102001:16:15,400 --> 01:16:18,290And therefore you must know thetruth. terjemahan - 102001:16:15,400 --> 01:16:18,290And therefore you must know thetruth. Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

102001:16:15,400 --> 01:16:18,290An


1020
01:16:15,400 --> 01:16:18,290
And therefore you must know the
truth.

1021
01:16:20,380 --> 01:16:24,330
There was one person
most unhappy with the verdict -
Norton.

1022
01:16:25,440 --> 01:16:28,440
He was deprived, you see,
of his pound of flesh.

1023
01:16:30,210 --> 01:16:32,230
Madame Franklin had died, yes...

1024
01:16:32,410 --> 01:16:34,440
..but not how he desired.

1025
01:16:35,400 --> 01:16:41,260
The murder he had arranged had gone
awry, so what to do?

1026
01:16:41,270 --> 01:16:43,270
Norton, what's the matter?

1027
01:16:44,280 --> 01:16:47,220
He began to throw out hints
about what he saw that day

1028
01:16:47,230 --> 01:16:48,380
with you and Mademoiselle Cole.

1029
01:16:48,390 --> 01:16:50,350
What is it?

1030
01:16:50,360 --> 01:16:52,330
He had never said anything definite,

1031
01:16:52,340 --> 01:16:56,340
so if he could convey the impression
that it was Franklin and Judith that
he saw,

1032
01:16:56,350 --> 01:16:58,330
not Allerton and Judith,

1033
01:16:58,340 --> 01:17:04,250
then that could open up
an interesting new angle on the
suicide case,

1034
01:17:04,260 --> 01:17:06,380
perhaps even throw doubts on the
verdict.

1035
01:17:07,380 --> 01:17:14,200
And I realised that what I had
planned all along had to be done at
once,

1036
01:17:14,400 --> 01:17:17,310
the moment I had dreaded -

1037
01:17:17,320 --> 01:17:20,290
the most difficult decision of my
life.

1038
01:17:24,310 --> 01:17:31,290
That is why I invited Norton to my
room that night and told to him all
that I knew.

1039
01:17:39,270 --> 01:17:44,270
Madame Constance Etherington...
tried for the poisoning of her
husband,

1040
01:17:44,280 --> 01:17:47,270
a man who was very sadistic
but also addicted to the drugs

1041
01:17:47,280 --> 01:17:50,310
and with whom you are on terms most
intimate.

1042
01:17:55,330 --> 01:17:59,250
Norah Sharples -
poisoned by her niece, Freda Clay.

1043
01:18:00,270 --> 01:18:04,220
I hope you're not s-suggesting
I was on intimate terms with her.

1044
01:18:08,240 --> 01:18:11,240
You and Mademoiselle Clay
taking a walk together.

1045
01:18:11,250 --> 01:18:13,380
You see, I do my homework, Monsieur
Norton.

1046
01:18:15,260 --> 01:18:17,310
And Matthew Litchfield.

1047
01:18:18,340 --> 01:18:22,270
You visited him, did you not, on the
night he was killed by his daughter,
Margaret?

1048
01:18:22,280 --> 01:18:25,310
What is your p-point, Monsieur
Poirot?

1049
01:18:25,320 --> 01:18:28,280
Ah. My point is this, Monsieur
Norton.

1050
01:18:28,290 --> 01:18:31,260
That in none of these murders
was there any real doubt.

1051
01:18:31,270 --> 01:18:33,360
There was one clear suspect. No
other.

1052
01:18:33,370 --> 01:18:40,230
But you, Monsieur Norton...
are the one factor malevolent common
to all.

1053
01:18:41,400 --> 01:18:44,330
Oh, d-dear, Monsieur Poirot,

1054
01:18:44,340 --> 01:18:48,390
is that the best your little grey
cells can come up with?

1055
01:18:48,400 --> 01:18:52,310
Your proximity to these three murders
was too much of a coincidence

1056
01:18:52,320 --> 01:18:54,340
and I smelt, as you say, the rat.

1057
01:18:55,290 --> 01:18:57,290
That is why I came to Styles -

1058
01:18:57,300 --> 01:19:00,410
to observe you function and you have
not disappointed, monsieur.

1059
01:19:00,420 --> 01:19:03,210
No. You are a man who is very
clever...

1060
01:19:04,200 --> 01:19:08,300
..but not clever enough for...Hercule
Poirot.

1061
01:19:09,440 --> 01:19:13,360
So...what are you going to d-do
about it?

1062
01:19:21,370 --> 01:19:23,320
Execute you.

1063
01:19:25,260 --> 01:19:26,380
Execute me?

1064
01:19:26,390 --> 01:19:28,390
Oui.

1065
01:19:29,240 --> 01:19:31,380
Then...do get on with it.

1066
01:19:32,430 --> 01:19:34,400
I promised myself an early night.

1067
01:19:34,410 --> 01:19:36,430
Justice is no joking matter,
monsieur.

1068
01:19:36,440 --> 01:19:41,440
I do what I can to serve it, but if I
fail, there is a justice that is
higher, believe me.

1069
01:19:42,200 --> 01:19:46,390
You p-pathetic, self-important
little man.

1070
01:19:48,330 --> 01:19:50,340
Murder me?

1071
01:19:51,320 --> 01:19:54,270
There's a m-mortal sin if ever there
was.

1072
01:19:55,340 --> 01:19:57,290
And then what?

1073
01:19:57,300 --> 01:20:00,330
Suicide to escape the ignominy of
hanging?

1074
01:20:01,260 --> 01:20:03,200
Ah.

1075
01:20:03,210 --> 01:20:06,270
Your God will give you a hell of a
time.

1076
01:20:07,290 --> 01:20:11,390
All those years of piety
up in smoke because of me.

1077
01:20:11,400 --> 01:20:13,320
Uh-uh-uh, monsieur.

1078
01:20:13,330 --> 01:20:15,440
You can't go yet.

1079
01:20:16,200 --> 01:20:19,300
You don't think I'd let you d-die on
me,

1080
01:20:19,310 --> 01:20:22,320
d-d-deprive me of my ultimate
t-triumph?

1081
01:20:23,230 --> 01:20:25,270
Please... Please...

1082
01:20:26,200 --> 01:20:28,440
You see, if you don't succeed, I'm a
free man.

1083
01:20:29,370 --> 01:20:33,420
Even if you do, it would still be a
victory of sorts,

1084
01:20:33,430 --> 01:20:38,200
because in the eyes of the law
I would be innocent.

1085
01:20:38,370 --> 01:20:44,350
Whereas you and your reputation -
your p-precious reputation -

1086
01:20:44,360 --> 01:20:46,230
blown to bits.

1087
01:20:46,240 --> 01:20:48,420
- Je vous en prie.
- Je vous en prie.

1088
01:20:49,410 --> 01:20:53,290
You can see them now: "Went off his
rocker. You can never trust a
foreigner."

1089
01:20:56,360 --> 01:21:00,240
You see how good I am to you, old
man?

1090
01:21:02,360 --> 01:21:04,240
There you go.

1091
01:21:04,250 --> 01:21:06,330
Take your time...

1092
01:21:06,340 --> 01:21:10,230
and see how it all...pans out, shall
we?

1093
01:21:11,430 --> 01:21:15,290
Who will be there at the final
curtain?

1094
01:21:32,330 --> 01:21:34,310
I pity you, Norton.

1095
01:21:35,400 --> 01:21:39,380
How very sad to find
that this great and beautiful world

1096
01:21:39,390 --> 01:21:42,260
is so foul and disappointing.

1097
01:21:44,410 --> 01:21:50,380
And your mother...I pity even more.

1098
01:21:50,390 --> 01:21:54,220
My m-mother?
You pity my mother?

1099
01:21:54,410 --> 01:21:57,220
To endure the agony of bringing you
forth

1100
01:21:57,230 --> 01:22:01,300
only to discover that she had
nurtured in her loins such
wickedness.

1101
01:22:02,240 --> 01:22:04,420
Is that not worthy of pity?

1102
01:22:04,430 --> 01:22:07,230
It is you who is not worthy.

1103
01:22:07,410 --> 01:22:11,260
She m-meant the world to me.
And you to her?

1104
01:22:11,270 --> 01:22:13,270
She l-loved me...

1105
01:22:13,420 --> 01:22:17,440
..l-loved me more than...m-more
than...

1106
01:22:18,200 --> 01:22:22,250
Did she ever hold you, Norton, as
mothers do,

1107
01:22:22,420 --> 01:22:26,340
stroke your hair...kiss your cheek?

1108
01:22:26,350 --> 01:22:29,260
She... She...

1109
01:22:29,270 --> 01:22:31,360
Scared you, did she not?

1110
01:22:32,220 --> 01:22:36,430
She pushed you away,
starved you of what we all desire,

1111
01:22:36,440 --> 01:22:39,370
because she knew everything about
you.

1112
01:22:39,380 --> 01:22:42,200
My mother knew nothing.

1113
01:22:42,210 --> 01:22:45,390
Oh, Monsieur Norton, mothers know.

1114
01:22:47,220 --> 01:22:48,440
They always know.

1115
01:22:49,200 --> 01:22:50,340
Ohh...

1116
01:23:04,270 --> 01:23:06,270
Shots in the dark, Poirot.

1117
01:23:07,420 --> 01:23:10,290
Shots in the dark.

1118
01:23:27,250 --> 01:23:28,370
Chocolate?

1119
01:23:33,260 --> 01:23:37,240
Would you mind awfully
if I drank yours instead?

1120
01:23:44,210 --> 01:23:45,400
Not at all.

1121
01:23:58,380 --> 01:24:01,220
It was quite immaterial.

1122
01:24:01,230 --> 01:24:05,250
I take the sleeping tablets
and have acquired a certain
tolerance.

1123
01:24:05,260 --> 01:24:09,420
The dose that would send Norton to
sleep would have little effect on me.

1124
01:24:14,350 --> 01:24:18,200
With the greatest of difficulty,
I put him in my wheelchair.

1125
01:24:18,210 --> 01:24:21,410
Then when the coast was clear
I wheeled him to his room.

1126
01:24:26,420 --> 01:24:28,370
You will not have realised, Hastings,

1127
01:24:28,380 --> 01:24:32,340
that recently I have
taken to wearing the false moustache.

1128
01:24:32,350 --> 01:24:34,430
Even George does not know that.

1129
01:24:35,440 --> 01:24:38,250
I put on the dressing gown of
Norton...

1130
01:24:39,260 --> 01:24:41,250
..tapped on your door...

1131
01:24:43,380 --> 01:24:45,400
..then went into his bathroom.

1132
01:24:47,390 --> 01:24:51,350
Presently I heard you open your door.

1133
01:24:51,360 --> 01:24:54,320
I left the bathroom and returned
to the room of Norton,

1134
01:24:55,260 --> 01:24:57,290
locking the door behind me.

1135
01:24:58,300 --> 01:25:00,300
I put the dressing gown on Norton...

1136
01:25:01,260 --> 01:25:02,380
..and lay him on his bed.

1137
01:25:09,300 --> 01:25:11,360
I had a pistol,

1138
01:25:11,370 --> 01:25:15,360
which on two occasions I had placed
ostentatiously on the dressing table
of Norton

1139
01:25:15,370 --> 01:25:17,260
when he was out,

1140
01:25:17,270 --> 01:25:19,370
so that the maid would have seen it.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
102001:16:15, 400--> 01:16:18, 290Dan karena itu Anda harus tahukebenaran.102101:16:20, 380--> 01:16:24, 330Ada satu orangpaling bahagia dengan putusan-Norton.102201:16:25, 440--> 01:16:28, 440Dia disingkirkan, Anda lihat,dagingnya of pound.102301:16:30, 210--> 01:16:32, 230Madame Franklin telah meninggal, ya...102401:16:32, 410--> 01:16:34, 440.. tetapi tidak bagaimana dia diinginkan.102501:16:35, 400--> 01:16:41, 260Pembunuhan yang dia telah mengatur pergikacau, jadi apa yang harus dilakukan?102601:16:41, 270--> 01:16:43, 270Norton, apa itu masalah?102701:16:44, 280--> 01:16:47, 220Ia mulai membuang petunjuktentang apa yang ia melihat hari itu102801:16:47, 230--> 01:16:48, 380dengan Anda dan Mademoiselle Cole.102901:16:48, 390--> 01:16:50, 350Apa itu?103001:16:50, 360--> 01:16:52, 330Ia tidak pernah mengatakan apa-apa yang pasti,103101:16:52, 340--> 01:16:56, 340Jadi jika ia bisa menyampaikan kesanbahwa itu Franklin dan Judith yangia melihat,103201:16:56, 350--> 01:16:58, 330tidak Allerton dan Judith,103301:16:58, 340--> 01:17:04, 250kemudian yang bisa membukasudut baru yang menarik padakasus bunuh diri,103401:17:04, 260--> 01:17:06, 380mungkin bahkan melemparkan keraguanvonis.103501:17:07, 380--> 01:17:14, 200Dan aku menyadari bahwa apa yang telah sayadirencanakan sepanjang harus dilakukan disekali,103601:17:14, 400--> 01:17:17, 310saat ini saya sudah mulai takut-103701:17:17, 320--> 01:17:20, 290keputusan yang paling sulit dari sayakehidupan.103801:17:24, 310--> 01:17:31, 290Itulah mengapa saya mengundang Norton untuk sayaKamar yang malam dan mengatakan kepadanya semuayang aku tahu.103901:17:39, 270--> 01:17:44, 270Madame Constance Etherington...mencoba untuk meracuni diasuami,104001:17:44, 280--> 01:17:47, 270seorang pria yang sangat sadistetapi juga kecanduan obat104101:17:47, 280--> 01:17:50, 310dan dengan siapa Anda pada ketentuan Pemesananintim.104201:17:55, 330--> 01:17:59, 250Norah Sharples-diracuni oleh keponakannya, Freda Clay.104301:18:00, 270--> 01:18:04, 220Saya harap Anda sedang tidak s-menyarankanAku sedang di intimate terms dengannya.104401:18:08, 240--> 01:18:11, 240Anda dan Mademoiselle Clayberjalan-jalan bersama.104501:18:11, 250--> 01:18:13, 380Anda lihat, aku melakukan pekerjaan rumahku, MonsieurNorton.104601:18:15, 260--> 01:18:17, 310Dan Matthew Litchfield.104701:18:18, 340--> 01:18:22, 270Anda mengunjunginya, kau tidak, padamalam dia dibunuh oleh putrinya,Margaret?104801:18:22, 280--> 01:18:25, 310Apa itu p-titik, MonsieurPoirot?104901:18:25, 320--> 01:18:28, 280Ah. Poin saya adalah ini, MonsieurNorton.105001:18:28, 290--> 01:18:31, 260Yang tidak satu pun dari pembunuhan iniApakah ada keraguan yang nyata.105101:18:31, 270--> 01:18:33, 360Ada satu tersangka yang jelas. Tidaklain.105201:18:33, 370--> 01:18:40, 230Tapi Anda, Monsieur Norton...adalah salah satu faktor umum jahatuntuk semua.105301:18:41, 400--> 01:18:44, 330Oh, d-sayang, Monsieur Poirot,105401:18:44, 340--> 01:18:48, 390Apakah ini yang terbaik abu-abu kecil Andasel bisa datang dengan?105501:18:48, 400--> 01:18:52, 310Anda dekat dengan pembunuhan tiga initerlalu banyak kebetulan105601:18:52, 320--> 01:18:54, 340dan aku mencium, seperti yang Anda katakan, tikus.105701:18:55, 290--> 01:18:57, 290Itu sebabnya aku datang ke gaya-105801:18:57, 300--> 01:19:00, 410untuk mengamati Anda fungsi dan Anda memilikitidak kecewa, monsieur.105901:19:00, 420--> 01:19:03, 210Tidak. Anda adalah orang yang sangatpintar...106001:19:04, 200--> 01:19:08, 300.. tetapi tidak cukup pintar untuk... HerculePoirot.106101:19:09, 440--> 01:19:13, 360Jadi... apa yang akan Anda d-dotentang hal itu?106201:19:21, 370--> 01:19:23, 320Menjalankan Anda.106301:19:25, 260--> 01:19:26, 380Mengeksekusi saya?106401:19:26, 390--> 01:19:28, 390Oui.106501:19:29, 240--> 01:19:31, 380Kemudian... mendapatkan pada dengan itu.106601:19:32, 430--> 01:19:34, 400Aku berjanji pada diri sendiri malam dini.106701:19:34, 410--> 01:19:36, 430Keadilan adalah tidak peduli bercanda,Monsieur.106801:19:36, 440--> 01:19:41, 440Saya lakukan apa yang saya bisa untuk melayani, tetapi jika sayagagal, ada keadilan yanglebih tinggi, percayalah.106901:19:42, 200--> 01:19:46, 390Anda menyedihkan p, mementingkan diri sendiriLaki-laki kecil.107001:19:48, 330--> 01:19:50, 340Membunuh saya?107101:19:51, 320--> 01:19:54, 270Ada dosa m jika pernah adaitu.107201:19:55, 340--> 01:19:57, 290Dan kemudian apa?107301:19:57, 300--> 01:20:00, 330Bunuh diri untuk melarikan diri kehinaanmenggantung?107401:20:01, 260--> 01:20:03, 200Ah.107501:20:03, 210--> 01:20:06, 270Tuhan akan memberikan nerakawaktu.107601:20:07, 290--> 01:20:11, 390Bertahun-tahun kesalehanup di asap karena saya.107701:20:11, 400--> 01:20:13, 320Uh-uh-eh, monsieur.107801:20:13, 330--> 01:20:15, 440Anda tidak bisa lagi.107901:20:16, 200--> 01:20:19, 300Anda tidak berpikir aku akan membiarkan Anda d-mati disaya,108001:20:19, 310--> 01:20:22, 320d-d-menghalangi saya Ultimate sayat-kemenangan?108101:20:23, 230--> 01:20:25, 270Mohon... Mohon...108201:20:26, 200--> 01:20:28, 440Anda lihat, jika Anda tidak berhasil, sayaLaki-laki gratis.108301:20:29, 370--> 01:20:33, 420Bahkan jika Anda melakukannya, itu masih akankemenangan macam,108401:20:33, 430--> 01:20:38, 200karena di mata hukumSaya akan tidak bersalah.108501:20:38, 370--> 01:20:44, 350Sedangkan Anda dan reputasi Anda -reputasi p-mulia Anda-108601:20:44, 360--> 01:20:46, 230ditiup untuk bit.108701:20:46, 240--> 01:20:48, 420-Je vous en prie.-Je vous en prie.108801:20:49, 410--> 01:20:53, 290Anda dapat melihat mereka sekarang: "pergi nyarocker. Anda tidak pernah percayaasing."108901:20:56, 360--> 01:21:00, 240Anda melihat seberapa baik saya kepada Anda, lamaLaki-laki?109001:21:02, 360--> 01:21:04, 240Di sana Anda pergi.109101:21:04, 250--> 01:21:06, 330Pelan-pelan...109201:21:06, 340--> 01:21:10, 230dan melihat bagaimana itu semua... akan panci keluar,kami?109301:21:11, 430--> 01:21:15, 290Yang akan ada di finaltirai?109401:21:32, 330--> 01:21:34, 310Aku kasihan padamu, Norton.109501:21:35, 400--> 01:21:39, 380Bagaimana sangat sedih untuk menemukanini besar dan indah dunia109601:21:39, 390--> 01:21:42, 260ini sangat busuk dan mengecewakan.109701:21:44, 410--> 01:21:50, 380Dan ibumu... Aku kasihan bahkan lebih.109801:21:50, 390--> 01:21:54, 220Ibuku m?Anda sayang ibu saya?109901:21:54, 410--> 01:21:57, 220Untuk menanggung penderitaan membawa Andamaju110001:21:57, 230--> 01:22:01, 300hanya untuk menemukan bahwa dia memilikidipelihara dalam pinggangnya sepertikejahatan.110101:22:02, 240--> 01:22:04, 420Adalah yang tidak layak kasihan?110201:22:04, 430--> 01:22:07, 230Ini adalah Anda yang tidak layak.110301:22:07, 410--> 01:22:11, 260Dia m-berarti dunia bagi saya.Dan Anda kepadanya?110401:22:11, 270--> 01:22:13, 270L-mencintaiku...110501:22:13, 420--> 01:22:17, 440.. l-mengasihi aku lebih dari... m-lebihdaripada...110601:22:18, 200--> 01:22:22, 250Apakah dia pernah menahan Anda, Norton, sebagaiIbu melakukan,110701:22:22, 420--> 01:22:26, 340stroke rambut Anda... mencium pipi Anda?110801:22:26, 350--> 01:22:29, 260Dia... Dia...110901:22:29, 270--> 01:22:31, 360Takut Anda, tidak dia?111001:22:32, 220--> 01:22:36, 430Dia mendorong Anda pergi,kelaparan Anda tentang apa yang kita semua keinginan,111101:22:36, 440--> 01:22:39, 370because she knew everything aboutyou.111201:22:39,380 --> 01:22:42,200My mother knew nothing.111301:22:42,210 --> 01:22:45,390Oh, Monsieur Norton, mothers know.111401:22:47,220 --> 01:22:48,440They always know.111501:22:49,200 --> 01:22:50,340Ohh...111601:23:04,270 --> 01:23:06,270Shots in the dark, Poirot.111701:23:07,420 --> 01:23:10,290Shots in the dark.111801:23:27,250 --> 01:23:28,370Chocolate?111901:23:33,260 --> 01:23:37,240Would you mind awfullyif I drank yours instead?112001:23:44,210 --> 01:23:45,400Not at all.112101:23:58,380 --> 01:24:01,220It was quite immaterial.112201:24:01,230 --> 01:24:05,250I take the sleeping tabletsand have acquired a certaintolerance.112301:24:05,260 --> 01:24:09,420The dose that would send Norton tosleep would have little effect on me.112401:24:14,350 --> 01:24:18,200With the greatest of difficulty,I put him in my wheelchair.112501:24:18,210 --> 01:24:21,410Then when the coast was clearI wheeled him to his room.112601:24:26,420 --> 01:24:28,370You will not have realised, Hastings,112701:24:28,380 --> 01:24:32,340that recently I havetaken to wearing the false moustache.112801:24:32,350 --> 01:24:34,430Even George does not know that.112901:24:35,440 --> 01:24:38,250I put on the dressing gown ofNorton...113001:24:39,260 --> 01:24:41,250..tapped on your door...113101:24:43, 380--> 01:24:45, 400.. kemudian pergi ke kamar mandi.113201:24:47, 390--> 01:24:51, 350Saat ini aku mendengar Anda membuka pintu Anda.113301:24:51, 360--> 01:24:54, 320Saya meninggalkan kamar mandi dan kembaliuntuk ruang Norton,113401:24:55, 260--> 01:24:57, 290mengunci pintu di belakang saya.113501:24:58, 300--> 01:25:00, 300Aku mengenakan gaun pada Norton...113601:25:01, 260--> 01:25:02, 380.. dan membaringkanNya di tempat tidurnya.113701:25:09, 300--> 01:25:11, 360Aku punya pistol,113801:25:11, 370--> 01:25:15, 360yang saya telah ditempatkan pada dua kesempatanterang-terangan pada meja riasNorton113901:25:15, 370--> 01:25:17, 260ketika ia masih keluar,114001:25:17, 270--> 01:25:19, 370sehingga pembantu akan melihatnya.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: