governed solely by and construed in accordance with the laws of the Re terjemahan - governed solely by and construed in accordance with the laws of the Re Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

governed solely by and construed in

governed solely by and construed in accordance with the laws of the Republic of Indonesia ".
2.10 RELATIONSHIP BETWEEN THE PARTIES
The Consultant shall perform the Services as Topographic Survey and Mapping Team and undertake the duties and responsibilities involved in the above capacity. These duties are described in the attached personnel schedule in the main contract, terms of reference and Work Plan approved by the Client, which is an integral part of this Agreement. Salu, the Project Director or his designate is the EMPLOYEE’s direct supervisor and is responsible for monitoring the EMPLOYEE’s performance under the terms of the Agreement. The relationship between the Parties hereto shall be limited to the performance of the Services under the Agreement. Nothing contained herein shall be construed as establishing or creating a relationship of partnership or agent or employment.
2.11 ENTIRE AGREEMENT
The Agreement represents and constitutes the entire agreement between Salu and the Consultant relating to the Services under the Agreement and supersedes any prior agreement, negotiation, representation, statement, or correspondence of any kind and character. The Parties hereto shall not be bounded by or liable for any term, obligation, agreement, representation, statement or condition which is not explicitly set forth or provided for in the Agreement. No amendment or supplement to or modification of the Agreement or waiver of any of the terms and conditions thereof shall be deemed valid unless agreed in writing and signed by both Parties hereto.

CLAUSE 3 COMMENCEMENT, COMPLETION AND ALTERATION
OF THE AGREEMENT
3.1 TERM OF AGREEMENT
The Agreement shall become effective upon execution of this Agreement or issuance of the notice to proceed (NTP), whichever occurs first, and shall remain in force until all responsibilities under the Agreement have been fulfilled and all accounts and liabilities between the Parties hereto have been settled.
3.2 COMMENCEMENT AND COMPLETION
The commencement date is confirmed in the Notice to Proceed (NTP). Should the NTP indicate a commencement date and completion date different from the above, the NTP shall prevail.
The Services shall be commenced and completed at the times or within the periods specified in Exhibit D: Schedule, subject to any change thereto as may be made in accordance with the provisions of the Agreement.
The Services performed in connection with the Project before the execution of the Agreement shall be deemed to have been rendered under the Agreement and shall be governed by the provisions of the Agreement.
3.3 ALTERATION
Should circumstances arise which call for modifications of the Agreement, these may be made by mutual consent given in writing and signed by both Parties hereto.
CLAUSE 4 PAYMENT
4.1 PAYMENT TO THE AGENT
Salu shall pay the Consultant for the execution and completion of the required Services by his Team in accordance with the provisions specified in Exhibit A: General Conditions and with details stated in Exhibit C: Remuneration and Payment. The Agreement Amount payable to the Consultant as detailed in Exhibit C: Remuneration and Payment shall be deemed as the full compensation for the satisfactory completion of the required Services by the Team. The Agreement Amount comprises salary costs, employee benefits, social charges, overhead, and per diem. All travel related expenses such as visa and land travel for work related items of the Team of the Consultant during the visits and surveys in Timor Leste shall be paid by Salu at cost.

4.2 TIME FOR PAYMENT
The payments due to the Consultant under Exhibit C: Remuneration and Payment will be effected by Salu to the Conant. Remuneration shall be paid by Salu to the Consultant within 7 days upon presentation of the Consultant’s monthly reports and milestones endorsed or signed by the Salu.

4.3 CURRENCY OF PAYMENT
The payment due to the Consultant will be made in US Dollars, in accordance with the provisions of Exhibit C: Remuneration and Payment by a transfer into a bank account designated by the Consultant as follows: Any costs of transferring the payment (if any) shall be at the cost of Salu.
BANK : Bank Mandiri
SA ACCOUNT NO : 148 000 982 1805
TYPE OF ACCT : Tabungan
BRANCH : KCP Tarakan Simpang Tiga
NAME OF DEPOSITOR : Wawan Ruswan
SWFT CODE :


CLAUSE 5 UNDERTAKING OF SINOTECH
5.1 DATA AND INFORMATION
Salu shall furnish to the Consultant without charge and within a reasonable time all data and information available, which may pertain to the performance of the Services.
CLAUSE 6 OBLIGATIONS OF THE CONSULTANT
6.1 DUTY OF CARE
The Consultant shall exercise all reasonable skill, care and diligence in the performance of the Services under the Agreement and shall carry out all his responsibilities in accordance with recognized professional standards. The Consultant, his employees and team whilst carrying out the Services off-shore or in Timor Leste or Indonesia shall respect its laws and customs.
6.2 STAFFING
The Services shall be carried out by personnel nominated in Exhibit D: Schedule, with the respective periods of time indicated therein. However, Salu reserves the right to adjust the staffing plan or to reduce service man-months of the Consultant, if the situation warrants. The Consultant and the Team shall be informed 30 days in advance of the proposed amendment and a Supplemental Contract shall be made should an agreement between Salu and Consultant has been reached.
6.3 NO TRADE COMMISSION
The Agreement Amount received by the Consultant from Salu in accordance with Exhibit C: Remuneration and Payment shall constitute his only compensation in connection with the Agreement, and the Consultant nor the Team shall not accept any trade commission, discount or indirect payment, or other benefit or consideration in connection with or in relation to the Agreement or to the discharge of his obligations under the Agreement.
6.4 NO ROYALTY
The Consultant nor the Team shall not have the benefit, whether directly or indirectly, of any royalty on or of any gratuity or commission in respect of any patented or protected article or process or other proprietary information used in connection with or for the purposes of the Agreement or the Services unless it is mutually agreed in writing that he may.
6.5 COPYRIGHT
Salu shall have the copyright on all documents prepared by the Consultant in performing the Services. However, the Consultant may retain a copy of all such documents and can use the contents of all such documents for his professional purposes. The Consultant shall have no liability for the use of such documents by Salu and the Client for the purpose other than the Project.

6.6 TAXES AND DUTIES
The Consultant and the Team shall be responsible for payment of any and all taxes, duties, tariffs and charges imposed by the Government of his home country (Indonesia). Taxes inside Timor Leste if any shall be the responsibiltiy of Salu.

6.7 NON-DISCLOSURE
All data and information furnished by Salu to the Consultant and the Team as well as those obtained or developed by the Consultant and the Team in respect of the performance of the Agreement shall remain the property of Salu or the Client. The Consultant and the Team shall not use said data and information for any other purpose than the implementation of the Agreement, and the Consultant and the Team shall make said data and information available only to such of his personnel as will have a need to be informed thereof within the framework of the performance of the Services and the Consultant shall not disclose and shall undertake to oblige his personnel not to disclose the same to any third party without prior written consent of Salu. Upon completion of the Agreement and at the request of Salu, the said data and information and all copies thereof in the possession of the Consultant and the Team shall be returned to Salu immediately without any deficiency, loss or damage.
The duty of confidentiality herein shall not apply to information previously known to the Consultant and the Team, in the public domain, or learned from third parties, and shall last for a period of five years.
6.8 INSURANCE FOR PERSONNEL
The Consultant shall guarantee that the Team shall maintain full comprehensive insurance in respect of employer's liability, public liability, workmen's compensation, medical services, job-connected accident, travel and other insurance which are normally carried by the Consultant for work overseas. The Consultant and the Team shall indemnify Salu against all losses and claims arising there from.
The Consultant shall guarantee that the Team shall fully and solely responsible for taking out and maintaining adequate medical insurance and insurance against the Team’s members accidental death or for any injury incurred during the time specified in 3.2 General Conditions, Exhibit A. The Consultant shall provide Salu with written evidence that each the Team member has valid insurance for periods of time that the Team works for Salu in Indonesia and/or in Timor Leste. Failure to do this may cause this Agreement to be indefinitely suspended.

6.9 SUCCESSORS AND ASSIGNS
Each Party to the Agreement binds himself, his partners, successors, assigns and legal representatives to the other Party hereto and to the partners, successors, assigns and legal representatives of such other Party in respect of all covenants of the Agreement. Neither Party shall assign, transfer, pledge or make other disposition of the Agreement or any part thereof without the written consent of the other Party.
The Consultant nor the Team shall not assign or sub-let the Contract or any part of it without prior written consent of Salu for an approved sub-contract.
6.10 CONFLICT OF INTEREST
Unless otherwise agreed
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
governed solely by and construed in accordance with the laws of the Republic of Indonesia ".
2.10 RELATIONSHIP BETWEEN THE PARTIES
The Consultant shall perform the Services as Topographic Survey and Mapping Team and undertake the duties and responsibilities involved in the above capacity. These duties are described in the attached personnel schedule in the main contract, terms of reference and Work Plan approved by the Client, which is an integral part of this Agreement. Salu, the Project Director or his designate is the EMPLOYEE’s direct supervisor and is responsible for monitoring the EMPLOYEE’s performance under the terms of the Agreement. The relationship between the Parties hereto shall be limited to the performance of the Services under the Agreement. Nothing contained herein shall be construed as establishing or creating a relationship of partnership or agent or employment.
2.11 ENTIRE AGREEMENT
The Agreement represents and constitutes the entire agreement between Salu and the Consultant relating to the Services under the Agreement and supersedes any prior agreement, negotiation, representation, statement, or correspondence of any kind and character. The Parties hereto shall not be bounded by or liable for any term, obligation, agreement, representation, statement or condition which is not explicitly set forth or provided for in the Agreement. No amendment or supplement to or modification of the Agreement or waiver of any of the terms and conditions thereof shall be deemed valid unless agreed in writing and signed by both Parties hereto.

CLAUSE 3 COMMENCEMENT, COMPLETION AND ALTERATION
OF THE AGREEMENT
3.1 TERM OF AGREEMENT
The Agreement shall become effective upon execution of this Agreement or issuance of the notice to proceed (NTP), whichever occurs first, and shall remain in force until all responsibilities under the Agreement have been fulfilled and all accounts and liabilities between the Parties hereto have been settled.
3.2 COMMENCEMENT AND COMPLETION
The commencement date is confirmed in the Notice to Proceed (NTP). Should the NTP indicate a commencement date and completion date different from the above, the NTP shall prevail.
The Services shall be commenced and completed at the times or within the periods specified in Exhibit D: Schedule, subject to any change thereto as may be made in accordance with the provisions of the Agreement.
The Services performed in connection with the Project before the execution of the Agreement shall be deemed to have been rendered under the Agreement and shall be governed by the provisions of the Agreement.
3.3 ALTERATION
Should circumstances arise which call for modifications of the Agreement, these may be made by mutual consent given in writing and signed by both Parties hereto.
CLAUSE 4 PAYMENT
4.1 PAYMENT TO THE AGENT
Salu shall pay the Consultant for the execution and completion of the required Services by his Team in accordance with the provisions specified in Exhibit A: General Conditions and with details stated in Exhibit C: Remuneration and Payment. The Agreement Amount payable to the Consultant as detailed in Exhibit C: Remuneration and Payment shall be deemed as the full compensation for the satisfactory completion of the required Services by the Team. The Agreement Amount comprises salary costs, employee benefits, social charges, overhead, and per diem. All travel related expenses such as visa and land travel for work related items of the Team of the Consultant during the visits and surveys in Timor Leste shall be paid by Salu at cost.

4.2 TIME FOR PAYMENT
The payments due to the Consultant under Exhibit C: Remuneration and Payment will be effected by Salu to the Conant. Remuneration shall be paid by Salu to the Consultant within 7 days upon presentation of the Consultant’s monthly reports and milestones endorsed or signed by the Salu.

4.3 CURRENCY OF PAYMENT
The payment due to the Consultant will be made in US Dollars, in accordance with the provisions of Exhibit C: Remuneration and Payment by a transfer into a bank account designated by the Consultant as follows: Any costs of transferring the payment (if any) shall be at the cost of Salu.
BANK : Bank Mandiri
SA ACCOUNT NO : 148 000 982 1805
TYPE OF ACCT : Tabungan
BRANCH : KCP Tarakan Simpang Tiga
NAME OF DEPOSITOR : Wawan Ruswan
SWFT CODE :


CLAUSE 5 UNDERTAKING OF SINOTECH
5.1 DATA AND INFORMATION
Salu shall furnish to the Consultant without charge and within a reasonable time all data and information available, which may pertain to the performance of the Services.
CLAUSE 6 OBLIGATIONS OF THE CONSULTANT
6.1 DUTY OF CARE
The Consultant shall exercise all reasonable skill, care and diligence in the performance of the Services under the Agreement and shall carry out all his responsibilities in accordance with recognized professional standards. The Consultant, his employees and team whilst carrying out the Services off-shore or in Timor Leste or Indonesia shall respect its laws and customs.
6.2 STAFFING
The Services shall be carried out by personnel nominated in Exhibit D: Schedule, with the respective periods of time indicated therein. However, Salu reserves the right to adjust the staffing plan or to reduce service man-months of the Consultant, if the situation warrants. The Consultant and the Team shall be informed 30 days in advance of the proposed amendment and a Supplemental Contract shall be made should an agreement between Salu and Consultant has been reached.
6.3 NO TRADE COMMISSION
The Agreement Amount received by the Consultant from Salu in accordance with Exhibit C: Remuneration and Payment shall constitute his only compensation in connection with the Agreement, and the Consultant nor the Team shall not accept any trade commission, discount or indirect payment, or other benefit or consideration in connection with or in relation to the Agreement or to the discharge of his obligations under the Agreement.
6.4 NO ROYALTY
The Consultant nor the Team shall not have the benefit, whether directly or indirectly, of any royalty on or of any gratuity or commission in respect of any patented or protected article or process or other proprietary information used in connection with or for the purposes of the Agreement or the Services unless it is mutually agreed in writing that he may.
6.5 COPYRIGHT
Salu shall have the copyright on all documents prepared by the Consultant in performing the Services. However, the Consultant may retain a copy of all such documents and can use the contents of all such documents for his professional purposes. The Consultant shall have no liability for the use of such documents by Salu and the Client for the purpose other than the Project.

6.6 TAXES AND DUTIES
The Consultant and the Team shall be responsible for payment of any and all taxes, duties, tariffs and charges imposed by the Government of his home country (Indonesia). Taxes inside Timor Leste if any shall be the responsibiltiy of Salu.

6.7 NON-DISCLOSURE
All data and information furnished by Salu to the Consultant and the Team as well as those obtained or developed by the Consultant and the Team in respect of the performance of the Agreement shall remain the property of Salu or the Client. The Consultant and the Team shall not use said data and information for any other purpose than the implementation of the Agreement, and the Consultant and the Team shall make said data and information available only to such of his personnel as will have a need to be informed thereof within the framework of the performance of the Services and the Consultant shall not disclose and shall undertake to oblige his personnel not to disclose the same to any third party without prior written consent of Salu. Upon completion of the Agreement and at the request of Salu, the said data and information and all copies thereof in the possession of the Consultant and the Team shall be returned to Salu immediately without any deficiency, loss or damage.
The duty of confidentiality herein shall not apply to information previously known to the Consultant and the Team, in the public domain, or learned from third parties, and shall last for a period of five years.
6.8 INSURANCE FOR PERSONNEL
The Consultant shall guarantee that the Team shall maintain full comprehensive insurance in respect of employer's liability, public liability, workmen's compensation, medical services, job-connected accident, travel and other insurance which are normally carried by the Consultant for work overseas. The Consultant and the Team shall indemnify Salu against all losses and claims arising there from.
The Consultant shall guarantee that the Team shall fully and solely responsible for taking out and maintaining adequate medical insurance and insurance against the Team’s members accidental death or for any injury incurred during the time specified in 3.2 General Conditions, Exhibit A. The Consultant shall provide Salu with written evidence that each the Team member has valid insurance for periods of time that the Team works for Salu in Indonesia and/or in Timor Leste. Failure to do this may cause this Agreement to be indefinitely suspended.

6.9 SUCCESSORS AND ASSIGNS
Each Party to the Agreement binds himself, his partners, successors, assigns and legal representatives to the other Party hereto and to the partners, successors, assigns and legal representatives of such other Party in respect of all covenants of the Agreement. Neither Party shall assign, transfer, pledge or make other disposition of the Agreement or any part thereof without the written consent of the other Party.
The Consultant nor the Team shall not assign or sub-let the Contract or any part of it without prior written consent of Salu for an approved sub-contract.
6.10 CONFLICT OF INTEREST
Unless otherwise agreed
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
diatur sepenuhnya oleh dan ditafsirkan sesuai dengan hukum Republik Indonesia ".
2.10 HUBUNGAN ANTARA PIHAK
Konsultan akan melaksanakan Layanan sebagaimana Topografi Survey dan Pemetaan Tim dan melakukan tugas dan tanggung jawab yang terlibat dalam kapasitas di atas. Tugas-tugas ini dijelaskan di jadwal personil yang melekat dalam kontrak utama, kerangka acuan dan Rencana Kerja yang disetujui oleh Klien, yang merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari Perjanjian ini. Salu, Direktur Proyek atau menunjuk nya atasan langsung EMPLOYEE dan bertanggung jawab untuk memantau KARYAWAN ini kinerja di bawah ketentuan Perjanjian. Hubungan antara Pihak Perjanjian ini harus dibatasi dengan kinerja Layanan berdasarkan Perjanjian. Tidak ada yang terkandung di sini dapat ditafsirkan sebagai membangun atau menciptakan hubungan kemitraan atau agen atau pekerjaan.
2.11 SELURUH PERJANJIAN
The Perjanjian mewakili dan merupakan keseluruhan perjanjian antara Salu dan Konsultan terkait dengan Layanan berdasarkan Perjanjian dan menggantikan apapun sebelum kesepakatan, negosiasi, representasi, pernyataan, atau korespondensi baik dan karakter apapun. Para Pihak Perjanjian ini tidak akan dibatasi oleh atau bertanggung jawab atas segala istilah, kewajiban, perjanjian, representasi, pernyataan atau kondisi yang tidak secara eksplisit diatur atau diatur dalam Perjanjian. Tidak ada perubahan atau suplemen atau modifikasi Perjanjian atau pengabaian salah satu syarat dan ketentuan daripadanya dianggap sah kecuali disetujui secara tertulis dan ditandatangani oleh kedua pihak yang berkepentingan. KLAUSUL 3 AWAL, PENYELESAIAN DAN PERUBAHAN DARI PERJANJIAN 3.1 JANGKA PERJANJIAN The Perjanjian mulai berlaku pada pelaksanaan Perjanjian ini atau penerbitan pemberitahuan untuk melanjutkan (NTP), mana yang lebih dahulu, dan akan tetap berlaku sampai semua tanggung jawab berdasarkan Perjanjian telah terpenuhi dan semua account dan kewajiban antara Pihak Perjanjian ini telah diselesaikan . 3.2 AWAL DAN PENYELESAIAN Tanggal dimulainya dikonfirmasi dalam Pemberitahuan untuk Lanjutkan (NTP). . Haruskah NTP menunjukkan tanggal mulai dan tanggal penyelesaian yang berbeda dari atas, NTP berlaku Services harus dimulai dan diselesaikan pada waktu atau dalam periode yang ditentukan dalam Lampiran D: Jadwal, tunduk pada perubahan tambahan yang mungkin dilakukan sesuai dengan ketentuan perjanjian. Jasa dilakukan sehubungan dengan Proyek sebelum pelaksanaan Persetujuan ini dianggap telah diberikan berdasarkan Perjanjian dan diatur oleh ketentuan-ketentuan Persetujuan ini. 3.3 PERUBAHAN Jika keadaan muncul yang panggilan untuk modifikasi Perjanjian, ini dapat dilakukan dengan persetujuan bersama yang diberikan secara tertulis dan ditandatangani oleh kedua pihak yang berkepentingan. KLAUSUL 4 PEMBAYARAN 4.1 PEMBAYARAN ATAS AGEN Salu harus membayar Konsultan untuk pelaksanaan dan penyelesaian Layanan yang dibutuhkan oleh Tim di sesuai dengan ketentuan yang ditetapkan dalam Lampiran A: Ketentuan Umum dan dengan rincian yang tercantum dalam pameran C: Remunerasi dan Pembayaran. Perjanjian Jumlah yang dibayarkan kepada Konsultan sebagaimana tercantum dalam Lampiran C: Remunerasi dan Pembayaran dianggap sebagai kompensasi penuh untuk penyelesaian yang memuaskan dari Layanan yang dibutuhkan oleh tim. Perjanjian Jumlah terdiri biaya gaji, tunjangan karyawan, biaya sosial, biaya overhead, dan per diem. Semua biaya perjalanan terkait seperti visa dan perjalanan darat untuk item pekerjaan yang berhubungan dengan Tim Konsultan selama kunjungan dan survei di Timor Leste harus dibayar oleh Salu dengan biaya. 4.2 WAKTU UNTUK PEMBAYARAN Pembayaran akibat Konsultan bawah Exhibit C : Remunerasi dan Pembayaran akan dilakukan oleh Salu ke Conant. Remunerasi harus dibayar oleh Salu ke Konsultan dalam waktu 7 hari setelah penyajian laporan dan tonggak bulanan Konsultan didukung atau ditandatangani oleh Salu. 4.3 MATA UANG PEMBAYARAN Pembayaran karena Konsultan akan dilakukan dalam Dolar AS, sesuai dengan ketentuan Bukti C: Remunerasi dan Pembayaran dengan transfer ke rekening bank yang ditunjuk oleh Konsultan sebagai berikut: Setiap biaya transfer pembayaran (jika ada) harus dengan biaya Salu. BANK: Bank Mandiri SA REKENING NO: 148 000 982 1805 JENIS ACCT: Tabungan CABANG: KCP Tarakan Simpang Tiga NAMA KUSTODIAN: Wawan Ruswan SWFT CODE: KLAUSUL 5 MENGERJAKAN OF Sinotech 5.1 DATA DAN INFORMASI Salu harus memberikan kepada Konsultan tanpa biaya dan dalam waktu yang wajar semua data dan informasi yang tersedia, yang mungkin berkaitan dengan kinerja Layanan. KLAUSUL 6 KEWAJIBAN KONSULTAN 6.1 TUGAS DARI PERAWATAN Konsultan harus melaksanakan semua keterampilan yang wajar, perawatan dan ketekunan dalam kinerja Layanan berdasarkan Perjanjian dan harus melaksanakan semua tanggung jawabnya sesuai dengan diakui standar profesional. . Konsultan, karyawan dan tim sementara melaksanakan layanan lepas pantai atau di Timor Leste atau Indonesia harus menghormati hukum dan kebiasaan 6.2 staf Jasa harus dilakukan oleh tenaga dinominasikan dalam Exhibit D: Jadwal, dengan periode masing-masing waktu yang ditunjukkan di dalamnya. Namun, Salu berhak untuk menyesuaikan rencana kepegawaian atau mengurangi layanan man-bulan Konsultan, jika memungkinkan. Konsultan dan Tim harus diberi 30 hari sebelum amandemen yang diusulkan dan Kontrak Tambahan harus dibuat harus merupakan kesepakatan antara Salu dan Konsultan telah tercapai. 6.3 NO KOMISI PERDAGANGAN The Jumlah Perjanjian diterima oleh Konsultan dari Salu sesuai dengan Bukti C: Remunerasi dan Pembayaran hanya merupakan kompensasi dalam sehubungan dengan Perjanjian, dan Konsultan atau Tim tidak akan menerima komisi perdagangan, diskon atau pembayaran langsung, atau manfaat lain atau pertimbangan sehubungan dengan atau sehubungan dengan Perjanjian atau untuk pembuangan kewajibannya berdasarkan Perjanjian. 6.4 NO ROYALTY Konsultan atau Tim tidak akan memiliki manfaat, baik secara langsung maupun tidak langsung, dari royalti apapun pada atau setiap gratifikasi atau komisi sehubungan dengan artikel atau proses dipatenkan atau dilindungi atau informasi kepemilikan lainnya yang digunakan sehubungan dengan atau untuk kepentingan Persetujuan atau Layanan kecuali disepakati bersama secara tertulis bahwa ia mungkin. 6.5 HAK CIPTA Salu harus memiliki hak cipta pada semua dokumen yang disiapkan oleh Konsultan dalam melakukan layanan. Namun, Konsultan dapat menyimpan salinan dari semua dokumen tersebut dan dapat menggunakan isi dari semua dokumen tersebut untuk tujuan profesional. Konsultan tidak memiliki tanggung jawab untuk penggunaan dokumen tersebut oleh Salu dan Klien untuk tujuan lain selain Proyek. 6,6 PAJAK DAN TUGAS Konsultan dan Tim bertanggung jawab atas pembayaran setiap dan semua pajak, bea, tarif dan biaya diberlakukan oleh Pemerintah negara asalnya (Indonesia). Pajak dalam Timor Leste jika ada akan menjadi responsibiltiy Salu. 6.7 NON-KETERBUKAAN Semua data dan informasi yang diberikan oleh Salu kepada Konsultan dan Tim serta yang diperoleh atau dikembangkan oleh Konsultan dan Tim sehubungan dengan kinerja Perjanjian ini akan tetap menjadi milik Salu atau klien. Konsultan dan Tim tidak akan menggunakan kata data dan informasi untuk tujuan lain selain pelaksanaan Perjanjian, dan Konsultan dan Tim akan membuat kata data dan informasi yang tersedia hanya untuk seperti personil sebagai akan memiliki kebutuhan untuk diberitahu daripadanya dalam kerangka kinerja Jasa dan Konsultan tidak akan mengungkapkan dan akan berusaha untuk mewajibkan personel untuk tidak mengungkapkan hal yang sama kepada pihak ketiga tanpa persetujuan tertulis dari Salu. Setelah menyelesaikan Perjanjian dan atas permintaan Salu, mengatakan data dan informasi dan semua salinannya dalam kepemilikan Konsultan dan Tim akan kembali ke Salu segera tanpa kekurangan, kerugian atau kerusakan. Tugas kerahasiaan di sini akan tidak berlaku untuk informasi yang sebelumnya dikenal dengan Konsultan dan Tim, dalam domain publik, atau belajar dari pihak ketiga, dan akan berlangsung selama jangka waktu lima tahun. 6,8 ASURANSI UNTUK PERSONIL Konsultan harus menjamin bahwa Tim harus memelihara asuransi yang komprehensif penuh dalam hal kewajiban majikan, kewajiban masyarakat, kompensasi pekerja, pelayanan kesehatan, kecelakaan terhubung pekerjaan, perjalanan dan asuransi lainnya yang biasanya dilakukan oleh Konsultan untuk bekerja di luar negeri. Konsultan dan Tim harus mengganti rugi Salu terhadap semua kerugian dan klaim yang timbul dari sana. Konsultan harus menjamin bahwa Tim akan penuh dan bertanggung jawab untuk mengambil dan memelihara asuransi kesehatan yang memadai dan asuransi terhadap anggota Tim kematian karena kecelakaan atau cedera yang terjadi selama waktu yang ditentukan dalam 3.2 Ketentuan Umum, pameran A. Konsultan harus menyediakan Salu dengan bukti tertulis bahwa setiap anggota tim memiliki asuransi berlaku untuk periode waktu yang Tim bekerja untuk Salu di Indonesia dan / atau di Timor Leste. Kegagalan untuk melakukan hal ini dapat menyebabkan Perjanjian ini akan tanpa batas ditangguhkan. 6,9 penerus dan wakilnya Setiap Pihak Perjanjian mengikat dirinya, mitra nya, penerus, yang ditunjuk dan perwakilan hukum kepada Pihak lainnya Perjanjian ini dan untuk para mitra, penerus, yang ditunjuk dan perwakilan hukum seperti Pihak lain dalam hal semua persyaratan Perjanjian. Baik pihak harus menetapkan, mentransfer, menggadaikan atau membuat disposisi lain dari Perjanjian atau bagiannya tanpa persetujuan tertulis dari Pihak lainnya. Konsultan atau Tim tidak akan mengalihkan atau sub-membiarkan kontrak atau bagian dari itu tanpa sebelumnya ditulis persetujuan Salu untuk sub-kontrak yang disetujui. 6.10 BENTURAN KEPENTINGAN Kecuali disepakati

























































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: