre-use it under the terms of the Project Gutenberg License includedwith this eBook or online at www.gutenberg.orgTitle: Grimms' Fairy TalesAuthor: The Brothers GrimmTranslator: Edgar Taylor and Marian EdwardesPosting Date: December 14, 2008 [EBook #2591]Release Date: April, 2001Language: English*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GRIMMS' FAIRY TALES ***Produced by Emma Dudding, John Bickers, and DagnyFAIRY TALESBy The Brothers GrimmPREPARER'S NOTE The text is based on translations from the Grimms' Kinder und Hausmarchen by Edgar Taylor and Marian Edwardes.CONTENTS: THE GOLDEN BIRD HANS IN LUCK JORINDA AND JORINDEL THE TRAVELLING MUSICIANS OLD SULTAN THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN BRIAR ROSE THE DOG AND THE SPARROW THE TWELVE DANCING PRINCESSES THE FISHERMAN AND HIS WIFE THE WILLOW-WREN AND THE BEAR THE FROG-PRINCE CAT AND MOUSE IN PARTNERSHIP THE GOOSE-GIRL THE ADVENTURES OF CHANTICLEER AND PARTLET 1. HOW THEY WENT TO THE MOUNTAINS TO EAT NUTS 2. HOW CHANTICLEER AND PARTLET WENT TO VISIT MR KORBES RAPUNZEL FUNDEVOGEL THE VALIANT LITTLE TAILOR HANSEL AND GRETEL THE MOUSE, THE BIRD, AND THE SAUSAGE MOTHER HOLLE LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD] THE ROBBER BRIDEGROOM TOM THUMB RUMPELSTILTSKIN CLEVER GRETEL THE OLD MAN AND HIS GRANDSON THE LITTLE PEASANT FREDERICK AND CATHERINE SWEETHEART ROLAND SNOWDROP THE PINK CLEVER ELSIE THE MISER IN THE BUSH ASHPUTTEL THE WHITE SNAKE THE WOLF AND THE SEVEN LITTLE KIDS THE QUEEN BEE THE ELVES AND THE SHOEMAKER THE JUNIPER-TREE the juniper-tree. THE TURNIP CLEVER HANS THE THREE LANGUAGES THE FOX AND THE CAT THE FOUR CLEVER BROTHERS LILY AND THE LION THE FOX AND THE HORSE THE BLUE LIGHT THE RAVEN THE GOLDEN GOOSE THE WATER OF LIFE THE TWELVE HUNTSMEN THE KING OF THE GOLDEN MOUNTAIN DOCTOR KNOWALL THE SEVEN RAVENS THE WEDDING OF MRS FOX FIRST STORY SECOND STORY THE SALAD THE STORY OF THE YOUTH WHO WENT FORTH TO LEARN WHAT FEAR WAS KING GRISLY-BEARD IRON HANS CAT-SKIN SNOW-WHITE AND ROSE-REDTHE BROTHERS GRIMM FAIRY TALESTHE GOLDEN BIRDA certain king had a beautiful garden, and in the garden stood a treewhich bore golden apples. These apples were always counted, and aboutthe time when they began to grow ripe it was found that every night oneof them was gone. The king became very angry at this, and ordered thegardener to keep watch all night under the tree. The gardener set hiseldest son to watch; but about twelve o'clock he fell asleep, and inthe morning another of the apples was missing. Then the second son wasordered to watch; and at midnight he too fell asleep, and in the morninglain apple telah pergi. Kemudian putra ketiga ditawarkan untuk tetap menjaga; Tapitukang kebun pada awalnya tidak membiarkan dia, karena takut bahaya beberapa harus datangkepadanya: Namun, pada akhirnya ia setuju, dan pemuda meletakkan dirinyadi bawah pohon untuk menonton. Seperti jam menghantam dua belas ia mendengar suara gemerisiksuara di udara, dan burung datang terbang itu dari emas murni; dan sebagaimenjentikkan di salah satu apel paruhnya, anak tukang kebunmelompat dan menembak panah itu. Tapi panah burung ada salahnya;hanya itu menjatuhkan bulu emas dari ekor, dan kemudian terbang menjauh.Bulu emas dibawa kepada raja pada pagi hari, dan semuaDewan itu disebut bersama-sama. Semua orang setuju bahwa itu bernilai lebih dariSemua kekayaan kerajaan: tetapi raja berkata, ' satu bulu adalah noGunakan untuk saya, saya harus memiliki seluruh burung.'Kemudian anak sulung si tukang kebun yang ditetapkan dan berpikir untuk menemukan emasburung sangat mudah; dan ketika dia pergi tetapi sedikit jalan, ia datang kekayu, dan di sisi kayu dia melihat seekor rubah duduk; Jadi dia mengambil nyabusur dan dibuat siap untuk menembak itu. Rubah berkata, ' tidak menembak saya,Sebab aku akan memberikan Anda nasihat yang baik; Aku tahu apa bisnis Anda, danbahwa Anda ingin menemukan golden bird. Anda akan mencapai sebuah desa dimalam; dan ketika Anda sampai di sana, Anda akan melihat dua inns berlawanan dengan masing-masinglain, salah satunya sangat menyenangkan dan indah untuk melihat: pergi tidak dalamdi sana, tapi istirahat untuk bermalam di sisi lain, meskipun mungkin tampak bagi Andamenjadi sangat miskin dan berarti.' Tapi anak berpikir, ' apa yang bisaseperti binatang seperti ini tahu tentang masalah?' Jadi dia menembak panah padarubah; tapi dia tidak terjawab itu, dan itu diatur ekor di atas punggung danberlari ke dalam kayu. Lalu ia pulang dan di malam hari datang kedesa mana inns dua orang; dan di salah satu dari ini adalah orang-orangbernyanyi dan menari, dan pesta; tetapi yang lain tampak sangat kotor,dan miskin. 'Aku harus sangat konyol,' katanya, ' jika aku pergi ke yang kumuhrumah, dan meninggalkan tempat yang menawan ini '; Jadi dia pergi ke rumah pintar,makan dan minum santai nya dan lupa burung, dan negaranya.Waktu terus berlalu; dan sebagai putra sulung tidak datang kembali, dan tidak akan menyampaikan Kabarmendengar tentang dia, putra kedua yang ditetapkan, dan hal yang sama terjadikepadanya. Ia bertemu dengan rubah, yang memberinya nasihat yang baik: tetapi ketika ia datanguntuk penginapan dua, kakak sulungnya berdiri di jendela manapesta pora, dan disebut kepadanya untuk datang; dan dia tidak bisamenahan godaan, tapi pergi, dan lupa golden bird dannegaranya dalam cara yang sama.Waktu berlalu lagi, dan putra bungsu terlalu berharap untuk berangkat kedunia luas untuk mencari golden bird; Tapi ayahnya tidak akanmendengarkan itu untuk waktu yang lama, karena ia sangat menyukai anak-Nya, dantakut bahwa beberapa kesialan mungkin terjadi padanya juga, dan mencegah nyadatang kembali. Namun, pada akhirnya disepakati ia harus pergi, karena ia akantidak beristirahat di rumah; ketika ia datang ke kayu, ia bertemu rubah, dan mendengarnasihat baik yang sama. Tapi ia bersyukur kepada rubah, dan tidakmencoba hidupnya sebagai saudaranya telah dilakukan; rubah berkata, ' duduk di atas sayaekor, dan Anda akan melakukan perjalanan lebih cepat.' Jadi ia duduk dan mulai rubahmenjalankan, dan jauhnya mereka pergi atas saham dan batu begitu cepat bahwa rambut merekabersiul angin.Ketika mereka datang ke desa, anak mengikuti nasihat rubah, dantanpa mencari tentang dirinya pergi ke inn lusuh dan beristirahat sana semuamalam nya nyaman. Di pagi hari datang rubah lagi dan bertemu dengannya ketika iamulai perjalanannya, dan berkata, ' pergi lurus ke depan, sampai Anda datangsebuah kastil, sebelum yang terletak seluruh pasukan tentara cepat tidur danmendengkur: mengambil tanpa pemberitahuan dari mereka, tapi pergi ke benteng dan meneruskan dandi sampai Anda datang ke sebuah Ruangan, mana golden bird duduk di kandang kayu;dekat dengan berdiri sangkar emas yang indah; Tapi jangan mencoba untuk mengambilburung dari kandang lusuh dan memasukkannya ke dalam yang tampan, sebaliknyaAnda akan bertobat itu.' Kemudian fox mengulurkan ekornya lagi, danpria muda duduk sendiri, dan jauhnya mereka pergi atas saham dan batu sampairambut mereka bersiul angin.Sebelum Kastil gerbang semua adalah seperti rubah berkata: sehingga anak masukdan menemukan ruang dimana golden bird tergantung di kandang kayu, dandi bawah ini berdiri di pintu sangkar emas, dan tiga apel emas yang telahkehilangan itu berbaring dekat olehnya. Kemudian berpikir dia kepada dirinya sendiri, ' akanvery droll thing to bring away such a fine bird in this shabby cage'; sohe opened the door and took hold of it and put it into the golden cage.But the bird set up such a loud scream that all the soldiers awoke, andthey took him prisoner and carried him before the king. The next morningthe court sat to judge him; and when all was heard, it sentenced him todie, unless he should bring the king the golden horse which could run asswiftly as the wind; and if he did this, he was to have the golden birdgiven him for his own.So he set out once more on his journey, sighing, and in great despair,when on a sudden his friend the fox met him, and said, 'You see nowwhat has happened on account of your not listening to my counsel. I willstill, however, tell you how to find the golden horse, if you will do asI bid you. You must go straight on till you come to the castle where thehorse stands in his stall: by his side will lie the groom fast asleepand snoring: take away the horse quietly, but be sure to put the oldleathern saddle upon him, and not the golden one that is close by it.'Then the son sat down on the fox's tail, and away they went over stockand stone till their hair whistled in the wind.All went right, and the groom lay snoring with his hand upon the goldensaddle. But when the son looked at the horse, he thought it a great pityto put the leathern saddle upon it. 'I will give him the good one,'said he; 'I am sure he deserves it.' As he took up the golden saddle thegroom awoke and cried out so loud, that all the guards ran in and tookhim prisoner, and in the morning he was again brought before the courtto be judged, and was sentenced to die. But it was agreed, that, if hecould bring thither the beautiful princess, he should live, and have thebird and the horse given him for his own.Then he went his way very sorrowful; but the old fox came and said, 'Whydid not you listen to me? If you had, you would have carried awayboth the bird and the horse; yet will I once more give you counsel. Gostraight on, and in the evening you will arrive at a castle. At twelveo'clock at night the princess goes to the bathing-house: go up to herand give her a kiss, and she will let you lead her away; but take careyou do not suffer her to go and take leave of her father and mother.'Then the fox stretched out his tail, and so away they went over stockand stone till their hair whi
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Proyek Gutenberg ebook dari Dongeng Grimm, oleh The Brothers Grimm eBook ini adalah untuk penggunaan siapa pun dimana pun tanpa biaya dan dengan hampir tidak ada pembatasan apapun. Anda dapat menyalin itu, memberikannya atau menggunakannya kembali di bawah persyaratan Lisensi Proyek Gutenberg disertakan dengan e-book atau online di www.gutenberg.org Judul: Dongeng Grimm Penulis: The Brothers Grimm Penterjemah: Edgar Taylor dan Marian Edwardes Posting Tanggal: 14 Desember 2008 [ebook # 2591] Release Date: April 2001 Bahasa: English *** MULAI DARI PROYEK Gutenberg EBOOK Dongeng Grimm *** Diproduksi oleh Emma Dudding, John Bickers, dan Dagny TALES FAIRY Dengan The Brothers Grimm preparer CATATAN teks ini berdasarkan terjemahan dari para Grimms 'Kinder und Hausmarchen oleh Edgar Taylor dan Marian Edwardes. ISI: THE GOLDEN BIRD Hans DI LUCK JORINDA DAN JORINDEL THE MUSICIANS PERJALANAN LAMA SULTAN THE JERAMI, BATUBARA, DAN BEAN BRIAR ROSE THE DOG DAN Sparrow DUA BELAS DANCING putri THE NELAYAN DAN ISTRINYA YANG WILLOW-WREN DAN BEAR THE FROG-PRINCE CAT DAN MOUSE DI KERJASAMA YANG ANGSA-GADIS YANG ADVENTURES OF Chanticleer DAN PARTLET 1. BAGAIMANA MEREKA PERGI ATAS GUNUNG UNTUK MAKAN KACANG 2. CARA Chanticleer DAN PARTLET PERGI KE KUNJUNGAN MR KORBES Rapunzel FUNDEVOGEL Valiant LITTLE TAILOR Hansel dan Gretel THE MOUSE, BURUNG, DAN SOSIS IBU Holle LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD] THE PERAMPOK MEMPELAI PRIA TOM THUMB Rumpelstiltskin CLEVER Gretel THE OLD MAN dan cucunya KECIL PETANI DAN CATHERINE FREDERICK SWEETHEART ROLAND Snowdrop THE PINK CLEVER ELSIE si Pelit DI BUSH ASHPUTTEL PUTIH SNAKE THE WOLF DAN TUJUH LITTLE KIDS THE QUEEN BEE Peri dan SHOEMAKER THE JUNIPER-POHON yang juniper-pohon. THE Lobak CLEVER Hans TIGA BAHASA THE FOX DAN CAT EMPAT CLEVER BROTHERS LILY DAN THE LION THE FOX DAN KUDA THE BLUE CAHAYA THE RAVEN THE GOLDEN GOOSE AIR KEHIDUPAN DUA BELAS pemburu RAJA THE GOLDEN GUNUNG DOKTER KNOWALL THE SEVEN Ravens THE WEDDING OF MRS FOX PERTAMA KISAH KEDUA CERITA THE SALAD KISAH DARI REMAJA YANG PERGI KELUAR UNTUK BELAJAR APA TAKUT ADALAH RAJA mengerikan-BEARD IRON HANS CAT-KULIT SNOW-PUTIH DAN ROSE-RED THE BROTHERS GRIMM FAIRY TALES THE GOLDEN BIRD A tertentu Raja memiliki taman yang indah, dan di taman berdiri sebuah pohon yang menanggung apel emas. Apel ini selalu dihitung, dan sekitar waktu ketika mereka mulai tumbuh matang ditemukan bahwa setiap malam salah satu dari mereka pergi. Raja menjadi sangat marah ini, dan memerintahkan tukang kebun untuk berjaga-jaga sepanjang malam di bawah pohon. Tukang kebun set nya putra tertua untuk menonton; tapi sekitar 00:00 ia tertidur, dan di pagi hari lain apel hilang. Kemudian anak kedua diperintahkan untuk menonton; dan di tengah malam ia juga tertidur, dan di pagi hari apel lain sudah pergi. Kemudian anak ketiga ditawarkan untuk berjaga-jaga; tapi tukang kebun pada awalnya tidak akan membiarkan dia, karena takut beberapa bahaya harus datang kepadanya: Namun, akhirnya dia menyetujui, dan pemuda meletakkan dirinya di bawah pohon untuk menonton. Sebagai jam berdentang dua belas ia mendengar gemerisik suara di udara, dan burung datang terbang itu dari emas murni; dan karena itu menggigit salah satu apel dengan paruhnya, anak tukang kebun melompat dan menembak panah itu. Tapi panah melakukan burung ada salahnya; . hanya itu menjatuhkan bulu emas dari ekornya, dan kemudian terbang menjauh Bulu emas dibawa ke raja di pagi hari, dan semua dewan dipanggil bersama-sama. Semua orang setuju bahwa itu bernilai lebih dari semua kekayaan kerajaan, tetapi raja berkata, "Satu bulu adalah tidak . berguna bagi saya, saya harus memiliki seluruh burung Kemudian putra tertua tukang kebun ditetapkan dan berpikir untuk menemukan emas burung yang sangat mudah; dan ketika dia pergi, tapi agak jauh, ia datang ke sebuah kayu, dan di sisi kayu ia melihat rubah duduk; jadi dia mengambil nya busur dan siap untuk menembak itu. Kemudian rubah berkata, "Jangan tembak aku, karena aku akan memberikan nasihat yang baik; Aku tahu apa bisnis Anda adalah, dan bahwa Anda ingin mencari burung emas. Anda akan mencapai sebuah desa di malam hari; dan ketika Anda sampai di sana, Anda akan melihat dua penginapan berlawanan satu sama lain, salah satunya adalah sangat menyenangkan dan indah untuk melihat: pergi tidak ada, tapi beristirahat untuk malam yang lain, meskipun mungkin tampak Anda untuk menjadi sangat miskin dan rata-rata. " Tapi anak berpikir, 'Apa yang bisa binatang seperti ini mengetahui hal tersebut? " Jadi ia menembak panah nya di rubah; tetapi ia merindukan hal itu, dan itu diatur ekornya di atas punggungnya dan berlari ke dalam kayu. Lalu ia pergi jalan, dan di malam hari datang ke desa di mana dua penginapan adalah; dan di salah satu dari mereka orang-orang yang bernyanyi, dan menari, dan berpesta; tapi yang lain tampak sangat kotor, dan miskin. "Saya harus sangat konyol," katanya, "jika saya pergi ke yang lusuh rumah, dan meninggalkan tempat ini menarik '; jadi dia pergi ke rumah pintar, dan makan dan minum dengan santai, dan lupa burung, dan negaranya juga. Waktu diteruskan; dan sebagai putra sulung tidak kembali, dan tidak ada kabar yang mendengar tentang dia, putra kedua ditetapkan, dan hal yang sama terjadi padanya. Dia bertemu rubah, yang memberinya nasihat yang baik, tetapi ketika ia datang ke dua penginapan, kakak sulungnya berdiri di jendela di mana bergembira itu, dan memanggilnya untuk datang; dan dia tidak bisa menahan godaan, tapi masuk, dan lupa burung emas dan negaranya dengan cara yang sama. Waktu berlalu lagi, dan putra bungsu terlalu ingin berangkat ke dunia luas untuk mencari burung emas; tetapi ayahnya tidak akan mendengarkan untuk waktu yang lama, karena ia sangat menyayangi anaknya, dan takut bahwa beberapa nasib buruk yang mungkin terjadi padanya juga, dan mencegah nya kembali. Namun, akhirnya disepakati ia harus pergi, karena dia akan tidak beristirahat di rumah; dan saat ia datang ke kayu, ia bertemu rubah, dan mendengar nasihat yang baik sama. Tapi ia berterima kasih kepada rubah, dan tidak berusaha hidupnya sebagai saudara yang telah dilakukan; sehingga rubah berkata, "Duduklah setelah saya ekor, dan Anda akan lebih cepat. " Jadi dia duduk, dan rubah mulai berlari, dan jauh mereka pergi saham dan batu begitu cepat bahwa rambut mereka bersiul angin. Ketika mereka datang ke desa, anak mengikuti nasihat rubah, dan tanpa melihat tentang dia pergi ke penginapan lusuh dan beristirahat di sana sepanjang malam dengan santai. Di pagi hari datang rubah lagi dan bertemu saat dia mulai perjalanannya, dan berkata, 'Pergilah lurus ke depan, sampai Anda datang ke istana, sebelum yang terletak pasukan seluruh tentara tertidur dan mendengkur: tidak memperhatikan mereka , tapi pergi ke istana dan menyampaikan dan pada sampai Anda datang ke sebuah ruangan, di mana burung emas duduk di kandang kayu, dekat berdiri sangkar emas yang indah; tapi jangan mencoba untuk mengambil burung dari kandang lusuh dan memasukkannya ke dalam satu tampan, jika Anda akan bertobat itu. " Kemudian rubah mengulurkan ekornya lagi, dan pemuda duduk sendiri, dan jauh mereka pergi saham dan batu sampai rambut mereka bersiul angin. Sebelum gerbang benteng semua adalah sebagai rubah mengatakan: sehingga anak itu masuk dan menemukan ruang di mana burung emas tergantung di kandang kayu, dan di bawah berdiri sangkar emas, dan tiga apel emas yang telah hilang berbaring dekat itu. Kemudian berpikir pada dirinya sendiri, "Ini akan menjadi hal yang sangat lucu untuk membawa pergi burung yang baik seperti di kandang lusuh ini '; sehingga ia membuka pintu dan memegang itu dan memasukkannya ke dalam sangkar emas. Tapi burung itu diatur sedemikian rupa teriakan keras bahwa semua tentara terbangun, dan mereka membawanya tahanan dan membawanya ke hadapan raja. Keesokan paginya pengadilan duduk untuk menghakimi dia; dan ketika semua terdengar, itu memvonisnya mati, kecuali ia harus membawa raja kuda emas yang bisa dijalankan sebagai secepat angin; dan jika dia melakukan hal ini, ia memiliki burung emas yang diberikan kepadanya untuk dirinya sendiri. Jadi dia berangkat sekali lagi perjalanannya, mendesah, dan putus asa yang besar, ketika pada tiba-tiba temannya rubah bertemu dengannya, dan mengatakan, "Kau lihat sekarang apa yang telah terjadi karena Anda tidak mendengarkan nasihat saya. Aku akan tetap, namun, memberitahu Anda bagaimana menemukan kuda emas, jika Anda akan melakukan apa yang saya mengucapkan. Anda harus pergi lurus sampai Anda datang ke kastil di mana kuda berdiri di warungnya: sisinya akan berbohong pengantin pria tertidur pulas dan mendengkur: mengambil kuda diam-diam, tetapi pastikan untuk menempatkan tua pelana leathern kepadanya, dan bukan satu emas yang dekat dengan itu. " Kemudian anak duduk di ekor rubah, dan jauh mereka pergi saham dan batu sampai rambut mereka bersiul angin. Semua berjalan benar, dan pengantin pria berbaring mendengkur dengan tangannya di atas emas pelana. Tapi ketika anak melihat kuda, dia pikir itu disayangkan untuk menempatkan pelana dr kulit di atasnya. "Aku akan memberinya yang baik," katanya; "Saya yakin dia layak untuk itu." Saat ia mengambil pelana emas pengantin pria terbangun dan berteriak begitu keras, bahwa semua penjaga berlari dan mengambil memenjarakannya, dan di pagi hari ia kembali dibawa ke pengadilan untuk diadili, dan dijatuhi hukuman mati. Tapi itu disepakati, bahwa, jika ia bisa membawa ke sana putri cantik, ia harus hidup, dan memiliki burung dan kuda yang diberikan kepadanya untuk dirinya sendiri. Lalu ia pergi jalan sangat sedih; tapi rubah tua datang dan berkata, "Kenapa kau tidak mendengarkan saya? Jika Anda memiliki, Anda akan terbawa baik burung dan kuda; namun akan saya sekali lagi memberikan nasihat. Pergi lurus, dan di malam hari Anda akan tiba di sebuah kastil. Pada dua belas jam di malam hari sang putri pergi ke mandi rumah: pergi ke dia dan memberinya ciuman, dan dia akan membiarkan Anda membawanya pergi; namun berhati-hati Anda tidak menderita untuk pergi dan mengambil cuti dari ayah dan ibunya. " Lalu rubah mengulurkan ekornya, dan jadi pergi mereka pergi saham dan batu sampai WHI rambut mereka
















































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: