Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,480
Sister doesn't know anything.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,180
That Mother and Father threw us away,
3
00:00:10,860 --> 00:00:13,100
that Mother is still alive, she doesn't know.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,660
Why didn't you tell Joon Hee from the beginning?
5
00:00:17,660 --> 00:00:22,840
Do you know what it's like, living while knowing you were thrown away?
6
00:00:24,300 --> 00:00:28,940
From the beginning, Sister said not to do it. She kept trying to stop me.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,460
But... I...
8
00:00:33,470 --> 00:00:35,730
I had debts to pay.
9
00:00:36,730 --> 00:00:40,630
And I wanted to help cure my birth mother's illness.
10
00:00:50,130 --> 00:00:55,750
I will leave. No matter what happens, my sister...
11
00:00:57,360 --> 00:00:59,580
Can you protect her?
12
00:01:03,880 --> 00:01:05,880
I promise.
13
00:01:07,080 --> 00:01:09,120
I will take responsibility.
14
00:01:11,240 --> 00:01:13,160
Get up.
15
00:01:22,080 --> 00:01:26,460
Oppa, why did you call me here at such a late hour?
16
00:01:36,460 --> 00:01:41,300
- Sister. Oppa is going to go to the U.S.- What?
17
00:01:41,300 --> 00:01:44,140
Choi Dong Seok found out that we're brother and sister.
18
00:01:44,140 --> 00:01:47,730
- But that's all he knows.- What are you saying?
19
00:01:47,730 --> 00:01:53,210
Once I go to the U.S., I may get beaten to death by the loan sharks, but...
20
00:01:53,210 --> 00:01:55,350
The fact that you are a fake lawyer...
21
00:01:55,350 --> 00:01:57,990
- He still doesn't know.- Really?
22
00:01:57,990 --> 00:02:00,860
Oppa, how can you return to the U.S. empty-handed?
23
00:02:00,860 --> 00:02:03,660
- I know...- Oppa!
24
00:02:03,660 --> 00:02:06,840
Oppa, are you doing to die like this?
25
00:02:06,840 --> 00:02:08,320
But what can I do?
26
00:02:08,320 --> 00:02:12,640
Me going the U.S., leaving this place, is the best I can do.
27
00:02:12,640 --> 00:02:16,780
Sister, it's been hard, hasn't it? Because of me.
28
00:02:16,780 --> 00:02:19,670
I'm so sorry for making you do this.
29
00:02:19,670 --> 00:02:22,860
Oppa, let's leave this house immediately.
30
00:02:22,860 --> 00:02:25,520
Sister. You haven't done anything wrong.
31
00:02:25,520 --> 00:02:28,880
Sister, would Choi Dong Seok let you leave?
32
00:02:28,880 --> 00:02:31,520
So you should stick it out here until the end.
33
00:02:31,520 --> 00:02:34,710
- So stick it out and finish our plan.- Don't go!
34
00:02:34,710 --> 00:02:37,490
Also, be good to Choi Dong Seok.
35
00:02:37,490 --> 00:02:41,590
What are you saying? What am I supposed to do here?
36
00:02:41,590 --> 00:02:45,380
I did wrong. I am so pitiful. I'm sorry.
37
00:02:45,380 --> 00:02:48,380
I should die!
38
00:02:54,080 --> 00:03:00,440
You had a hard time, unable to say anything. It must have been frustrating.
39
00:03:00,440 --> 00:03:06,160
I'm sorry. I'm really sorry.
40
00:03:06,160 --> 00:03:12,020
If you had told me earlier, that heavy burden on your tiny shoulders,
41
00:03:12,020 --> 00:03:14,440
I could have shared some of it.
42
00:03:15,740 --> 00:03:21,540
How can I share my immature brother and my sad fate, with you?
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,340
Just brush it off and escape it.
44
00:03:23,340 --> 00:03:27,460
Isn't that something that's easier said than done?
45
00:03:27,460 --> 00:03:29,960
Then no one in this world would suffer.
46
00:03:29,960 --> 00:03:33,940
You keep thinking that way, that's why you stay trapped.
47
00:03:33,940 --> 00:03:39,420
Just think of me as an exit and follow me out.
48
00:03:40,520 --> 00:03:43,780
Don't say anything to the rest of the family.
49
00:03:44,440 --> 00:03:48,940
You want me to continue lying to the family?
50
00:03:48,940 --> 00:03:52,800
Do you know how sorry I feel?
51
00:03:52,800 --> 00:03:55,320
Do you know how scared I am?
52
00:03:55,320 --> 00:03:56,880
Even so, that's right.
53
00:03:56,880 --> 00:04:02,860
Aunt Dal Ja did background checks on Joon Ah, and already knows a lot, you said.
54
00:04:02,860 --> 00:04:05,360
So isn't it just a matter of time before everyone else finds out?
55
00:04:05,360 --> 00:04:07,820
Now I know.
56
00:04:07,820 --> 00:04:12,200
Aunt Dal Ja, the rest of the family, whether they find out everything or not.
57
00:04:12,200 --> 00:04:15,900
I will make sure that you are not hurt.
58
00:04:15,900 --> 00:04:17,620
Don't worry about it.
59
00:04:17,620 --> 00:04:22,060
In such a situation, you would protect the likes of me?
60
00:04:22,060 --> 00:04:25,260
More than my family finding out about you,
61
00:04:25,260 --> 00:04:31,010
you finding out about yourself worries me more.
62
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
After Oppa leaves, I will do my best to return everything to its rightful place.
63
00:04:36,010 --> 00:04:41,550
Then I'll leave. I'm sure I will still leave a lot of things unsaid.
64
00:04:41,550 --> 00:04:45,990
Choi Dong Seok, I am truly sorry.
65
00:04:51,390 --> 00:04:54,290
Family is Coming
66
00:04:54,290 --> 00:04:57,530
Episode 13Words That Could Not Be Said
67
00:05:01,220 --> 00:05:04,000
Being born poor is not your mistake.
68
00:05:04,000 --> 00:05:07,340
But dying poor is your mistake.
69
00:05:08,000 --> 00:05:12,200
Bill Gates Hyung-nim, I will not make any mistakes today, also.
70
00:05:14,860 --> 00:05:17,000
Aish, really...
71
00:05:20,570 --> 00:05:22,250
Come in.
72
00:05:27,970 --> 00:05:29,810
Dong-Dong Seok.
73
00:05:29,810 --> 00:05:34,850
Wait. I have entrusted my sister to you. Should I call you Brother-in-law now?
74
00:05:36,950 --> 00:05:40,410
Did you pack your bags?
75
00:05:41,400 --> 00:05:46,520
My head. I was so emotionally shocked yesterday, I just couldn't pack.
76
00:05:46,520 --> 00:05:48,450
What about your plane ticket?
77
00:05:48,450 --> 00:05:50,400
Obviously, I didn't get that either.
78
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
I guess you didn't understand my words from last night.
79
00:05:53,040 --> 00:05:56,840
Nephew, let's not do this here. Let's go out.
80
00:05:56,840 --> 00:05:59,180
Let's have some friendly morning coffee together.
81
00:05:59,180 --> 00:06:00,670
What morning coffee?
82
00:06:00,670 --> 00:06:04,160
In a friendly atmosphere, while relaxing, let's talk.
83
00:06:04,160 --> 00:06:05,330
Why relax?
84
00:06:05,330 --> 00:06:06,500
Let's get out.
85
00:06:06,500 --> 00:06:09,680
What... Wha... Why are you being like this?
86
00:06:10,680 --> 00:06:12,620
Your hand.
87
00:06:18,210 --> 00:06:20,430
Wow.
88
00:06:20,430 --> 00:06:25,420
Do you really want to playact real uncle and nephew?
89
00:06:25,420 --> 00:06:28,740
Nephew. I am a year older than you.
90
00:06:28,740 --> 00:06:31,350
One year or ten years.
91
00:06:31,350 --> 00:06:34,350
An elder should behave like one, to receive respect.
92
00:06:34,350 --> 00:06:38,930
Okay, okay, huh? Just enjoy your food.
93
00:06:38,930 --> 00:06:42,290
Also, this is the first breakfast we've eaten together.
94
00:06:42,290 --> 00:06:44,970
Can't we enjoy it?
95
00:06:56,590 --> 00:06:58,590
There's something I'm curious about.
96
00:06:58,590 --> 00:07:02,550
Ask me. What wouldn't I answer, at this stage?
97
00:07:02,550 --> 00:07:05,390
Your birth mother.
98
00:07:07,340 --> 00:07:13,160
She threw her two children away.
99
00:07:14,700 --> 00:07:18,720
Why are you doing all this to try and help her?
100
00:07:18,720 --> 00:07:22,760
Our mother didn't mean to throw us away. She just couldn't take care of us.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..