Abdul replied respectfully

Abdul replied respectfully "Ji Shah

Abdul replied respectfully "Ji Shahenshah" before he left ... Jalal's eyes caught on Moti, who was standing in the other corner, her face was glistening with unstoppable tears and sorrow ... With his powerful sense of judging people, he immediately knew, Moti knows when Jodha left ... He stopped Abdul and said while looking Moti "Wait Abdul, perhaps, Moti knows about Jodha begum, when she left and in which direction she went".

Before Jalal called Moti to come forward, she replied hesitantly, "Shahenshah, Hume maaf kar dijiye ... hum ne Jodha begum ko vachan diya hai hum aapko kuch nahi bata sakte ... aur hume unhone yeh nahi bataya ki vo kaha ja rahi hai ... hum ne sirf unke liye ek ghode ka hi prabandh kiya tha ... Hum isse jyada kuch nahi bata sakte ki woh kis disha ki taraf gayi hai ... hum majboor hai..." with trembling voice she added, "Jodha begum ne hume yeh patra aapke liye diya hai... Aur unho ne yeh binanti ki hai ki yeh patra aap ekant me sirf aap ke mitra Abdul se hi padhwana". (Shahenshah, please forgive me, but I have given a promise to Jodha so I can't tell you anything. Also, she has not told me, where she is going? I have only arranged a horse for her, I can't tell anything further and break my promise ... I am too helpless). with trembling tone she added, (Jodha begum has given me this letter and she has requested you read this letter alone and only Abdul read this letter to you.) She had no courage to meet eyes with Jalal ... with lowered eyes she gave the letter to Jalal.

Everyone, including Hamida, left the chamber without saying a word ... Jalal gave the letter to Abdul and walked by the big jharokha... heavy rain was pouring down and rolling thunder was creating gloomy waves inside him.

Abdul started to read the letter...

Mere Priye JALAL... (My dear Jalal) As soon as he heard ... Jalal ... many beautiful moments came into his mind ... how he had begged her to call him Jalal.'

A lonesome tear trickled down from his cheek.

Pranam!!!! Sabse pehle hum aapse apne dil se maafi mangte hai... Hume yeh sochne se bhi bhay lagta hai ki iss samay aap ki kya mano dasha hogi... Hamara koi dosh na hone ke bavjud aaj hum aapke apradhi hai... Humare karan aapko yeh aseem pida mili hai... Bhagya ne sirf hum ko chuna hota toh yeh judai ka vish hum haste haste pi lete... par humari nasamji ki saja aapko bhi mili hai... Aap Ki aankhon mein jo vyatha humne kal dekhi thi woh hamare liye asahay tha... humme itni takat nahi ki aapki ye vivashtha ko bardast kar sake... Aapka swabhimaan humare liye sarvochha hai... Hum mehal mein reh kar aapko aur vivash nahi kar sakte... puri raat sochne ke baad humne yeh nirnay liya hai... hamara jivan ab nadi ke do kinaro ki tarah hai... Jo kabhi mil nahi sakte...

(First of all, I would like to apologize for the immense pain I have given you, I am scared to think even what you are going through while listening to this letter. This all happened only because of my stupidity. Even Though, I am not at fault, still I am your culprit, as because of me you are going through this unbearable pain. If destiny had picked only me to suffer, then I would have borne this pain with a smile and without any complaints, but I can't see the sorrow in your eyes, to see you helpless, is unbearable. I don't have enough courage and strength to face you anymore. I can't make you more weak and helpless by staying in the palace in front of your eyes. After thinking through the entire night, I came to this decision that our life has parted now ... it has become like two sides of the river shore, which are always running together, but can never meet.)

Aap ne humse ek din hass kar pucha tha 'mein kaha basta hoon Tumhare dil me ya aankhon mein...' Humne us samay aapse kaha tha... uchit samay aane par batayenge... To suniye...

(You asked me once 'where do I stay in your heart or in your eyes' I said when the time comes I will answer your question, so listen...)

Aap rehte ho hamari har saans mein, Dil mein, hamare har ek khayal mein, hamari har ek dhadkan mein... aap baste ho hamari rooh mein, hamari har nas nas mein aap hi baste ho... par shayad aap hamari takdir mein nahi ho...

(You stay in my heart, when I close my eyes I see only you... Even while praying instead of Kanah... I see you Jalal... I worship you... I can feel and smell you when we are apart... My life begins with you and ends at you...You are in my every single thought ... My heart beats with your name only ... You have become my soul ... Jodha has blended in Jalal ... there is no existence of Jodha anymore ...Only Jalal's Jodha exists. You are with me all the time, everywhere I go, but unfortunately it's not in our destiny to stay together.)

Hamari ek binanti hai aapse ... shayad yeh aapko saza lage ... aapko humare prem ki kasam ... Aap bikhar ke toot mat jaana...

(perhaps my last request seems like a punishment to you, but I am giving you my swear ... for the sake of my love, don't be disheartened and break down)

Aansuon ko palkon pe Laaya Na Kijiye; (Don't let tears come in your eyes)
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Abdul replied respectfully "Ji Shahenshah" before he left ... Jalal's eyes caught on Moti, who was standing in the other corner, her face was glistening with unstoppable tears and sorrow ... With his powerful sense of judging people, he immediately knew, Moti knows when Jodha left ... He stopped Abdul and said while looking Moti "Wait Abdul, perhaps, Moti knows about Jodha begum, when she left and in which direction she went".Before Jalal called Moti to come forward, she replied hesitantly, "Shahenshah, Hume maaf kar dijiye ... hum ne Jodha begum ko vachan diya hai hum aapko kuch nahi bata sakte ... aur hume unhone yeh nahi bataya ki vo kaha ja rahi hai ... hum ne sirf unke liye ek ghode ka hi prabandh kiya tha ... Hum isse jyada kuch nahi bata sakte ki woh kis disha ki taraf gayi hai ... hum majboor hai..." with trembling voice she added, "Jodha begum ne hume yeh patra aapke liye diya hai... Aur unho ne yeh binanti ki hai ki yeh patra aap ekant me sirf aap ke mitra Abdul se hi padhwana". (Shahenshah, please forgive me, but I have given a promise to Jodha so I can't tell you anything. Also, she has not told me, where she is going? I have only arranged a horse for her, I can't tell anything further and break my promise ... I am too helpless). with trembling tone she added, (Jodha begum has given me this letter and she has requested you read this letter alone and only Abdul read this letter to you.) She had no courage to meet eyes with Jalal ... with lowered eyes she gave the letter to Jalal.
Everyone, including Hamida, left the chamber without saying a word ... Jalal gave the letter to Abdul and walked by the big jharokha... heavy rain was pouring down and rolling thunder was creating gloomy waves inside him.

Abdul started to read the letter...

Mere Priye JALAL... (My dear Jalal) As soon as he heard ... Jalal ... many beautiful moments came into his mind ... how he had begged her to call him Jalal.'

A lonesome tear trickled down from his cheek.

Pranam!!!! Sabse pehle hum aapse apne dil se maafi mangte hai... Hume yeh sochne se bhi bhay lagta hai ki iss samay aap ki kya mano dasha hogi... Hamara koi dosh na hone ke bavjud aaj hum aapke apradhi hai... Humare karan aapko yeh aseem pida mili hai... Bhagya ne sirf hum ko chuna hota toh yeh judai ka vish hum haste haste pi lete... par humari nasamji ki saja aapko bhi mili hai... Aap Ki aankhon mein jo vyatha humne kal dekhi thi woh hamare liye asahay tha... humme itni takat nahi ki aapki ye vivashtha ko bardast kar sake... Aapka swabhimaan humare liye sarvochha hai... Hum mehal mein reh kar aapko aur vivash nahi kar sakte... puri raat sochne ke baad humne yeh nirnay liya hai... hamara jivan ab nadi ke do kinaro ki tarah hai... Jo kabhi mil nahi sakte...

(First of all, I would like to apologize for the immense pain I have given you, I am scared to think even what you are going through while listening to this letter. This all happened only because of my stupidity. Even Though, I am not at fault, still I am your culprit, as because of me you are going through this unbearable pain. If destiny had picked only me to suffer, then I would have borne this pain with a smile and without any complaints, but I can't see the sorrow in your eyes, to see you helpless, is unbearable. I don't have enough courage and strength to face you anymore. I can't make you more weak and helpless by staying in the palace in front of your eyes. After thinking through the entire night, I came to this decision that our life has parted now ... it has become like two sides of the river shore, which are always running together, but can never meet.)

Aap ne humse ek din hass kar pucha tha 'mein kaha basta hoon Tumhare dil me ya aankhon mein...' Humne us samay aapse kaha tha... uchit samay aane par batayenge... To suniye...

(You asked me once 'where do I stay in your heart or in your eyes' I said when the time comes I will answer your question, so listen...)

Aap rehte ho hamari har saans mein, Dil mein, hamare har ek khayal mein, hamari har ek dhadkan mein... aap baste ho hamari rooh mein, hamari har nas nas mein aap hi baste ho... par shayad aap hamari takdir mein nahi ho...

(You stay in my heart, when I close my eyes I see only you... Even while praying instead of Kanah... I see you Jalal... I worship you... I can feel and smell you when we are apart... My life begins with you and ends at you...You are in my every single thought ... My heart beats with your name only ... You have become my soul ... Jodha has blended in Jalal ... there is no existence of Jodha anymore ...Only Jalal's Jodha exists. You are with me all the time, everywhere I go, but unfortunately it's not in our destiny to stay together.)

Hamari ek binanti hai aapse ... shayad yeh aapko saza lage ... aapko humare prem ki kasam ... Aap bikhar ke toot mat jaana...

(perhaps my last request seems like a punishment to you, but I am giving you my swear ... for the sake of my love, don't be disheartened and break down)

Aansuon ko palkon pe Laaya Na Kijiye; (Don't let tears come in your eyes)
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Abdul menjawab hormat "Ji Shahenshah" sebelum ia meninggalkan ... mata Jalal yang tertangkap Moti, yang berdiri di sudut lain, wajahnya berkilau dengan air mata tak terbendung dan kesedihan ... Dengan rasa yang kuat dari menilai orang, ia segera tahu , Moti tahu kapan Jodha meninggalkan ... Dia berhenti Abdul dan berkata sambil melihat Moti "Tunggu Abdul, mungkin, Moti tahu tentang Jodha begum, ketika ia meninggalkan dan ke arah mana dia pergi". Sebelum Jalal disebut Moti untuk maju, dia menjawab ragu-ragu, "Shahenshah, Hume maaf kar dijiye ... hum ne Jodha begum ko vachan diya hai hum aapko kuch nahi bata sakte ... aur hume unhone yeh nahi bataya ki vo kaha ja rahi hai ... hum ne sirf unke liye ek ghode ka hi prabandh kiya tha ... Hum isse jyada kuch nahi bata sakte ki woh kis disha ki taraf Gayi hai ... hai ... hum majboor "dengan suara gemetar ia menambahkan," Jodha begum ne hume yeh patra Aapke liye diya hai ... Aur unho ne yeh binanti ki hai ki yeh patra aap Ekant saya sirf aap KE mitra Abdul se hi padhwana ". (Shahenshah, maafkan aku, tapi aku telah memberikan janji untuk Jodha jadi saya tidak bisa mengatakan apa-apa. Juga, dia belum mengatakan kepada saya, di mana dia akan pergi? Aku hanya mengatur kuda untuknya, aku tidak bisa memberitahu apa-apa lagi dan melanggar janji saya ... Saya juga tak berdaya). dengan nada gemetar ia menambahkan, (Jodha begum telah memberi saya surat ini dan dia telah meminta Anda membaca surat ini sendirian dan hanya Abdul membaca surat ini kepada Anda.) Dia tidak punya keberanian untuk bertemu mata dengan Jalal ... dengan mata menurunkan dia memberi surat untuk Jalal. Semua orang, termasuk Hamidah, meninggalkan ruangan tanpa mengucapkan sepatah kata ... Jalal memberikan surat itu kepada Abdul dan berjalan dengan jharokha besar ... hujan deras mengalir ke bawah dan bergulir thunder itu menciptakan gelombang suram dalam dirinya. Abdul mulai membaca surat ... Mere Priye Jalal ... (saya sayang Jalal) Begitu mendengar ... Jalal ... banyak momen indah muncul dalam benaknya ... bagaimana ia memintanya untuk memanggilnya Jalal. " Air mata menetes dari kesepian pipinya. Pranam !!!! Sabse Pehle hum aapse apne dil se maafi mangte hai ... Hume yeh sochne se bhi bhay lagta hai ki iss samay aap ki kya mano dasha hogi ... Hamara koi Dosh na mengasah KE bavjud aaj hum Aapke apradhi hai ... Humare karan aapko yeh aseem Pida mili hai ... Bhagya ne sirf hum ko chuna hota toh yeh Judai ka vish hum tergesa-gesa tergesa-gesa pi lete ... par humari nasamji ki Saja aapko bhi hai ... mili Aap Ki Aankhon mein jo vyatha humne kal dekhi thi woh hamare liye asahay tha ... humme itni Takat nahi ki aapki kamu vivashtha ko bardast kar demi ... Aapka swabhimaan humare liye sarvochha hai ... Hum mehal mein reh kar aapko aur vivash nahi kar sakte ... puri raat sochne ke baad humne yeh nirnay liya hai ... Hamara jivan ab nadi KE melakukan kinaro ki tarah hai ... Jo kabhi mil nahi sakte ... (Pertama-tama, saya ingin meminta maaf atas rasa sakit besar Aku telah memberikan, Saya takut untuk berpikir bahkan apa yang Anda akan melalui saat mendengarkan surat ini. Ini semua terjadi hanya karena kebodohan saya. Bahkan Meskipun, saya tidak bersalah, masih saya pelakunya Anda, karena karena saya Anda akan melalui ini sakit yang tak tertahankan. Jika takdir telah memilih hanya saya menderita, maka saya akan ditanggung rasa sakit ini dengan senyum dan tanpa keluhan, tapi aku tidak bisa melihat kesedihan di mata Anda, melihat Anda tak berdaya, tak tertahankan. Saya tidak punya cukup keberanian dan kekuatan untuk menghadapi Anda lagi. Saya tidak bisa membuat Anda lebih lemah dan tak berdaya dengan tinggal di istana di depan mata Anda. Setelah berpikir melalui seluruh malam, saya datang ke keputusan ini bahwa hidup kita telah berpisah sekarang ... itu telah menjadi seperti dua sisi pantai sungai, yang selalu berjalan bersama-sama, tetapi tidak pernah bisa bertemu.) Aap ne humse ek din hass kar pucha tha 'mein kaha basta hoon Tumhare dil me ya Aankhon mein ...' Humne kami samay aapse kaha tha ... samay uchit Aane nominal batayenge ... Untuk suniye ... (Anda bertanya sekali 'di mana saya tinggal dalam hati Anda atau di mata Anda "kataku ketika saatnya tiba aku akan menjawab pertanyaan Anda, jadi dengarkan ...) Aap rehte ho Hamari har saans mein, Dil mein, hamare har ek khayal mein, Hamari har ek Dhadkan mein .. . aap jelujur Hamari ho ROOH mein, Hamari har nas nas mein aap hi jelujur ho ... par shayad aap Hamari takdir mein nahi ho ... (Anda tinggal di hati saya, ketika saya menutup mata saya, saya hanya melihat Anda ... Bahkan saat berdoa bukan Kana ... Saya melihat Anda Jalal ... Aku menyembah Anda ... Aku bisa merasakan dan mencium Anda ketika kita terpisah ... kehidupan saya dimulai dengan Anda dan berakhir pada Anda ... Anda berada di saya setiap pikiran ... Hatiku berdetak dengan nama Anda hanya ... Anda telah menjadi jiwa saya ... Jodha telah dicampur di Jalal ... tidak ada keberadaan Jodha lagi ... Hanya Jalal ini Jodha ada. Anda dengan saya sepanjang waktu, di mana-mana aku pergi, tapi sayangnya itu tidak dalam takdir kita untuk tetap bersama.) Hamari ek binanti hai aapse ... shayad yeh aapko Saza lage ... aapko humare prem ki kasam ... Aap bikhar KE tiupan tikar Jaana ... (mungkin permintaan terakhir saya tampaknya seperti hukuman kepada Anda, tapi saya memberi Anda saya bersumpah ... demi cintaku, jangan berkecil hati dan memecah) Aansuon ko palkon pe Laaya Na Kijiye; (Jangan biarkan air mata datang dalam mata Anda)




























Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: