Koheleth continued the admonition that can apply to any young person,  terjemahan - Koheleth continued the admonition that can apply to any young person,  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

Koheleth continued the admonition t

Koheleth continued the admonition that can apply to any young person, saying, “And remember your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near about which you will say, I have no delight in them.” The conjunction “and” indicates that this is a continuation of the words directed to youths (in the previous chapter). (12:1)

To remember the Creator would signify appreciatively to recognize him as the giver of life and the source of all blessings. Such remembering involves a reverential regard for him as the Maker of everything, and this is manifested by conduct harmonizing with his commands. (12:1; compare Deuteronomy 8:10-19.)

Being in the plural, the Hebrew expression for “your Creator” (bohre’eyka) signifies excellence, magnificence, or grandeur. He is the magnificent Creator. (12:1)

While in the prime of life, one should let the highest regard for the Creator and his will guide one’s decisions and conduct. The Hebrew word, rendered “youth” (bechuróhth), means “young manhood.” It refers to the time when one is enjoying the freshness of youth, for the term bachúr can apply to an adult unmarried male having youthful strength and vigor. (12:1)

The “evil days” are the days of old age, with their attendant ailments, loss of strength, and general deterioration of physical and, often, mental faculties. Accompanied by continued decline and no hope of any improvement, the days are indeed “evil” or “bad.” The capacity for enjoying food, drink, and other wholesome pleasures is greatly reduced and replaced by aches and pains. Hence, persons of advanced age come to the point where they may say that they have no delight or pleasure in the declining years of their life. (12:1) Their sentiments are like those expressed by Barzillai when invited by King David to join him in Jerusalem. “I am now eighty years old. I cannot tell what is pleasant and what is not; I cannot taste what I eat or drink; I can no longer listen to the voice of men and women singing. Why should I be a further burden on your majesty?” (2 Samuel 19:35, REB)

The person who has remembered his Creator when young, however, can look back with satisfaction on his former years. By having avoided the injurious effects of a reckless way of life in youth, he has also benefited by not contributing to the problems of old age.

Seemingly contrasting the time of youth with that of old age, Koheleth said, “before the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after the rain.” Youth is the summertime of life. The sun shines from a cloudless sky, and the days are “light” or bright. Nights are also delightful, as the moon and the stars adorn the black sky. Old age, on the other hand, is the wintertime of life. In winter, the days are dark and gloomy in the land where Koheleth resided. On account of overcast skies, the sun, moon, and stars are concealed from sight, thus darkened. The light or brightness of summer yields to the dark gray of winter. After downpours of cold rain, perhaps followed by some clearing of the sky, the clouds quickly return. In old age, the days lose their brightness, and no light dispels the darkness of the nights. The declining years of life are like the damp, cold and gloomy days and nights of winter, with rains in the form of difficulties, pains and distresses that follow one another in rapid succession. (12:2)

It appears that Koheleth provided a poetic portrayal of the debilitating effects on the physical organism, saying, “in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease [functioning] because they are few, and those that look through the windows [find it] darkened.” (12:3; see the Notes section.)

Elsewhere in the scriptures, the human body is referred to as a “tent” or “house.” (2 Corinthians 5:1, 2, 4; 2 Peter 1:13, 14) So there is a basis for considering the “house” to be the body and Koheleth’s description to relate to various parts thereof. “Your body will grow feeble.” (12:3, CEV)

The “guards,” “keepers,” or “guardians” of the house could be the arms and hands. They serve as the protectors of the house or the body, shielding it from injury, keeping it clean, and supplying what it needs to function properly. In old age, the arms weaken and the hands tremble. (12:3)

As the supporters and transporters of the rest of the body, the legs could be designated as “strong men.” The Shulammite described the legs of her lover as “pillars.” (Song of Solomon 5:15) With advancing years, the legs cease to be straight, sturdy pillars. Muscle tone and mass decrease, and the legs bend at the knees. The gait becomes slow, awkward, and unstable. (12:3)

Few are the “grinders” or “grinding women,” possibly meaning the teeth. When most or all of the teeth are missing, the process of grinding food basically ceases. Toothless gums are only capable of handling soft, mushy foods. (12:3)

“Those that look through the windows,” or “the ladies that peer through the windows” (Tanakh), may refer to the eyes. As they look between the opened eyelids from their window-like orbits, the eyes see as if in a haze or in a “darkened” condition. Vision is poor and, at times, blindness sets in. (12:3)

Koheleth continued the description, “and the doors on the street are shut, when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are weakened.” (12:4)

Psalm 141:3 refers to the “door of my lips,” and so the “doors” could designate the lips that close the mouth. When visible to all, the lips are like the double doors of a house facing the street. In old age, on account of toothless gums, the lips fold inward and, therefore, might be spoken of as being shut “on the street.” Since the lips are involved in speaking, the reference could also be to the fact that the making of public expression comes to an end. Infirmity prevents a person of advanced age from being an active participant in the affairs of life conducted in public places. The Septuagint reads agorá (“marketplace”), not street. Accordingly, the doors of the mouth would be closed with reference to the busy thoroughfare. (12:4)

Since the “grinders” may be the “teeth,” the “sound of the grinding” (or the “sound of the mill” [REB]) could refer to the dull, muffled sound of chewing food with toothless gums. In a number of translations, the closed doors are represented as the ears and the low “sound of the grinding” as poor hearing. “The noisy grinding of grain will be shut out by your deaf ears.” (CEV) “Your ears will be deaf to the noise in the streets, and you will barely hear the millstone grinding grain.” (NCV) Loss of hearing, however, may be indicated by the expression “all the daughters of song are weakened.” (12:4; see the Notes section.)

The elderly no longer sleep soundly. They tend to wake up frequently, and the periods of wakefulness last longer than in the case of younger people. Because much of the sleep is light, the aged may be roused at the “sound of a bird” even if their hearing is limited. Unable to go back to sleep after being awakened by the sound of a bird early in the morning, they may rise. Because deafness is a common affliction of the elderly, they may not be able to hear bird calls. On account of sleeplessness, though, they may get up at the time the first chirping starts. (12:4)

“Daughters of song” could denote the musical notes, all of which sound low or faint. This is the sense a number of translations convey (“all the strains of music dying down” [Tanakh]; “you will barely hear singing” [NCV]). Translations vary, however, as to the interpretation placed on the words “daughters of song.” Koheleth’s words have been understood as indicating that the elderly cease to sing or that their rendition of songs is feeble. “Your voice will become thin and trembling.” (Deine Stimme wird dünn und zittrig. [German, Gute Nachricht Bibel]) Others have limited the expression “daughters of song” to the song of birds (“songbirds fall silent” [REB]). “Already early in the morning you wake up with the chirping of birds, although you can barely even hear their singing.” (Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du ihren Gesang kaum noch hören kannst. [German, Hoffnung für alle]) (12:4)

With apparent reference to the aged, Koheleth observed, “They are afraid also of a height, and terrors [are] in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself, and the caper berry bursts, because man is going to his eternal home, and mourners are going about on the streets.” (12:5)

Being unsteady on his feet and, perhaps, subject to dizzy spells, an old man is more likely to fall when climbing. Ascending elevations also poses problems because of shortness of breath and the great effort required on account of enfeeblement. Such factors cause the elderly to be afraid of heights. The Septuagint reads, “Indeed from a height, they will see, and terrors [are] in the way.” This could mean that the elderly, from an elevated spot, could see things that would make them fearful. (12:5)
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Koheleth continued the admonition that can apply to any young person, saying, “And remember your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near about which you will say, I have no delight in them.” The conjunction “and” indicates that this is a continuation of the words directed to youths (in the previous chapter). (12:1)To remember the Creator would signify appreciatively to recognize him as the giver of life and the source of all blessings. Such remembering involves a reverential regard for him as the Maker of everything, and this is manifested by conduct harmonizing with his commands. (12:1; compare Deuteronomy 8:10-19.)Being in the plural, the Hebrew expression for “your Creator” (bohre’eyka) signifies excellence, magnificence, or grandeur. He is the magnificent Creator. (12:1)While in the prime of life, one should let the highest regard for the Creator and his will guide one’s decisions and conduct. The Hebrew word, rendered “youth” (bechuróhth), means “young manhood.” It refers to the time when one is enjoying the freshness of youth, for the term bachúr can apply to an adult unmarried male having youthful strength and vigor. (12:1)The “evil days” are the days of old age, with their attendant ailments, loss of strength, and general deterioration of physical and, often, mental faculties. Accompanied by continued decline and no hope of any improvement, the days are indeed “evil” or “bad.” The capacity for enjoying food, drink, and other wholesome pleasures is greatly reduced and replaced by aches and pains. Hence, persons of advanced age come to the point where they may say that they have no delight or pleasure in the declining years of their life. (12:1) Their sentiments are like those expressed by Barzillai when invited by King David to join him in Jerusalem. “I am now eighty years old. I cannot tell what is pleasant and what is not; I cannot taste what I eat or drink; I can no longer listen to the voice of men and women singing. Why should I be a further burden on your majesty?” (2 Samuel 19:35, REB)The person who has remembered his Creator when young, however, can look back with satisfaction on his former years. By having avoided the injurious effects of a reckless way of life in youth, he has also benefited by not contributing to the problems of old age.Seemingly contrasting the time of youth with that of old age, Koheleth said, “before the sun and the light and the moon and the stars are darkened, and the clouds return after the rain.” Youth is the summertime of life. The sun shines from a cloudless sky, and the days are “light” or bright. Nights are also delightful, as the moon and the stars adorn the black sky. Old age, on the other hand, is the wintertime of life. In winter, the days are dark and gloomy in the land where Koheleth resided. On account of overcast skies, the sun, moon, and stars are concealed from sight, thus darkened. The light or brightness of summer yields to the dark gray of winter. After downpours of cold rain, perhaps followed by some clearing of the sky, the clouds quickly return. In old age, the days lose their brightness, and no light dispels the darkness of the nights. The declining years of life are like the damp, cold and gloomy days and nights of winter, with rains in the form of difficulties, pains and distresses that follow one another in rapid succession. (12:2)It appears that Koheleth provided a poetic portrayal of the debilitating effects on the physical organism, saying, “in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease [functioning] because they are few, and those that look through the windows [find it] darkened.” (12:3; see the Notes section.)Elsewhere in the scriptures, the human body is referred to as a “tent” or “house.” (2 Corinthians 5:1, 2, 4; 2 Peter 1:13, 14) So there is a basis for considering the “house” to be the body and Koheleth’s description to relate to various parts thereof. “Your body will grow feeble.” (12:3, CEV)The “guards,” “keepers,” or “guardians” of the house could be the arms and hands. They serve as the protectors of the house or the body, shielding it from injury, keeping it clean, and supplying what it needs to function properly. In old age, the arms weaken and the hands tremble. (12:3)As the supporters and transporters of the rest of the body, the legs could be designated as “strong men.” The Shulammite described the legs of her lover as “pillars.” (Song of Solomon 5:15) With advancing years, the legs cease to be straight, sturdy pillars. Muscle tone and mass decrease, and the legs bend at the knees. The gait becomes slow, awkward, and unstable. (12:3)Few are the “grinders” or “grinding women,” possibly meaning the teeth. When most or all of the teeth are missing, the process of grinding food basically ceases. Toothless gums are only capable of handling soft, mushy foods. (12:3)“Those that look through the windows,” or “the ladies that peer through the windows” (Tanakh), may refer to the eyes. As they look between the opened eyelids from their window-like orbits, the eyes see as if in a haze or in a “darkened” condition. Vision is poor and, at times, blindness sets in. (12:3)Koheleth continued the description, “and the doors on the street are shut, when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are weakened.” (12:4)Psalm 141:3 refers to the “door of my lips,” and so the “doors” could designate the lips that close the mouth. When visible to all, the lips are like the double doors of a house facing the street. In old age, on account of toothless gums, the lips fold inward and, therefore, might be spoken of as being shut “on the street.” Since the lips are involved in speaking, the reference could also be to the fact that the making of public expression comes to an end. Infirmity prevents a person of advanced age from being an active participant in the affairs of life conducted in public places. The Septuagint reads agorá (“marketplace”), not street. Accordingly, the doors of the mouth would be closed with reference to the busy thoroughfare. (12:4)Since the “grinders” may be the “teeth,” the “sound of the grinding” (or the “sound of the mill” [REB]) could refer to the dull, muffled sound of chewing food with toothless gums. In a number of translations, the closed doors are represented as the ears and the low “sound of the grinding” as poor hearing. “The noisy grinding of grain will be shut out by your deaf ears.” (CEV) “Your ears will be deaf to the noise in the streets, and you will barely hear the millstone grinding grain.” (NCV) Loss of hearing, however, may be indicated by the expression “all the daughters of song are weakened.” (12:4; see the Notes section.)
The elderly no longer sleep soundly. They tend to wake up frequently, and the periods of wakefulness last longer than in the case of younger people. Because much of the sleep is light, the aged may be roused at the “sound of a bird” even if their hearing is limited. Unable to go back to sleep after being awakened by the sound of a bird early in the morning, they may rise. Because deafness is a common affliction of the elderly, they may not be able to hear bird calls. On account of sleeplessness, though, they may get up at the time the first chirping starts. (12:4)

“Daughters of song” could denote the musical notes, all of which sound low or faint. This is the sense a number of translations convey (“all the strains of music dying down” [Tanakh]; “you will barely hear singing” [NCV]). Translations vary, however, as to the interpretation placed on the words “daughters of song.” Koheleth’s words have been understood as indicating that the elderly cease to sing or that their rendition of songs is feeble. “Your voice will become thin and trembling.” (Deine Stimme wird dünn und zittrig. [German, Gute Nachricht Bibel]) Others have limited the expression “daughters of song” to the song of birds (“songbirds fall silent” [REB]). “Already early in the morning you wake up with the chirping of birds, although you can barely even hear their singing.” (Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du ihren Gesang kaum noch hören kannst. [German, Hoffnung für alle]) (12:4)

With apparent reference to the aged, Koheleth observed, “They are afraid also of a height, and terrors [are] in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself, and the caper berry bursts, because man is going to his eternal home, and mourners are going about on the streets.” (12:5)

Being unsteady on his feet and, perhaps, subject to dizzy spells, an old man is more likely to fall when climbing. Ascending elevations also poses problems because of shortness of breath and the great effort required on account of enfeeblement. Such factors cause the elderly to be afraid of heights. The Septuagint reads, “Indeed from a height, they will see, and terrors [are] in the way.” This could mean that the elderly, from an elevated spot, could see things that would make them fearful. (12:5)
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Koheleth terus nasihat yang bisa berlaku untuk setiap orang muda, mengatakan, "Dan ingat Pencipta Anda di masa mudamu, sebelum hari jahat datang dan tahun mendekat tentang yang Anda akan mengatakan, saya tidak senang di dalamnya." The bersama "dan" menunjukkan bahwa ini adalah kelanjutan dari kata-kata yang ditujukan untuk pemuda (dalam bab sebelumnya). (12: 1) Untuk mengingat Sang Pencipta akan menandakan apresiasi untuk mengakui dia sebagai pemberi kehidupan dan sumber segala berkat. Mengingat seperti melibatkan hal hormat untuk dia sebagai Pencipta segala sesuatu, dan ini dimanifestasikan dengan perilaku harmonisasi dengan perintah-Nya. (12: 1; bandingkan Ulangan 8: 10-19.) Berada di jamak, ekspresi Ibrani untuk "Pencipta Anda" (bohre'eyka) menandakan keunggulan, kemegahan, atau kemegahan. Dia adalah Pencipta megah. (12: 1) Sedangkan di utama kehidupan, orang harus membiarkan hal tertinggi untuk Sang Pencipta dan itu akan memandu keputusan dan perilaku seseorang. Kata Ibrani, diberikan "pemuda" (bechuróhth), berarti "kedewasaan muda." Hal ini mengacu pada waktu ketika seseorang menikmati kesegaran muda, untuk jangka bachúr dapat berlaku untuk laki-laki yang belum menikah dewasa memiliki kekuatan muda dan semangat. (12: 1) The "hari yang jahat" adalah hari usia tua, dengan penyakit mereka petugas, kehilangan kekuatan, dan kerusakan umum fisik dan, sering, kemampuan mental. Disertai dengan penurunan terus dan tidak ada harapan perbaikan, hari-hari memang "jahat" atau "buruk." Kapasitas untuk menikmati makanan, minuman, dan kesenangan sehat lainnya sangat berkurang dan digantikan oleh rasa sakit dan nyeri. Oleh karena itu, orang usia lanjut datang ke titik di mana mereka mungkin mengatakan bahwa mereka tidak memiliki kenikmatan atau kesenangan di tahun-tahun menurun dari hidup mereka. (12: 1) sentimen mereka seperti yang diungkapkan oleh Barzilai ketika diundang oleh Raja Daud untuk bergabung dengannya di Yerusalem. "Saya sekarang berusia delapan puluh tahun. Saya tidak bisa mengatakan apa yang menyenangkan dan apa yang tidak; Aku tidak bisa merasakan apa yang saya makan atau minum; Aku tidak bisa lagi mendengarkan suara pria dan wanita bernyanyi. Mengapa saya harus menjadi beban lebih lanjut pada paduka? "(2 Samuel 19:35, REB) Orang yang telah mengingat Penciptanya ketika muda, bagaimanapun, dapat melihat kembali dengan kepuasan pada tahun-tahun sebelumnya nya. Dengan memiliki menghindari efek merugikan dari cara nekat hidup di masa muda, ia juga telah mendapatkan manfaat dengan tidak berkontribusi terhadap masalah usia tua. Tampaknya kontras saat muda dengan usia tua, Koheleth mengatakan, "sebelum matahari dan cahaya dan bulan dan bintang-bintang menjadi gelap, dan awan-awan datang kembali sesudah hujan. "Pemuda adalah musim panas hidup. Matahari bersinar dari langit tak berawan, dan hari-hari yang "ringan" atau terang. Malam juga menyenangkan, seperti bulan dan bintang-bintang menghiasi langit hitam. Usia tua, di sisi lain, adalah musim dingin kehidupan. Di musim dingin, hari-hari yang gelap dan suram di tanah di mana Koheleth tinggal. Pada rekening langit mendung, matahari, bulan, dan bintang-bintang yang tersembunyi dari pandangan, sehingga gelap. Cahaya atau kecerahan hasil musim panas ke abu-abu gelap musim dingin. Setelah hujan hujan yang dingin, mungkin diikuti oleh beberapa kliring langit, awan cepat kembali. Pada usia tua, hari-hari kehilangan kecerahan mereka, dan tidak ada cahaya menghalau kegelapan malam. Tahun-tahun menurun kehidupan seperti hari-hari lembab, dingin dan suram dan malam musim dingin, dengan hujan dalam bentuk kesulitan, sakit dan kesukaran yang mengikuti satu sama lain dalam suksesi cepat. (12: 2) Tampaknya Koheleth memberikan gambaran puitis efek melemahkan pada organisme fisik, mengatakan, "pada hari ketika penjaga gemetar rumah, dan orang-orang yang kuat membungkuk, dan penggiling berhenti [fungsi] karena mereka sedikit, dan yang melihat dari jendela [merasa] gelap "(12: 3; lihat bagian Catatan.). Di tempat lain dalam kitab suci, tubuh manusia disebut sebagai "tenda" atau "rumah. "(2 Korintus 5: 1, 2, 4, 2 Petrus 1:13, 14) Jadi ada dasar untuk mempertimbangkan" rumah "untuk tubuh dan deskripsi Koheleth untuk berhubungan dengan berbagai bagiannya. "Tubuh Anda akan tumbuh lemah." (12: 3, CEV) The "penjaga," "penjaga" atau "wali" dari rumah bisa menjadi lengan dan tangan. Mereka melayani sebagai pelindung dari rumah atau tubuh, melindungi dari cedera, menjaganya agar tetap bersih, dan memasok apa yang dibutuhkan untuk berfungsi dengan baik. Pada usia tua, lengan melemah dan tangan gemetar. (12: 3) ". orang kuat" ". pilar" Sebagai pendukung dan pengangkut dari sisa tubuh, kaki bisa ditetapkan sebagai The Shulammite dijelaskan kaki kekasihnya sebagai (Kidung Agung 5:15) Dengan memajukan tahun, kaki berhenti menjadi lurus, pilar kokoh. Otot dan penurunan massa, dan kaki menekuk di lutut. Kiprah menjadi lambat, canggung, dan tidak stabil. (12: 3) Beberapa adalah "penggiling" atau "grinding perempuan," mungkin berarti gigi. Ketika sebagian besar atau semua gigi yang hilang, proses penggilingan makanan pada dasarnya berhenti. Gusi ompong hanya mampu menangani lembut, makanan lembek. (12: 3) "Mereka yang melihat melalui jendela," atau "wanita yang mengintip melalui jendela" (Tanakh), bisa merujuk ke mata. Ketika mereka melihat antara kelopak mata dibuka dari orbit jendela-seperti mereka, mata melihat seolah-olah dalam kabut atau dalam "gelap" kondisi. Visi miskin dan, di kali, kebutaan set di (12: 3). Koheleth terus deskripsi, "dan pintu-pintu di jalan tertutup, dan bunyi penggilingan rendah, dan satu naik di suara burung, dan semua anak-anak perempuan dari lagu yang melemah. "(12: 4) Mazmur 141: 3 mengacu pada "pintu bibirku," dan jadi "pintu" bisa menunjuk bibir yang menutup mulut. Ketika dilihat oleh semua, bibir seperti pintu ganda rumah menghadap ke jalan. Pada usia tua, karena gusi ompong, bibir lipat ke dalam dan, oleh karena itu, mungkin disebut sebagai ditutup "di jalan." Karena bibir yang terlibat dalam berbicara, referensi juga bisa menjadi fakta bahwa pembuatan ekspresi publik berakhir. Kelemahan mencegah seseorang dari usia lanjut dari menjadi peserta aktif dalam urusan kehidupan dilakukan di tempat umum. Septuaginta berbunyi Agora ("pasar"), tidak jalan. Dengan demikian, pintu mulut akan ditutup dengan mengacu pada jalan raya sibuk. (12: 4) Karena "penggiling" mungkin "gigi," "suara dari penggilingan" (atau "suara dari pabrik" [REB]) bisa merujuk pada kusam, suara teredam mengunyah makanan dengan ompong gusi. Di sejumlah terjemahan, pintu tertutup diwakili sebagai telinga dan rendah "suara grinding" pendengaran miskin. "The grinding berisik gandum akan ditutup oleh telinga tuli Anda." (CEV) "telinga Anda akan tuli terhadap suara di jalan-jalan, dan Anda hampir tidak akan mendengar batu kisaran menggiling biji-bijian." (NCV) Kehilangan pendengaran, Namun, dapat diindikasikan dengan ekspresi (12: 4; lihat bagian Notes.) "semua anak-anak perempuan dari lagu yang melemah." Orang tua tidak lagi tidur nyenyak. Mereka cenderung untuk bangun sering, dan periode terjaga berlangsung lebih lama dari pada kasus orang yang lebih muda. Karena banyak tidur ringan, orang tua dapat membangkitkan di "bunyi burung" bahkan jika pendengaran mereka terbatas. Tidak dapat kembali tidur setelah terbangun oleh suara burung pagi, mereka akan naik. Karena tuli adalah penderitaan umum orang tua, mereka mungkin tidak dapat mendengar panggilan burung. Pada rekening sulit tidur, meskipun, mereka mungkin bangun pada waktu kicau pertama dimulai. (12: 4) "Daughters lagu" bisa menunjukkan catatan musik, yang semuanya terdengar rendah atau pingsan. Ini adalah rasa sejumlah terjemahan menyampaikan ("semua alunan musik mati bawah" [Tanakh]; "Anda hampir tidak akan mendengar bernyanyi" [NCV]). Terjemahan bervariasi, namun, untuk interpretasi ditempatkan pada kata-kata "anak-anak perempuan dari lagu." Kata Koheleth ini telah dipahami sebagai yang menunjukkan bahwa gencatan tua untuk menyanyi atau yang membawakan lagu mereka dari lagu yang lemah. "Suara Anda akan menjadi tipis dan gemetar." (Deine Stimme wird Dunn und zittrig. [Jerman, Gute Nachricht Bibel]) lain telah membatasi ekspresi "putri lagu" lagu burung ("penyanyi terdiam" [REB] ). "Sudah pagi Anda bangun dengan kicau burung, meskipun Anda bahkan hampir tidak dapat mendengar nyanyian mereka." (Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du Ihren Gesang kaum noch hören [Jerman, Hoffnung für kannst. alle]) (12: 4) Dengan tampaknya mengacu pada usia, Koheleth diamati, "Mereka takut juga tinggi, dan teror [yang] di jalan; bunga pohon almond, belalang menyeret dirinya, dan semburan caper berry, karena manusia akan ke rumahnya yang kekal, dan pelayat akan tentang di jalanan "(12: 5). Menjadi goyah pada kaki dan, mungkin, subjek untuk pusing, orang tua lebih mungkin untuk jatuh saat mendaki. Naik ketinggian juga menimbulkan masalah karena sesak napas dan usaha besar diperlukan karena Pelemahan. Faktor-faktor tersebut menyebabkan orang tua menjadi takut ketinggian. Septuaginta berbunyi, "Memang dari ketinggian, mereka akan melihat, dan teror [yang] di jalan." Ini bisa berarti bahwa orang tua, dari tempat tinggi, bisa melihat hal-hal yang akan membuat mereka takut. (12: 5)





































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: