49800:32:44,260 --> 00:32:47,320You can't have peopletaking the law in terjemahan - 49800:32:44,260 --> 00:32:47,320You can't have peopletaking the law in Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

49800:32:44,260 --> 00:32:47,320You


498
00:32:44,260 --> 00:32:47,320
You can't have people
taking the law into their own hands.

499
00:32:47,330 --> 00:32:50,230
I quite agree.
What about you, Franklin?

500
00:32:50,240 --> 00:32:52,170
What?
Euthanasia.

501
00:32:52,180 --> 00:32:54,220
You must have an opinion.
You're a doctor.

502
00:32:54,230 --> 00:32:57,110
Mm... Sorry. My mind was elsewhere.

503
00:32:57,120 --> 00:32:59,210
Most people wouldn't have the
n-nerve.

504
00:33:00,210 --> 00:33:02,290
I don't believe you would if it came
to it.

505
00:33:02,300 --> 00:33:04,230
Don't you?

506
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Unless, of course, you had an axe to
grind.

507
00:33:06,250 --> 00:33:09,180
You don't understand, do you?

508
00:33:09,190 --> 00:33:11,320
Of course I couldn't if the motive
was personal.

509
00:33:11,330 --> 00:33:17,150
Even if it weren't, I'm not sure you
would actually p-pull the trigger,
so to speak.

510
00:33:17,160 --> 00:33:20,240
Can't we talk about something else?
I agree. It's all far too grim.

511
00:33:20,250 --> 00:33:22,330
I don't hold life as sacred as you
people do.

512
00:33:23,250 --> 00:33:26,220
Unfit lives, useless lives -
they should be got out of the way.

513
00:33:26,230 --> 00:33:29,220
Judith! They should. There's so much
mess about.

514
00:33:29,230 --> 00:33:33,320
She might have a point.
It's really a question of c-courage.

515
00:33:33,330 --> 00:33:36,290
Does one have the g-guts, to put it
vulgarly?

516
00:33:36,300 --> 00:33:40,210
And you see, Miss Hastings,
but I don't believe you have.

517
00:33:40,220 --> 00:33:42,160
Oh, Judith's got guts all right.

518
00:33:43,220 --> 00:33:46,140
A lot more than you think, Mr
Norton.

519
00:33:53,210 --> 00:33:55,210
Excuse me.

520
00:33:59,160 --> 00:34:00,320
Judith!

521
00:34:01,240 --> 00:34:03,310
I do understand, you know.

522
00:34:03,320 --> 00:34:07,220
Your mother was so much better at
this than I am, but I do understand.

523
00:34:07,230 --> 00:34:09,250
I'm not so sure that you do.

524
00:34:09,260 --> 00:34:12,120
He isn't worth it.
Believe me, he isn't.

525
00:34:12,320 --> 00:34:15,210
I know you care about him, but it's
no good.

526
00:34:15,220 --> 00:34:17,340
Perhaps I know that as well as you.
It has no future.

527
00:34:18,100 --> 00:34:20,320
He'll break your heart
and I can't bear to see that happen.

528
00:34:20,330 --> 00:34:23,240
He's worth everything in the world
to me. Please.

529
00:34:23,250 --> 00:34:28,300
I don't want you ever to speak of
him again, because if you do, I will
hate you even more.

530
00:34:28,310 --> 00:34:31,100
Do you understand that?

531
00:34:58,580 --> 00:35:00,530
Well, I never!

532
00:35:00,540 --> 00:35:02,640
A s-speckled woodpecker.

533
00:35:02,650 --> 00:35:04,530
Such a lovely bird!

534
00:35:05,690 --> 00:35:07,550
Oh.

535
00:35:07,560 --> 00:35:09,730
What is it?
Flown away.

536
00:35:09,740 --> 00:35:13,560
Let me see.
I-I think I might have made a
mistake.

537
00:35:15,530 --> 00:35:18,540
It's gone, Captain Hastings.

538
00:35:23,700 --> 00:35:25,680
What's wrong?

539
00:35:27,520 --> 00:35:29,580
The bird's gone.

540
00:35:41,550 --> 00:35:43,670
Hello, you chaps!
Hello, Sir William.

541
00:35:43,680 --> 00:35:46,570
We've had a perfectly marvellous
morning.

542
00:35:46,580 --> 00:35:49,700
I haven't been able to do a good
shop for simply ages.

543
00:35:49,710 --> 00:35:52,500
Oh, Bill, could you take that up?

544
00:35:52,510 --> 00:35:54,540
It's very fragile.

545
00:35:54,550 --> 00:35:56,530
Erm...
I can bring the rest.

546
00:35:57,540 --> 00:35:59,580
Thanks awfully.

547
00:36:06,530 --> 00:36:08,560
Anything the matter, Stephen?
No.

548
00:36:08,570 --> 00:36:11,580
You look as if you've seen a ghost.
No. No, no ghosts.

549
00:36:11,590 --> 00:36:13,520
Just...thinking.

550
00:36:13,530 --> 00:36:15,550
Monsieur Poirot.

551
00:36:15,560 --> 00:36:17,700
What is it? Is anything the matter?

552
00:36:18,620 --> 00:36:20,610
The matter, monsieur?

553
00:36:20,620 --> 00:36:22,630
What should be the matter?

554
00:36:22,640 --> 00:36:25,620
Do you know, I'm suddenly terribly
tired?

555
00:36:25,630 --> 00:36:27,670
If you could bring those up...

556
00:36:27,680 --> 00:36:29,720
Thank you so much.

557
00:36:35,730 --> 00:36:37,740
Ah, Babs! Uh...

558
00:36:38,660 --> 00:36:41,660
Well, I must say, Nurse is very good
at the old palm-reading.

559
00:36:42,700 --> 00:36:45,630
Take these, Craven, and fix me an
egg-flip.

560
00:36:46,560 --> 00:36:48,540
I'm exhausted.

561
00:36:48,740 --> 00:36:52,540
Can I do anything, Babs?
Yes, Bill, you can go away.

562
00:36:52,550 --> 00:36:54,590
I'm dead on my feet.

563
00:36:54,600 --> 00:36:56,530
Has it all been too much for you?

564
00:36:56,540 --> 00:36:59,730
I don't want to mention it.
I do so hate being tiresome.

565
00:37:19,620 --> 00:37:20,710
Ah.

566
00:37:20,720 --> 00:37:23,590
I reckon we're in for a storm
tonight, eh, Hastings?

567
00:37:23,600 --> 00:37:25,630
Yes, probably right.

568
00:37:26,630 --> 00:37:29,610
Excuse me. Care to take a stroll
around the garden?

569
00:37:29,620 --> 00:37:31,650
Not now, Norton.
But, Captain...

570
00:37:43,550 --> 00:37:44,720
Allerton.

571
00:37:49,650 --> 00:37:51,580
You can't.
Let go of me!

572
00:37:51,590 --> 00:37:54,590
There's nothing you can do.
The expert parent, eh?

573
00:38:08,570 --> 00:38:12,620
This won't get you anywhere.
- That's settled, then.

574
00:38:12,630 --> 00:38:16,550
Go up to town tomorrow and I'll say
I'm off to Ipswich for a night or
two.

575
00:38:16,560 --> 00:38:18,720
Wire from London that you can't make
it back

576
00:38:18,730 --> 00:38:21,710
and we'll have a charming little
dinner at my flat.

577
00:38:21,720 --> 00:38:24,570
You won't regret it, I promise.

578
00:38:26,610 --> 00:38:28,670
Please, Hastings.

579
00:38:29,620 --> 00:38:32,600
What you need is a l-large scotch.

580
00:40:42,640 --> 00:40:44,590
The prodigal returns.

581
00:40:44,600 --> 00:40:47,660
I'm awfully sorry, old boy.
I've got a blinder of a headache.

582
00:40:47,670 --> 00:40:49,710
Must be the thunder in the air.
No, no, no.

583
00:40:49,720 --> 00:40:52,530
It is because you sit around in the
draughts.

584
00:40:52,540 --> 00:40:54,570
Is it?
Most assuredly.

585
00:40:54,580 --> 00:40:56,690
The draughts will be the death of us
all.

586
00:40:57,720 --> 00:41:00,540
But I have just the thing.

587
00:41:00,550 --> 00:41:02,630
The hot chocolate.

588
00:41:04,720 --> 00:41:09,600
It nourishes the nerves. You
comprehend?

589
00:41:10,740 --> 00:41:13,510
Drink, drink.

590
00:41:17,600 --> 00:41:19,650
Do you not already feel much
improved?

591
00:41:21,540 --> 00:41:25,590
Drink it all, cher ami, every last
drop.

592
00:41:58,600 --> 00:42:01,510
My God, Poirot, what was I thinking
of?

593
00:42:01,730 --> 00:42:04,510
What indeed!

594
00:42:05,610 --> 00:42:07,630
Why did you not tell it to me last
night?

595
00:42:07,640 --> 00:42:10,690
I was afraid you'd stop me.
Most assuredly I would.

596
00:42:10,700 --> 00:42:13,530
Do you think I wish to see you hanged

597
00:42:13,540 --> 00:42:16,660
all on account of a scoundrel
so unpleasant called Allerton?

598
00:42:16,670 --> 00:42:19,500
Oh, I'd wiped my fingerprints off
the bottle.

599
00:42:19,510 --> 00:42:20,670
Yes and also those of Allerton.

600
00:42:21,660 --> 00:42:26,620
And then when he is found dead,
they establish that he died of an
overdose,

601
00:42:26,630 --> 00:42:28,730
and whether by accident or by design,

602
00:42:28,740 --> 00:42:31,730
he would have had no reason
to wipe off his own fingerprints.

603
00:42:36,530 --> 00:42:38,530
And then...

604
00:42:41,510 --> 00:42:44,600
..they find the aspirin.
Well, everyone has aspirin.

605
00:42:44,610 --> 00:42:46,650
Not mixed with their sleeping pills.

606
00:42:48,600 --> 00:42:52,710
And not everyone has a daughter whom
Allerton is pursuing with the
intentions so dishonourable.

607
00:42:52,720 --> 00:42:56,590
You see, it would not have
looked too good for you, Hastings.

608
00:42:57,520 --> 00:43:01,500
And then of course it is possible
that someone may have seen you. I can
assure you they didn't.

609
00:43:01,510 --> 00:43:03,620
Someone might have been
peeping through the keyhole.

610
00:43:03,630 --> 00:43:06,570
People do not spend their time
peeping through keyholes.

611
00:43:06,580 --> 00:43:09,710
It's simply not done.
Anyway, it didn't come off.

612
00:43:09,720 --> 00:43:11,590
Thank heavens for that.

613
00:43:11,600 --> 00:43:14,570
But there's still the problem
of my Judith and Allerton.

614
00:43:14,580 --> 00:43:17,650
She's gone to London with him today
- to his flat!

615
00:43:17,660 --> 00:43:19,710
Straight into the lion's den.

616
00:43:20,710 --> 00:43:24,640
Hastings, you are not clever enough
to deal with those two.

617
00:43:26,680 --> 00:43:28,730
I would advise you to trust her.

618
00:43:39,700 --> 00:43:41,700
Oh, Judith.

619
00:43:48,660 --> 00:43:52,500
The poison works...and must be
stopped.

620
00:43:54,570 --> 00:43:56,570
God help us.

621
00:43:57,680 --> 00:43:59,680
God help me.

622
00:44:06,690 --> 00:44:10,640
Are the Luttrells joining us?
They're setting up the cards.

623
00:44:10,650 --> 00:44:13,690
Miss Hastings, you look s-splendid
this evening.

624
00:44:13,700 --> 00:44:18,520
Like your namesake might have
appeared before c-cutting off the
head of Holofernes.

625
00:44:18,530 --> 00:44:20,530
That's a bit grim, old boy.

626
00:44:20,540 --> 00:44:25,700
Oh, no, she did it for strictly
moral reasons, to...to save others.

627
00:44:25,710 --> 00:44:30,510
"Jealousy is a green-eyed monster,"
this person said.

628
00:44:30,520 --> 00:44:34,570
Shakespeare.
Oh, now, was that Othello or Emilia?

629
00:44:34,580 --> 00:44:37,670
Iago. Look! A shooting star!

630
00:44:37,680 --> 00:44:40,680
Where?
And another one!

631
00:44:40,690 --> 00:44:42,700
Oh, you must come and see, U
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
49800:32:44, 260--> 00:32:47, 320Anda tidak dapat memiliki orang-orangmengambil hukum ke tangan mereka sendiri.49900:32:47, 330--> 00:32:50, 230Saya sangat setuju.Bagaimana dengan Anda, Franklin?50000:32:50, 240--> 00:32:52, 170Apa?Eutanasia.50100:32:52, 180--> 00:32:54, 220Anda harus memiliki pendapat.Anda seorang dokter.50200:32:54, 230--> 00:32:57, 110Mm... Maaf. Pikiran saya adalah di tempat lain.50300:32:57, 120--> 00:32:59, 210Kebanyakan orang tidak akan memilikin-saraf.50400:33:00, 210--> 00:33:02, 290Aku tidak percaya jika itu datanguntuk itu.50500:33:02, 300--> 00:33:04, 230Tidak Anda?50600:33:04, 240--> 00:33:06, 240Kecuali, tentu saja, Anda memiliki sebuah kapak untukmenggiling.50700:33:06, 250--> 00:33:09, 180Anda tidak mengerti, Apakah Anda?50800:33:09, 190 00:33:11, 320-->Tentu saja aku tidak bisa jika motifadalah pribadi.50900:33:11, 330--> 00:33:17, 150Bahkan jika bukan, aku tidak yakin Andaakan benar-benar p-menarik pelatuk,sehingga untuk berbicara.51000:33:17, 160 00:33:20, 240-->Tidak bisa kita bicara tentang sesuatu yang lain?Saya setuju. Hal ini semua jauh terlalu suram.51100:33:20, 250--> 00:33:22, 330Saya tidak tahan hidup sebagai suci sebagai Andaorang melakukan.51200:33:23, 250--> 00:33:26, 220Tidak layak hidup, hidup tidak berguna-mereka harus mendapat keluar dari jalan.51300:33:26, 230--> 00:33:29, 220Judith! Mereka harus. Ada begitu banyakkekacauan.51400:33:29, 230--> 00:33:33, 320Dia mungkin memiliki titik.Itu adalah benar-benar pertanyaan c-keberanian.51500:33:33, 330--> 00:33:36, 290Apakah g-nyali, untuk meletakkannyavulgarly?51600:33:36, 300--> 00:33:40, 210Dan Anda lihat, Miss Hastings,tapi saya tidak percaya Anda memiliki.51700:33:40, 220--> 00:33:42, 160Oh, Judith punya nyali Baiklah.51800:33:43, 220--> 00:33:46, 140Lebih banyak daripada yang Anda pikirkan, MrNorton.51900:33:53, 210--> 00:33:55, 210Permisi.52000:33:59, 160 00:34:00, 320-->Judith!52100:34:01, 240--> 00:34:03, 310Aku mengerti, Anda tahu.52200:34:03, 320--> 00:34:07, 220Ibu Anda adalah jauh lebih baikini daripada yang saya 'm, tapi aku mengerti.52300:34:07, 230--> 00:34:09, 250Aku tidak begitu yakin bahwa Anda lakukan.52400:34:09, 260--> 00:34:12, 120Dia tidak layak.Percayalah, dia tidak.52500:34:12, 320--> 00:34:15, 210Saya tahu Anda peduli tentang dia, tetapi itutidak baik.52600:34:15, 220--> 00:34:17, 340Mungkin saya tahu bahwa serta Anda.Ini memiliki masa depan.52700:34:18, 100--> 00:34:20, 320Dia akan mematahkan hatimudan saya tidak tahan untuk melihat yang terjadi.52800:34:20, 330--> 00:34:23, 240Dia adalah layak segala sesuatu di duniaKe saya. Mohon.52900:34:23, 250--> 00:34:28, 300Aku tidak ingin kau pernah untuk berbicara tentangdia lagi, karena jika Anda melakukannya, aku akanbenci Anda bahkan lebih.53000:34:28, 310--> 00:34:31, 100Apakah Anda mengerti itu?53100:34:58, 580--> 00:35:00, 530Yah, aku tidak pernah!53200:35:00, 540--> 00:35:02, 640S-berbintik burung pelatuk.53300:35:02, 650--> 00:35:04, 530Seekor burung yang indah!53400:35:05, 690--> 00:35:07, 550Oh.53500:35:07,560 --> 00:35:09,730What is it?Flown away.53600:35:09,740 --> 00:35:13,560Let me see.I-I think I might have made amistake.53700:35:15,530 --> 00:35:18,540It's gone, Captain Hastings.53800:35:23,700 --> 00:35:25,680What's wrong?53900:35:27,520 --> 00:35:29,580The bird's gone.54000:35:41,550 --> 00:35:43,670Hello, you chaps!Hello, Sir William.54100:35:43,680 --> 00:35:46,570We've had a perfectly marvellousmorning.54200:35:46,580 --> 00:35:49,700I haven't been able to do a goodshop for simply ages.54300:35:49,710 --> 00:35:52,500Oh, Bill, could you take that up?54400:35:52,510 --> 00:35:54,540It's very fragile.54500:35:54,550 --> 00:35:56,530Erm...I can bring the rest.54600:35:57,540 --> 00:35:59,580Thanks awfully.54700:36:06,530 --> 00:36:08,560Anything the matter, Stephen?No.54800:36:08,570 --> 00:36:11,580You look as if you've seen a ghost.No. No, no ghosts.54900:36:11,590 --> 00:36:13,520Just...thinking.55000:36:13,530 --> 00:36:15,550Monsieur Poirot.55100:36:15,560 --> 00:36:17,700What is it? Is anything the matter?55200:36:18,620 --> 00:36:20,610The matter, monsieur?55300:36:20,620 --> 00:36:22,630What should be the matter?55400:36:22,640 --> 00:36:25,620Do you know, I'm suddenly terriblytired?55500:36:25,630 --> 00:36:27,670If you could bring those up...55600:36:27,680 --> 00:36:29,720Thank you so much.55700:36:35,730 --> 00:36:37,740Ah, Babs! Uh...55800:36:38,660 --> 00:36:41,660Well, I must say, Nurse is very goodat the old palm-reading.55900:36:42,700 --> 00:36:45,630Take these, Craven, and fix me anegg-flip.56000:36:46,560 --> 00:36:48,540I'm exhausted.56100:36:48,740 --> 00:36:52,540Can I do anything, Babs?Yes, Bill, you can go away.56200:36:52,550 --> 00:36:54,590I'm dead on my feet.56300:36:54,600 --> 00:36:56,530Has it all been too much for you?56400:36:56,540 --> 00:36:59,730I don't want to mention it.I do so hate being tiresome.56500:37:19,620 --> 00:37:20,710Ah.56600:37:20,720 --> 00:37:23,590I reckon we're in for a stormtonight, eh, Hastings?56700:37:23,600 --> 00:37:25,630Yes, probably right.56800:37:26,630 --> 00:37:29,610Excuse me. Care to take a strollaround the garden?56900:37:29,620 --> 00:37:31,650Not now, Norton.But, Captain...57000:37:43,550 --> 00:37:44,720Allerton.57100:37:49,650 --> 00:37:51,580You can't.Let go of me!57200:37:51,590 --> 00:37:54,590There's nothing you can do.The expert parent, eh?57300:38:08,570 --> 00:38:12,620This won't get you anywhere.- That's settled, then.57400:38:12,630 --> 00:38:16,550Go up to town tomorrow and I'll sayI'm off to Ipswich for a night ortwo.57500:38:16,560 --> 00:38:18,720Wire from London that you can't makeit back57600:38:18,730 --> 00:38:21,710and we'll have a charming littledinner at my flat.57700:38:21,720 --> 00:38:24,570You won't regret it, I promise.57800:38:26,610 --> 00:38:28,670Please, Hastings.57900:38:29,620 --> 00:38:32,600What you need is a l-large scotch.58000:40:42,640 --> 00:40:44,590The prodigal returns.58100:40:44,600 --> 00:40:47,660I'm awfully sorry, old boy.I've got a blinder of a headache.58200:40:47,670 --> 00:40:49,710Must be the thunder in the air.No, no, no.58300:40:49,720 --> 00:40:52,530It is because you sit around in thedraughts.58400:40:52,540 --> 00:40:54,570Is it?Most assuredly.58500:40:54,580 --> 00:40:56,690The draughts will be the death of usall.58600:40:57,720 --> 00:41:00,540But I have just the thing.58700:41:00,550 --> 00:41:02,630The hot chocolate.58800:41:04,720 --> 00:41:09,600It nourishes the nerves. Youcomprehend?58900:41:10,740 --> 00:41:13,510Drink, drink.59000:41:17,600 --> 00:41:19,650Do you not already feel muchimproved?59100:41:21,540 --> 00:41:25,590Drink it all, cher ami, every lastdrop.59200:41:58,600 --> 00:42:01,510My God, Poirot, what was I thinkingof?59300:42:01,730 --> 00:42:04,510What indeed!59400:42:05,610 --> 00:42:07,630Why did you not tell it to me lastnight?59500:42:07,640 --> 00:42:10,690I was afraid you'd stop me.Most assuredly I would.59600:42:10,700 --> 00:42:13,530Do you think I wish to see you hanged59700:42:13,540 --> 00:42:16,660all on account of a scoundrelso unpleasant called Allerton?59800:42:16,670 --> 00:42:19,500Oh, I'd wiped my fingerprints offthe bottle.59900:42:19,510 --> 00:42:20,670Yes and also those of Allerton.60000:42:21,660 --> 00:42:26,620And then when he is found dead,they establish that he died of anoverdose,60100:42:26,630 --> 00:42:28,730and whether by accident or by design,60200:42:28,740 --> 00:42:31,730he would have had no reasonto wipe off his own fingerprints.60300:42:36,530 --> 00:42:38,530And then...60400:42:41,510 --> 00:42:44,600..they find the aspirin.Well, everyone has aspirin.60500:42:44,610 --> 00:42:46,650Not mixed with their sleeping pills.60600:42:48,600 --> 00:42:52,710And not everyone has a daughter whomAllerton is pursuing with theintentions so dishonourable.60700:42:52,720 --> 00:42:56,590You see, it would not havelooked too good for you, Hastings.60800:42:57,520 --> 00:43:01,500And then of course it is possiblethat someone may have seen you. I canassure you they didn't.60900:43:01,510 --> 00:43:03,620Someone might have beenpeeping through the keyhole.61000:43:03,630 --> 00:43:06,570People do not spend their timepeeping through keyholes.61100:43:06,580 --> 00:43:09,710Itu hanya tidak dilakukan.Lagi pula, itu tidak datang dari.61200:43:09, 720--> 00:43:11, 590Syukurlah untuk itu.61300:43:11, 600--> 00:43:14, 570Namun masih ada masalahJudith dan Allerton.61400:43:14, 580--> 00:43:17, 650Dia sudah pergi ke London dengannya hari ini-untuk datar nya!61500:43:17, 660--> 00:43:19, 710Langsung ke singa.61600:43:20, 710 00:43:24, 640-->Hastings, tidak cukup pintaruntuk berurusan dengan mereka berdua.61700:43:26, 680--> 00:43:28, 730Saya akan menyarankan Anda untuk percaya padanya.61800:43:39, 700--> 00:43:41, 700Oh, Judith.61900:43:48, 660--> 00:43:52, 500Racun bekerja... dan harusberhenti.62000:43:54, 570--> 00:43:56, 570Tuhan menolong kita.62100:43:57, 680--> 00:43:59, 680Tuhan menolong saya.62200:44:06, 690--> 00:44:10, 640Luttrells bergabung dengan kami?Mereka sedang menyiapkan kartu.62300:44:10, 650--> 00:44:13, 690Miss Hastings, Anda terlihat indah smalam ini.62400:44:13, 700--> 00:44:18, 520Seperti senama Anda mungkin memilikimuncul sebelum c-pemotongankepala Holofernes.62500:44:18, 530--> 00:44:20, 530Ini agak muram, anak laki-tua laki.62600:44:20, 540--> 00:44:25, 700Oh, tidak, dia melakukannya untuk ketatmoral alasan, untuk... untuk menyelamatkan orang lain.62700:44:25, 710 00:44:30, 510-->"Kecemburuan adalah rakasa green-eyed"orang ini mengatakan.62800:44:30, 520--> 00:44:34, 570Shakespeare.Oh, sekarang, adalah bahwa Othello atau Emilia?62900:44:34, 580--> 00:44:37, 670Iago. Lihat! Sebuah bintang jatuh!63000:44:37, 680--> 00:44:40, 680Mana?Dan satu lagi!63100:44:40, 690--> 00:44:42, 700Oh, Anda harus datang dan lihat, U
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: