Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
201
00:16:13,150 --> 00:16:14,550
Would I do that?
202
00:16:14,550 --> 00:16:16,490
Then who was it?
203
00:16:18,090 --> 00:16:22,220
Perhaps... Dal Ja Sister!
204
00:16:22,220 --> 00:16:23,980
Uncle!
205
00:16:26,140 --> 00:16:30,470
I have an appointment with Aunt.
206
00:16:30,470 --> 00:16:32,430
I'll go.
207
00:16:32,430 --> 00:16:34,100
JoMaRu Pork Stew
208
00:16:35,410 --> 00:16:41,620
Aunt, the person who told Gook Joon Hee about Jung Joon Ah's biological mom was you, right?
209
00:16:41,620 --> 00:16:42,660
Drink your coffee.
210
00:16:42,660 --> 00:16:45,960
You promised me that you wouldn't say anything, Aunt.
211
00:16:45,960 --> 00:16:50,890
Dong Seok. This is not the time
212
00:16:50,890 --> 00:16:55,090
for us to elegantly practice "fair play."
213
00:16:55,090 --> 00:17:01,100
In a blink of an eye, Grandmother's money can fall into the adopted son's hands. We should block it, no?
214
00:17:01,100 --> 00:17:03,480
Seriously, even so, for you to tell her—
215
00:17:03,480 --> 00:17:06,710
Among our family, who cares who gets the money?
216
00:17:06,710 --> 00:17:11,090
No matter who gets it, won't we all take care of each other?
217
00:17:11,090 --> 00:17:14,370
But if it goes to the adopted son, we will become victims of his con.
218
00:17:14,370 --> 00:17:16,300
Ah, seriously! Aunt, stop!
219
00:17:16,300 --> 00:17:21,110
Dong Seok, you are so strange to me.
220
00:17:21,110 --> 00:17:23,920
You are always so polite and well-mannered.
221
00:17:23,920 --> 00:17:28,210
But today, you didn't even greet me, and now you're yelling at me.
222
00:17:28,210 --> 00:17:30,570
I'm sorry, I'm sorry. I apologize!
223
00:17:30,570 --> 00:17:33,200
I am so shocked and worked up, that's why.
224
00:17:33,200 --> 00:17:37,990
Why would you be worked up about Jung Joon Ah, anyway? Are you protecting him?
225
00:17:37,990 --> 00:17:39,730
Why would I protect him?
226
00:17:39,730 --> 00:17:44,450
How much are you getting, in return for helping Jung Joon Ah win it all?
227
00:17:44,450 --> 00:17:45,750
Seriously... Aunt!
228
00:17:45,750 --> 00:17:51,010
If not, why are you taking his side? Why?
229
00:17:51,010 --> 00:17:55,110
He's just pitiful. Pitiful. Very pitiful.
230
00:17:55,110 --> 00:17:57,450
I heard from Grandmother.
231
00:17:57,450 --> 00:18:02,840
When Grandmother suffered hardships in the U.S., he went through it all with her.
232
00:18:02,840 --> 00:18:06,460
Lawyer Gook is strange, too. I gave her all the information
233
00:18:06,460 --> 00:18:10,040
about Jung Joon Ah, so that she can tell Mom, and I haven't heard a thing.
234
00:18:10,040 --> 00:18:12,670
Lawyer Gook is really sick right now.
235
00:18:12,670 --> 00:18:14,230
Sick?
236
00:18:15,240 --> 00:18:19,850
Then, I will bring her some food. Let's go home together.
237
00:18:19,850 --> 00:18:21,940
It's been a while. I can also see your father's face.
238
00:18:21,940 --> 00:18:24,640
- Where are you going?
- Don't worry stay sitting.
239
00:18:24,640 --> 00:18:28,880
Ahjumma! Are you busy in the kitchen?
240
00:18:30,210 --> 00:18:33,530
I came all this way. I should at least see her face.
241
00:18:33,530 --> 00:18:35,090
Aunt, Aunt, Aunt.
242
00:18:35,090 --> 00:18:38,660
She is not feeling well now.
243
00:18:38,660 --> 00:18:43,090
How sick is she? I just want to see her face.
244
00:18:43,090 --> 00:18:45,290
Stop it, please.
245
00:18:45,290 --> 00:18:47,780
After she wakes up from sleeping, please.
246
00:18:47,780 --> 00:18:53,120
What! Why?
247
00:19:04,560 --> 00:19:07,540
What are you doing there? Come in!
248
00:19:08,390 --> 00:19:12,570
Whoa, young lady is very beautiful! You remind me of my daughter.
249
00:19:13,560 --> 00:19:19,990
I also have a daughter like you, and a son.
250
00:19:22,790 --> 00:19:28,930
I wish I can see them come in here once, calling me "Mom."
251
00:19:32,260 --> 00:19:34,100
Mommy...
252
00:19:43,460 --> 00:19:48,750
Timing and Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki
253
00:19:50,710 --> 00:19:52,680
Oppa! Long time no see!
254
00:19:52,680 --> 00:19:54,460
Oh, that's true. True.
255
00:19:54,460 --> 00:19:57,860
You went saying you were going to become a new man in the country.
256
00:19:57,860 --> 00:20:00,840
Let's take a look. Did my oppa turn into a different person?
257
00:20:00,840 --> 00:20:03,420
Oh, yeah, yeah.
258
00:20:03,420 --> 00:20:08,200
Mom, do you have some place you want to go? I'll take you there.
259
00:20:08,200 --> 00:20:13,890
Really? Then should I think about where I can play with my son?
260
00:20:13,890 --> 00:20:15,410
Yeah, yeah.
261
00:20:15,410 --> 00:20:20,570
Mom, come with Dad and stay at my house.
262
00:20:20,570 --> 00:20:23,460
I will make you something tasty every day.
263
00:20:23,460 --> 00:20:29,250
I make her a lot of good things to eat. Why would she go to your house?
264
00:20:29,250 --> 00:20:31,870
Not just regular tasty things.
265
00:20:31,870 --> 00:20:38,240
Chestnuts, sauteed sprouts, ox bone broth, walnuts, jujube tea...
266
00:20:38,240 --> 00:20:43,410
All this food is good for preventing and treating Alzheimer's.
267
00:20:43,410 --> 00:20:45,520
I studied a bit.
268
00:20:45,520 --> 00:20:48,790
No matter what you studied,
269
00:20:48,790 --> 00:20:53,570
could you beat an oriental medicine doctor?
270
00:20:53,570 --> 00:20:58,240
Mother, this is a tea that Dong Joo made. It's great for memory retention.
271
00:20:58,240 --> 00:21:00,400
It will help you retain your memory, Mom.
272
00:21:00,400 --> 00:21:04,520
Mom, exercise is also good.
273
00:21:04,520 --> 00:21:10,030
There's a great walking trail near my house. And we can play Go-Stop (card game) every day.
274
00:21:10,030 --> 00:21:11,900
She shouldn't play Go-Stop, though.
275
00:21:11,900 --> 00:21:16,770
Thank you. I am grateful for your words.
276
00:21:16,770 --> 00:21:22,590
Mother, Oppa and I have done nothing for you.
277
00:21:22,590 --> 00:21:26,490
From now on, let us show you what filial love is.
278
00:21:26,490 --> 00:21:31,050
Me too, Mom. I thought about you so much while I was in the country.
279
00:21:31,050 --> 00:21:33,600
I will do whatever I can for you, Mom.
280
00:21:33,600 --> 00:21:36,280
Please drink this tea.
281
00:21:36,280 --> 00:21:38,290
It will be okay Mom.
282
00:21:38,290 --> 00:21:43,310
The scent is great.
- Is that enough? We live in a modern world.
283
00:21:43,310 --> 00:21:47,930
This is a new massage machine.
284
00:21:47,930 --> 00:21:49,690
Even this?
285
00:21:49,690 --> 00:21:52,740
Mom, you look like a queen.
286
00:21:52,740 --> 00:21:56,890
I am a fortunate woman, indeed.
287
00:21:56,890 --> 00:22:00,010
Now she's babbling about filial love.
288
00:22:00,010 --> 00:22:04,350
She's really going for it now.
289
00:22:04,350 --> 00:22:06,970
How do we beat this cunning fox?
290
00:22:07,440 --> 00:22:10,490
It's Mom's turn.
291
00:22:10,490 --> 00:22:12,470
Will she win again?
292
00:22:12,470 --> 00:22:14,730
She's great at this.
293
00:22:14,730 --> 00:22:16,770
She must have played Go-Stop in America.
294
00:22:16,770 --> 00:22:20,490
It's true what they say.
295
00:22:20,490 --> 00:22:23,400
What the elders say is true.
296
00:22:23,400 --> 00:22:25,900
What? What? What?
297
00:22:25,900 --> 00:22:28,950
"Gamble with an addict, and you will lose."
298
00:22:28,950 --> 00:22:31,310
She does this even when she's playing with family.
299
00:22:31,310 --> 00:22:32,730
Hey! You...
300
00:22:32,730 --> 00:22:34,410
This is... Really!
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
