100:00:05,280 --> 00:00:07,480Sister doesn't know anything.200:00:07,4 terjemahan - 100:00:05,280 --> 00:00:07,480Sister doesn't know anything.200:00:07,4 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:05,280 --> 00:00:07,480Siste

1
00:00:05,280 --> 00:00:07,480
Sister doesn't know anything.

2
00:00:07,480 --> 00:00:10,180
That Mother and Father threw us away,

3
00:00:10,860 --> 00:00:13,100
that Mother is still alive, she doesn't know.

4
00:00:13,100 --> 00:00:17,660
Why didn't you tell Joon Hee from the beginning?

5
00:00:17,660 --> 00:00:22,840
Do you know what it's like, living while knowing you were thrown away?

6
00:00:24,300 --> 00:00:28,940
From the beginning, Sister said not to do it. She kept trying to stop me.

7
00:00:28,940 --> 00:00:32,460
But... I...

8
00:00:33,470 --> 00:00:35,730
I had debts to pay.

9
00:00:36,730 --> 00:00:40,630
And I wanted to help cure my birth mother's illness.

10
00:00:50,130 --> 00:00:55,750
I will leave. No matter what happens, my sister...

11
00:00:57,360 --> 00:00:59,580
Can you protect her?

12
00:01:03,880 --> 00:01:05,880
I promise.

13
00:01:07,080 --> 00:01:09,120
I will take responsibility.

14
00:01:11,240 --> 00:01:13,160
Get up.

15
00:01:22,080 --> 00:01:26,460
Oppa, why did you call me here at such a late hour?

16
00:01:36,460 --> 00:01:41,300
- Sister. Oppa is going to go to the U.S.- What?

17
00:01:41,300 --> 00:01:44,140
Choi Dong Seok found out that we're brother and sister.

18
00:01:44,140 --> 00:01:47,730
- But that's all he knows.- What are you saying?

19
00:01:47,730 --> 00:01:53,210
Once I go to the U.S., I may get beaten to death by the loan sharks, but...

20
00:01:53,210 --> 00:01:55,350
The fact that you are a fake lawyer...

21
00:01:55,350 --> 00:01:57,990
- He still doesn't know.- Really?

22
00:01:57,990 --> 00:02:00,860
Oppa, how can you return to the U.S. empty-handed?

23
00:02:00,860 --> 00:02:03,660
- I know...- Oppa!

24
00:02:03,660 --> 00:02:06,840
Oppa, are you doing to die like this?

25
00:02:06,840 --> 00:02:08,320
But what can I do?

26
00:02:08,320 --> 00:02:12,640
Me going the U.S., leaving this place, is the best I can do.

27
00:02:12,640 --> 00:02:16,780
Sister, it's been hard, hasn't it? Because of me.

28
00:02:16,780 --> 00:02:19,670
I'm so sorry for making you do this.

29
00:02:19,670 --> 00:02:22,860
Oppa, let's leave this house immediately.

30
00:02:22,860 --> 00:02:25,520
Sister. You haven't done anything wrong.

31
00:02:25,520 --> 00:02:28,880
Sister, would Choi Dong Seok let you leave?

32
00:02:28,880 --> 00:02:31,520
So you should stick it out here until the end.

33
00:02:31,520 --> 00:02:34,710
- So stick it out and finish our plan.- Don't go!

34
00:02:34,710 --> 00:02:37,490
Also, be good to Choi Dong Seok.

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,590
What are you saying? What am I supposed to do here?

36
00:02:41,590 --> 00:02:45,380
I did wrong. I am so pitiful. I'm sorry.

37
00:02:45,380 --> 00:02:48,380
I should die!

38
00:02:54,080 --> 00:03:00,440
You had a hard time, unable to say anything. It must have been frustrating.

39
00:03:00,440 --> 00:03:06,160
I'm sorry. I'm really sorry.

40
00:03:06,160 --> 00:03:12,020
If you had told me earlier, that heavy burden on your tiny shoulders,

41
00:03:12,020 --> 00:03:14,440
I could have shared some of it.

42
00:03:15,740 --> 00:03:21,540
How can I share my immature brother and my sad fate, with you?

43
00:03:21,540 --> 00:03:23,340
Just brush it off and escape it.

44
00:03:23,340 --> 00:03:27,460
Isn't that something that's easier said than done?

45
00:03:27,460 --> 00:03:29,960
Then no one in this world would suffer.

46
00:03:29,960 --> 00:03:33,940
You keep thinking that way, that's why you stay trapped.

47
00:03:33,940 --> 00:03:39,420
Just think of me as an exit and follow me out.

48
00:03:40,520 --> 00:03:43,780
Don't say anything to the rest of the family.

49
00:03:44,440 --> 00:03:48,940
You want me to continue lying to the family?

50
00:03:48,940 --> 00:03:52,800
Do you know how sorry I feel?

51
00:03:52,800 --> 00:03:55,320
Do you know how scared I am?

52
00:03:55,320 --> 00:03:56,880
Even so, that's right.

53
00:03:56,880 --> 00:04:02,860
Aunt Dal Ja did background checks on Joon Ah, and already knows a lot, you said.

54
00:04:02,860 --> 00:04:05,360
So isn't it just a matter of time before everyone else finds out?

55
00:04:05,360 --> 00:04:07,820
Now I know.

56
00:04:07,820 --> 00:04:12,200
Aunt Dal Ja, the rest of the family, whether they find out everything or not.

57
00:04:12,200 --> 00:04:15,900
I will make sure that you are not hurt.

58
00:04:15,900 --> 00:04:17,620
Don't worry about it.

59
00:04:17,620 --> 00:04:22,060
In such a situation, you would protect the likes of me?

60
00:04:22,060 --> 00:04:25,260
More than my family finding out about you,

61
00:04:25,260 --> 00:04:31,010
you finding out about yourself worries me more.

62
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
After Oppa leaves, I will do my best to return everything to its rightful place.

63
00:04:36,010 --> 00:04:41,550
Then I'll leave. I'm sure I will still leave a lot of things unsaid.

64
00:04:41,550 --> 00:04:45,990
Choi Dong Seok, I am truly sorry.

65
00:04:51,390 --> 00:04:54,290
Family is Coming

66
00:04:54,290 --> 00:04:57,530
Episode 13Words That Could Not Be Said

67
00:05:01,220 --> 00:05:04,000
Being born poor is not your mistake.

68
00:05:04,000 --> 00:05:07,340
But dying poor is your mistake.

69
00:05:08,000 --> 00:05:12,200
Bill Gates Hyung-nim, I will not make any mistakes today, also.

70
00:05:14,860 --> 00:05:17,000
Aish, really...

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,250
Come in.

72
00:05:27,970 --> 00:05:29,810
Dong-Dong Seok.

73
00:05:29,810 --> 00:05:34,850
Wait. I have entrusted my sister to you. Should I call you Brother-in-law now?

74
00:05:36,950 --> 00:05:40,410
Did you pack your bags?

75
00:05:41,400 --> 00:05:46,520
My head. I was so emotionally shocked yesterday, I just couldn't pack.

76
00:05:46,520 --> 00:05:48,450
What about your plane ticket?

77
00:05:48,450 --> 00:05:50,400
Obviously, I didn't get that either.

78
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
I guess you didn't understand my words from last night.

79
00:05:53,040 --> 00:05:56,840
Nephew, let's not do this here. Let's go out.

80
00:05:56,840 --> 00:05:59,180
Let's have some friendly morning coffee together.

81
00:05:59,180 --> 00:06:00,670
What morning coffee?

82
00:06:00,670 --> 00:06:04,160
In a friendly atmosphere, while relaxing, let's talk.

83
00:06:04,160 --> 00:06:05,330
Why relax?

84
00:06:05,330 --> 00:06:06,500
Let's get out.

85
00:06:06,500 --> 00:06:09,680
What... Wha... Why are you being like this?

86
00:06:10,680 --> 00:06:12,620
Your hand.

87
00:06:18,210 --> 00:06:20,430
Wow.

88
00:06:20,430 --> 00:06:25,420
Do you really want to playact real uncle and nephew?

89
00:06:25,420 --> 00:06:28,740
Nephew. I am a year older than you.

90
00:06:28,740 --> 00:06:31,350
One year or ten years.

91
00:06:31,350 --> 00:06:34,350
An elder should behave like one, to receive respect.

92
00:06:34,350 --> 00:06:38,930
Okay, okay, huh? Just enjoy your food.

93
00:06:38,930 --> 00:06:42,290
Also, this is the first breakfast we've eaten together.

94
00:06:42,290 --> 00:06:44,970
Can't we enjoy it?

95
00:06:56,590 --> 00:06:58,590
There's something I'm curious about.

96
00:06:58,590 --> 00:07:02,550
Ask me. What wouldn't I answer, at this stage?

97
00:07:02,550 --> 00:07:05,390
Your birth mother.

98
00:07:07,340 --> 00:07:13,160
She threw her two children away.

99
00:07:14,700 --> 00:07:18,720
Why are you doing all this to try and help her?

100
00:07:18,720 --> 00:07:22,760
Our mother didn't mean to throw us away. She just couldn't take care of us.

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,480
Sister doesn't know anything.

2
00:00:07,480 --> 00:00:10,180
That Mother and Father threw us away,

3
00:00:10,860 --> 00:00:13,100
that Mother is still alive, she doesn't know.

4
00:00:13,100 --> 00:00:17,660
Why didn't you tell Joon Hee from the beginning?

5
00:00:17,660 --> 00:00:22,840
Do you know what it's like, living while knowing you were thrown away?

6
00:00:24,300 --> 00:00:28,940
From the beginning, Sister said not to do it. She kept trying to stop me.

7
00:00:28,940 --> 00:00:32,460
But... I...

8
00:00:33,470 --> 00:00:35,730
I had debts to pay.

9
00:00:36,730 --> 00:00:40,630
And I wanted to help cure my birth mother's illness.

10
00:00:50,130 --> 00:00:55,750
I will leave. No matter what happens, my sister...

11
00:00:57,360 --> 00:00:59,580
Can you protect her?

12
00:01:03,880 --> 00:01:05,880
I promise.

13
00:01:07,080 --> 00:01:09,120
I will take responsibility.

14
00:01:11,240 --> 00:01:13,160
Get up.

15
00:01:22,080 --> 00:01:26,460
Oppa, why did you call me here at such a late hour?

16
00:01:36,460 --> 00:01:41,300
- Sister. Oppa is going to go to the U.S.- What?

17
00:01:41,300 --> 00:01:44,140
Choi Dong Seok found out that we're brother and sister.

18
00:01:44,140 --> 00:01:47,730
- But that's all he knows.- What are you saying?

19
00:01:47,730 --> 00:01:53,210
Once I go to the U.S., I may get beaten to death by the loan sharks, but...

20
00:01:53,210 --> 00:01:55,350
The fact that you are a fake lawyer...

21
00:01:55,350 --> 00:01:57,990
- He still doesn't know.- Really?

22
00:01:57,990 --> 00:02:00,860
Oppa, how can you return to the U.S. empty-handed?

23
00:02:00,860 --> 00:02:03,660
- I know...- Oppa!

24
00:02:03,660 --> 00:02:06,840
Oppa, are you doing to die like this?

25
00:02:06,840 --> 00:02:08,320
But what can I do?

26
00:02:08,320 --> 00:02:12,640
Me going the U.S., leaving this place, is the best I can do.

27
00:02:12,640 --> 00:02:16,780
Sister, it's been hard, hasn't it? Because of me.

28
00:02:16,780 --> 00:02:19,670
I'm so sorry for making you do this.

29
00:02:19,670 --> 00:02:22,860
Oppa, let's leave this house immediately.

30
00:02:22,860 --> 00:02:25,520
Sister. You haven't done anything wrong.

31
00:02:25,520 --> 00:02:28,880
Sister, would Choi Dong Seok let you leave?

32
00:02:28,880 --> 00:02:31,520
So you should stick it out here until the end.

33
00:02:31,520 --> 00:02:34,710
- So stick it out and finish our plan.- Don't go!

34
00:02:34,710 --> 00:02:37,490
Also, be good to Choi Dong Seok.

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,590
What are you saying? What am I supposed to do here?

36
00:02:41,590 --> 00:02:45,380
I did wrong. I am so pitiful. I'm sorry.

37
00:02:45,380 --> 00:02:48,380
I should die!

38
00:02:54,080 --> 00:03:00,440
You had a hard time, unable to say anything. It must have been frustrating.

39
00:03:00,440 --> 00:03:06,160
I'm sorry. I'm really sorry.

40
00:03:06,160 --> 00:03:12,020
If you had told me earlier, that heavy burden on your tiny shoulders,

41
00:03:12,020 --> 00:03:14,440
I could have shared some of it.

42
00:03:15,740 --> 00:03:21,540
How can I share my immature brother and my sad fate, with you?

43
00:03:21,540 --> 00:03:23,340
Just brush it off and escape it.

44
00:03:23,340 --> 00:03:27,460
Isn't that something that's easier said than done?

45
00:03:27,460 --> 00:03:29,960
Then no one in this world would suffer.

46
00:03:29,960 --> 00:03:33,940
You keep thinking that way, that's why you stay trapped.

47
00:03:33,940 --> 00:03:39,420
Just think of me as an exit and follow me out.

48
00:03:40,520 --> 00:03:43,780
Don't say anything to the rest of the family.

49
00:03:44,440 --> 00:03:48,940
You want me to continue lying to the family?

50
00:03:48,940 --> 00:03:52,800
Do you know how sorry I feel?

51
00:03:52,800 --> 00:03:55,320
Do you know how scared I am?

52
00:03:55,320 --> 00:03:56,880
Even so, that's right.

53
00:03:56,880 --> 00:04:02,860
Aunt Dal Ja did background checks on Joon Ah, and already knows a lot, you said.

54
00:04:02,860 --> 00:04:05,360
So isn't it just a matter of time before everyone else finds out?

55
00:04:05,360 --> 00:04:07,820
Now I know.

56
00:04:07,820 --> 00:04:12,200
Aunt Dal Ja, the rest of the family, whether they find out everything or not.

57
00:04:12,200 --> 00:04:15,900
I will make sure that you are not hurt.

58
00:04:15,900 --> 00:04:17,620
Don't worry about it.

59
00:04:17,620 --> 00:04:22,060
In such a situation, you would protect the likes of me?

60
00:04:22,060 --> 00:04:25,260
More than my family finding out about you,

61
00:04:25,260 --> 00:04:31,010
you finding out about yourself worries me more.

62
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
After Oppa leaves, I will do my best to return everything to its rightful place.

63
00:04:36,010 --> 00:04:41,550
Then I'll leave. I'm sure I will still leave a lot of things unsaid.

64
00:04:41,550 --> 00:04:45,990
Choi Dong Seok, I am truly sorry.

65
00:04:51,390 --> 00:04:54,290
Family is Coming

66
00:04:54,290 --> 00:04:57,530
Episode 13Words That Could Not Be Said

67
00:05:01,220 --> 00:05:04,000
Being born poor is not your mistake.

68
00:05:04,000 --> 00:05:07,340
But dying poor is your mistake.

69
00:05:08,000 --> 00:05:12,200
Bill Gates Hyung-nim, I will not make any mistakes today, also.

70
00:05:14,860 --> 00:05:17,000
Aish, really...

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,250
Come in.

72
00:05:27,970 --> 00:05:29,810
Dong-Dong Seok.

73
00:05:29,810 --> 00:05:34,850
Wait. I have entrusted my sister to you. Should I call you Brother-in-law now?

74
00:05:36,950 --> 00:05:40,410
Did you pack your bags?

75
00:05:41,400 --> 00:05:46,520
My head. I was so emotionally shocked yesterday, I just couldn't pack.

76
00:05:46,520 --> 00:05:48,450
What about your plane ticket?

77
00:05:48,450 --> 00:05:50,400
Obviously, I didn't get that either.

78
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
I guess you didn't understand my words from last night.

79
00:05:53,040 --> 00:05:56,840
Nephew, let's not do this here. Let's go out.

80
00:05:56,840 --> 00:05:59,180
Let's have some friendly morning coffee together.

81
00:05:59,180 --> 00:06:00,670
What morning coffee?

82
00:06:00,670 --> 00:06:04,160
In a friendly atmosphere, while relaxing, let's talk.

83
00:06:04,160 --> 00:06:05,330
Why relax?

84
00:06:05,330 --> 00:06:06,500
Let's get out.

85
00:06:06,500 --> 00:06:09,680
What... Wha... Why are you being like this?

86
00:06:10,680 --> 00:06:12,620
Your hand.

87
00:06:18,210 --> 00:06:20,430
Wow.

88
00:06:20,430 --> 00:06:25,420
Do you really want to playact real uncle and nephew?

89
00:06:25,420 --> 00:06:28,740
Nephew. I am a year older than you.

90
00:06:28,740 --> 00:06:31,350
One year or ten years.

91
00:06:31,350 --> 00:06:34,350
An elder should behave like one, to receive respect.

92
00:06:34,350 --> 00:06:38,930
Okay, okay, huh? Just enjoy your food.

93
00:06:38,930 --> 00:06:42,290
Also, this is the first breakfast we've eaten together.

94
00:06:42,290 --> 00:06:44,970
Can't we enjoy it?

95
00:06:56,590 --> 00:06:58,590
There's something I'm curious about.

96
00:06:58,590 --> 00:07:02,550
Ask me. What wouldn't I answer, at this stage?

97
00:07:02,550 --> 00:07:05,390
Your birth mother.

98
00:07:07,340 --> 00:07:13,160
She threw her two children away.

99
00:07:14,700 --> 00:07:18,720
Why are you doing all this to try and help her?

100
00:07:18,720 --> 00:07:22,760
Our mother didn't mean to throw us away. She just couldn't take care of us.

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 05.280 -> 00: 00: 07.480
Suster tidak tahu apa-apa. 2 00: 00: 07.480 -> 00: 00: 10.180 Bahwa Ibu dan Ayah melemparkan kami pergi, 3 00: 00: 10.860 - -> 00: 00: 13.100 bahwa Ibu masih hidup, dia tidak tahu. 4 00: 00: 13.100 -> 00: 00: 17.660 ? Kenapa kau tidak memberitahu Joon Hee dari awal 5 00:00: 17.660 -> 00: 00: 22.840 Apakah Anda tahu bagaimana rasanya, hidup saat mengetahui Anda dibuang? 6 00: 00: 24.300 -> 00: 00: 28.940 Sejak awal, Suster mengatakan untuk tidak melakukannya. Dia terus berusaha untuk menghentikan saya. 7 00: 00: 28.940 -> 00: 00: 32.460 Tapi ... aku ... 8 00: 00: 33.470 -> 00: 00: 35.730 . Saya punya utang untuk membayar 9 00: 00: 36.730 -> 00: 00: 40.630 Dan saya ingin membantu menyembuhkan penyakit ibu kandung saya. 10 00: 00: 50.130 -> 00: 00: 55.750 Saya akan pergi. Tidak peduli apa yang terjadi, adikku ... 11 00: 00: 57.360 -> 00: 00: 59.580 Dapatkah Anda melindunginya? 12 00: 01: 03.880 -> 00: 01: 05.880 . Saya berjanji 13 00:01 : 07080 -> 00: 01: 09.120 Saya akan bertanggung jawab. 14 00: 01: 11.240 -> 00: 01: 13.160 Bangunlah. 15 00: 01: 22.080 -> 00: 01: 26.460 Oppa, mengapa Anda menelepon saya di sini di akhir jam? 16 00: 01: 36.460 -> 00: 01: 41.300 - Suster. Oppa akan pergi ke Amerika Serikat - Apa? 17 00: 01: 41.300 -> 00: 01: 44.140 Choi Dong Seok menemukan bahwa kita kakak dan adik. 18 00: 01: 44.140 -> 00:01 : 47730 - Tapi itu semua dia tahu. - Apa yang kau katakan? 19 00: 01: 47.730 -> 00: 01: 53.210 Setelah saya pergi ke Amerika Serikat, saya mungkin akan dipukuli sampai mati oleh rentenir, tapi .. . 20 00: 01: 53.210 -> 00: 01: 55.350 Kenyataan bahwa Anda adalah seorang pengacara palsu ... 21 00: 01: 55.350 -> 00: 01: 57.990 . - Dia masih tidak tahu - Benar-benar ? 22 00: 01: 57.990 -> 00: 02: 00.860 Oppa, bagaimana Anda bisa kembali ke Amerika Serikat dengan tangan kosong? 23 00: 02: 00.860 -> 00: 02: 03.660 - Aku tahu ... - Oppa ! 24 00: 02: 03.660 -> 00: 02: 06.840 Oppa, yang Anda lakukan untuk mati seperti ini? 25 00: 02: 06.840 -> 00: 02: 08.320 ? Tapi apa yang bisa saya lakukan 26 00:02: 08.320 -> 00: 02: 12.640 Saya akan Amerika Serikat, meninggalkan tempat ini, adalah yang terbaik yang bisa saya lakukan. 27 00: 02: 12.640 -> 00: 02: 16.780 Suster, itu sulit, kan? Karena saya. 28 00: 02: 16.780 -> 00: 02: 19.670 Saya minta maaf untuk membuat Anda melakukan hal ini. 29 00: 02: 19.670 -> 00: 02: 22.860 Oppa, mari kita tinggalkan rumah ini segera . 30 00: 02: 22.860 -> 00: 02: 25.520 Suster. Anda tidak melakukan sesuatu yang salah. 31 00: 02: 25.520 -> 00: 02: 28.880 Suster, akan Choi Dong Seok membiarkan Anda pergi? 32 00: 02: 28.880 -> 00: 02: 31.520 Jadi, Anda harus tetap itu di sini sampai akhir. 33 00: 02: 31.520 -> 00: 02: 34.710 - Jadi bertahan dan menyelesaikan rencana kami. - Jangan pergi! 34 00: 02: 34.710 -> 00:02: 37.490 Juga, baik untuk Choi Dong Seok. 35 00: 02: 37.490 -> 00: 02: 41.590 Apa yang kau katakan? Apa yang harus saya lakukan di sini? 36 00: 02: 41.590 -> 00: 02: 45.380 yang saya lakukan salah. Saya sangat menyedihkan. Maafkan aku. 37 00: 02: 45.380 -> 00: 02: 48.380 Saya harus mati! 38 00: 02: 54.080 -> 00: 03: 00.440 Anda memiliki waktu yang sulit, tidak dapat mengatakan apa-apa. Pasti frustasi. 39 00: 03: 00.440 -> 00: 03: 06.160 Saya minta maaf. Aku benar-benar minta maaf. 40 00: 03: 06.160 -> 00: 03: 12.020 Jika Anda telah mengatakan kepada saya sebelumnya, bahwa beban berat di pundak kecil Anda, 41 00: 03: 12.020 -> 00: 03: 14.440 Saya bisa berbagi beberapa dari itu. 42 00: 03: 15.740 -> 00: 03: 21.540 Bagaimana cara berbagi adik dewasa saya dan nasib sedih saya, dengan Anda? 43 00: 03: 21.540 -> 00: 03: 23.340 Hanya mengabaikannya dan melarikan diri. 44 00: 03: 23.340 -> 00: 03: 27.460 Bukankah itu sesuatu yang mudah diucapkan daripada dilakukan? 45 00: 03: 27.460 -> 00: 03: 29.960 Kemudian tidak ada di dunia ini akan menderita. 46 00: 03: 29.960 -> 00: 03: 33.940 Anda terus berpikir seperti itu, itu sebabnya Anda tetap terjebak. 47 00: 03: 33.940 -> 00: 03: 39.420 Bayangkan saya sebagai jalan keluar dan mengikuti saya keluar. 48 00: 03: 40.520 -> 00: 03: 43.780 Jangan mengatakan apa-apa kepada seluruh keluarga. 49 00: 03: 44.440 -> 00: 03: 48.940 Anda ingin saya untuk terus membohongi keluarga? 50 00: 03: 48.940 -> 00: 03: 52.800 Apakah Anda tahu bagaimana maaf saya merasa? 51 00: 03: 52.800 -> 00: 03: 55.320 Apakah Anda tahu bagaimana takut saya am? 52 00: 03: 55.320 -> 00: 03: 56.880 Meski begitu, itu benar. 53 00: 03: 56.880 -> 00: 04: 02.860 Bibi Dal Ja melakukan pemeriksaan latar belakang pada Joon Ah, dan sudah tahu banyak, Anda mengatakan. 54 00: 04: 02.860 -> 00: 04: 05.360 Jadi bukan hanya masalah waktu sebelum orang lain tahu? 55 00: 04: 05.360 -> 00: 04: 07.820 Sekarang Aku tahu. 56 00: 04: 07.820 -> 00: 04: 12.200 Bibi Dal Ja, seluruh keluarga, apakah mereka mengetahui segala sesuatu atau tidak. 57 00: 04: 12.200 -> 00: 04: 15.900 Saya akan memastikan bahwa Anda tidak terluka. 58 00: 04: 15.900 -> 00: 04: 17.620 Jangan khawatir tentang hal itu. 59 00: 04: 17.620 -> 00: 04: 22.060 Dalam situasi seperti ini, Anda akan melindungi orang-orang seperti saya? 60 00: 04: 22.060 -> 00: 04: 25.260 Lebih dari keluarga saya mencari tahu tentang Anda, 61 00: 04: 25.260 -> 00: 04: 31.010 Anda mencari tahu tentang diri kekhawatiran . saya lebih 62 00: 04: 31.010 -> 00: 04: 36.010 Setelah daun Oppa, aku akan melakukan yang terbaik untuk mengembalikan semuanya ke tempat yang selayaknya. 63 00: 04: 36.010 -> 00: 04: 41.550 Lalu saya akan pergi. Saya yakin saya masih akan meninggalkan banyak hal yang tak terkatakan. 64 00: 04: 41.550 -> 00: 04: 45.990 Choi Dong Seok, saya benar-benar menyesal. 65 00: 04: 51.390 -> 00:04: 54.290 Keluarga Datang 66 00: 04: 54.290 -> 00: 04: 57.530 Episode 13 Kata-kata itu tidak bisa dikatakan 67 00: 05: 01.220 -> 00: 05: 04.000 Terlahir miskin bukan kesalahan Anda. 68 ​​00 : 05: 04.000 -> 00: 05: 07.340 Tapi mati miskin kesalahan Anda. 69 00: 05: 08.000 -> 00: 05: 12.200 Bill Gates Hyung-nim, saya tidak akan melakukan kesalahan hari ini, juga. 70 00: 05: 14.860 -> 00: 05: 17.000 Aish, benar-benar ... 71 00: 05: 20.570 -> 00: 05: 22.250 Datang di. 72 00: 05: 27.970 -> 00: 05: 29.810 Dong-Dong Seok. 73 00: 05: 29.810 -> 00: 05: 34.850 Tunggu. Saya telah mempercayakan kakak saya kepada Anda. Haruskah aku memanggilmu saudara ipar sekarang? 74 00: 05: 36.950 -> 00: 05: 40.410 Apakah Anda pak tas Anda? 75 00: 05: 41.400 -> 00: 05: 46.520 kepala saya. Aku sangat emosional terkejut kemarin, aku tidak bisa pak. 76 00: 05: 46.520 -> 00: 05: 48.450 Bagaimana pesawat Anda tiket? 77 00: 05: 48.450 -> 00: 05: 50.400 Jelas, Aku tidak mendapatkan yang baik. 78 00: 05: 50.400 -> 00: 05: 53.040 Saya kira Anda tidak mengerti kata-kata saya dari tadi malam. 79 00: 05: 53.040 -> 00: 05: 56.840 Keponakan , jangan melakukannya di sini. Mari kita pergi keluar. 80 00: 05: 56.840 -> 00: 05: 59.180 . Mari kita minum kopi pagi ramah bersama-sama 81 00: 05: 59.180 -> 00: 06: 00.670 apa pagi kopi? 82 00: 06: 00.670 -> 00: 06: 04.160 Dalam suasana yang ramah, sambil bersantai, mari kita bicara. 83 00: 06: 04.160 -> 00: 06: 05.330 Mengapa rileks? 84 00: 06: 05.330 -> 00: 06: 06.500 Mari kita keluar. 85 00: 06: 06.500 -> 00: 06: 09.680 Apa ... Wha ... Kenapa kau menjadi seperti ini? 86 00: 06: 10.680 -> 00: 06: 12.620 tangan Anda. 87 00: 06: 18.210 -> 00: 06: 20.430 . Wow 88 00: 06: 20.430 -> 00: 06: 25.420 Apakah Anda benar-benar ingin playact paman dan keponakan yang sebenarnya? 89 00: 06: 25.420 -> 00: 06: 28.740 Keponakan. Saya setahun lebih tua dari Anda. 90 00: 06: 28.740 -> 00: 06: 31.350 Satu tahun atau sepuluh tahun. 91 00: 06: 31.350 -> 00: 06: 34.350 Seorang tetua harus bersikap seperti satu, untuk menerima hormat. 92 00: 06: 34.350 -> 00: 06: 38.930 Oke, oke, ya? Hanya menikmati makanan Anda. 93 00: 06: 38.930 -> 00: 06: 42.290 Juga, ini adalah sarapan pertama kita sudah makan bersama-sama. 94 00: 06: 42.290 -> 00: 06: 44.970 Tidak bisa kita menikmatinya? 95 00: 06: 56.590 -> 00: 06: 58.590 Ada sesuatu yang saya ingin tahu tentang. 96 00: 06: 58.590 -> 00: 07: 02.550 Tanya saya. Apa yang tidak akan saya jawab, pada tahap ini? 97 00: 07: 02.550 -> 00: 07: 05.390 ibu kandung Anda. 98 00: 07: 07.340 -> 00: 07: 13.160 Dia melemparkan kedua anaknya pergi. 99 00: 07: 14,700 -> 00: 07: 18.720 Mengapa Anda melakukan semua ini untuk mencoba dan membantu dia? 100 00: 07: 18.720 -> 00: 07: 22.760 Ibu kami tidak bermaksud membuang kami pergi . Dia tidak bisa mengurus kami.













































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: