486
00:29:11,500 --> 00:29:13,200
Hell, there ain't no law
south of Austin.
487
00:29:13,200 --> 00:29:14,500
We heard McNelly's
been commissioned
488
00:29:14,600 --> 00:29:15,500
to start up the Rangers.
489
00:29:15,600 --> 00:29:17,800
McNelly's got 30 men,
General, 30.
490
00:29:17,800 --> 00:29:18,900
We'd have an army.
491
00:29:21,000 --> 00:29:25,900
For the next shipment, senor...
492
00:29:25,900 --> 00:29:28,300
we will meet you.
493
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
- Shit!
- Damn, Dunnison.
494
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Ain't there anything
you're good at?
495
00:29:34,800 --> 00:29:36,700
I'd love to show you, Scipio,
but I don't think
496
00:29:36,800 --> 00:29:38,500
we'll be meeting any women
along the way.
497
00:29:38,500 --> 00:29:40,400
Dunnison, you rope
yourself a woman
498
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
I'll drink the Rio Grande.
499
00:29:43,700 --> 00:29:45,200
(laughing)
500
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
(chuckling)
501
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
You want something, Sam?
502
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
(stuttering):
When you're wri-wri-writing
503
00:30:02,100 --> 00:30:04,200
for the Captain in his tent
504
00:30:04,200 --> 00:30:08,500
you see any ma-ma-maps in there?
505
00:30:08,500 --> 00:30:10,100
Maps?
506
00:30:10,200 --> 00:30:15,200
I seen the ma-maps he s-studies
with the s-sergeant
507
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
and they're pretty b-b-b...
508
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
Bad, Sam?
509
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Mm-hmm.
510
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
My pa-pa-papa taught me
511
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
how to blaze t-t-trails
and k-k-keep maps.
512
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
Might be
wo-wo-worthwhile
513
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
having somebody
to ma-ma-make maps
514
00:30:32,100 --> 00:30:33,600
of the t-t-territory
515
00:30:33,700 --> 00:30:35,600
while we ride.
516
00:30:35,600 --> 00:30:38,100
DUNNISON:
Captain, Mr. Walters
was speaking to me
517
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
about the charts and maps
you're working with
518
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
and he wanted
to present you
519
00:30:42,000 --> 00:30:44,400
with what we think
is a preferable scenario.
520
00:30:44,400 --> 00:30:45,900
Sam.
521
00:30:46,000 --> 00:30:49,300
W-W-Well...
522
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
Captain, I w-w-wanted
523
00:30:52,200 --> 00:30:55,200
to s-s-see...
524
00:30:55,200 --> 00:30:58,400
I w-wanted to s-see
525
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
if you're the kind of man
526
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
who'd beg for his
life like a dog
527
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
or swallow the bullet
like a sorry soldier.
528
00:31:04,300 --> 00:31:06,800
(grunts and groans)
529
00:31:06,800 --> 00:31:09,400
Stay down!
Stay down, you son of a bitch.
530
00:31:11,500 --> 00:31:12,400
Well...
531
00:31:12,500 --> 00:31:15,000
Captain Cutthroat McNelly...
532
00:31:15,100 --> 00:31:17,900
the man the whole Union
Army couldn't kill.
533
00:31:18,000 --> 00:31:20,400
Shot down by Sam Walters
534
00:31:20,500 --> 00:31:21,700
of San Antone.
535
00:31:21,700 --> 00:31:23,000
Fisher knows
536
00:31:23,100 --> 00:31:24,800
you're riding the Rangers,
Captain.
537
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
He's put a sweet price
on your sad hide.
538
00:31:27,600 --> 00:31:28,900
(pained groaning)
539
00:31:28,900 --> 00:31:30,100
Suck my spurs,
you secretary!
540
00:31:30,100 --> 00:31:32,500
I brought a bullet
for you, too.
541
00:31:33,700 --> 00:31:35,100
Turn around, McNelly.
542
00:31:35,100 --> 00:31:36,900
And stop your shifting
or I'll shoot.
543
00:31:36,900 --> 00:31:41,100
Brave Sam Walters...
shot McNelly in the back.
544
00:31:41,100 --> 00:31:42,300
(groaning)
545
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
How's that
for a storybook?
546
00:31:44,800 --> 00:31:47,100
Turn around, McNelly.
547
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Right in the back,
Sam shot him.
548
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
Right in the back.
549
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
I said
550
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
turn around!
551
00:31:55,800 --> 00:31:57,900
(gasps)
552
00:32:05,700 --> 00:32:09,200
(music)
553
00:32:21,800 --> 00:32:24,700
(sighs quietly)
554
00:32:33,000 --> 00:32:34,700
(clicks tongue)
555
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
(horse whinnies)
556
00:32:37,800 --> 00:32:40,500
You riding somewheres,
Mr. Dunnison?
557
00:32:41,800 --> 00:32:43,800
Riding out
of Ranger Company, sir.
558
00:32:43,800 --> 00:32:46,100
Company's captain
559
00:32:46,200 --> 00:32:48,400
was nearly killed
due to my conduct.
560
00:32:48,500 --> 00:32:51,600
I don't presume myself welcome
to wear this anymore.
561
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
Were you set to ride off
with that horse, Mr. Dunnison?
562
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
That's a Ranger's horse.
563
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
I was hoping I would not be
sent away without a horse, sir.
564
00:33:02,900 --> 00:33:04,700
But hoping to be sent away?
565
00:33:04,700 --> 00:33:09,600
You were nearly killed,
and I was the reason.
566
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
I hired Sam Walters on,
Mr. Dunnison.
567
00:33:11,700 --> 00:33:13,200
He stood my scrutiny.
568
00:33:13,300 --> 00:33:15,900
He could've taken his shot at me
at any time.
569
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
He had 30 Rangers shined on,
not just you.
570
00:33:18,500 --> 00:33:20,600
Rangers' horse,
Mr. Dunnison.
571
00:33:20,600 --> 00:33:23,600
You ride out,
that horse is stolen.
572
00:33:23,700 --> 00:33:25,800
My men will hunt you down.
573
00:33:25,800 --> 00:33:29,200
Rangers' boots, Rangers'
clothes, Rangers' weapons.
574
00:33:29,200 --> 00:33:31,800
You walk out,
makes them stolen, too.
575
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
So it seems to me,
Mr. Dunnison
576
00:33:33,700 --> 00:33:35,600
the only way you
escape a warrant
577
00:33:35,600 --> 00:33:37,300
is to remain a Ranger.
578
00:33:47,800 --> 00:33:50,100
(hooves thundering)
579
00:34:00,400 --> 00:34:03,300
Fisher keeps an outpost
around this mesa.
580
00:34:03,300 --> 00:34:06,300
Freshwater spring
on the other side.
581
00:34:06,300 --> 00:34:09,600
Water for the horses when
they come from raids.
582
00:34:09,600 --> 00:34:12,400
But do we know
how many?
583
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
Shouldn't we know how many?
584
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
Round that mesa
585
00:34:15,400 --> 00:34:17,100
they'll spot us
well too soon.
586
00:34:17,100 --> 00:34:18,500
Need to send a patrol.
587
00:34:18,500 --> 00:34:22,500
Berry, Durham, Dunnison
588
00:34:22,600 --> 00:34:23,900
ride with Sandoval and me.
589
00:34:23,900 --> 00:34:26,700
Taking a scout, Captain?
590
00:34:28,300 --> 00:34:29,900
Get yourself shot.
591
00:34:30,000 --> 00:34:32,300
Scipio, go get yourself shot.
592
00:34:32,400 --> 00:34:35,200
And don't get shot second;
get shot first, Scipio.
593
00:34:35,300 --> 00:34:37,300
In fact, shoot yourself, Scipio.
594
00:34:37,400 --> 00:34:39,100
Get it over with.
595
00:34:39,100 --> 00:34:41,600
That's the Rangers' way.
596
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
(men talking in distance)
597
00:35:00,900 --> 00:35:04,000
(horse approaching)
598
00:35:06,100 --> 00:35:08,100
Five men. Fisher's men, sir.
599
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Armed, and they got
a supply wagon.
600
00:35:11,800 --> 00:35:13,700
- Sandoval.
- Yes, sir.
601
00:35:14,600 --> 00:35:16,900
Our mission is
602
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
to capture these men
at all costs.
603
00:35:18,600 --> 00:35:20,900
But I want the cost
to be on their side.
604
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
When the shooting starts,
these targets
605
00:35:22,700 --> 00:35:24,400
will be shooting back...
not like practice, men.
606
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Anyone surrenders,
we question them
607
00:35:26,100 --> 00:35:27,700
then send them to
Austin for trial.
608
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
Remember...
609
00:35:29,000 --> 00:35:31,300
you hesitate, you're dead.
610
00:35:34,100 --> 00:35:37,000
(neighing)
611
00:35:41,000 --> 00:35:43,300
(neighs)
612
00:35:45,400 --> 00:35:47,700
Where are you wandering
off to, huh?
613
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
Cheval, huh?
614
00:35:49,100 --> 00:35:50,800
What woman
615
00:35:50,900 --> 00:35:52,100
lost hold of you, huh?
616
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
Drop your guns! Stay down!
617
00:35:54,600 --> 00:35:56,000
Texas Rangers!
618
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
Say your prayers,
sons of bitches!
619
00:35:59,800 --> 00:36:00,600
Ambush!
620
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
(neighing)
621
00:36:15,300 --> 00:36:17,400
(yelling)
622
00:36:34,800 --> 00:36:38,300
Someone throw me a cartridge!
I'm out!
623
00:36:38,300 --> 00:36:40,100
Someone throw me
624
00:36:40,200 --> 00:36:41,400
a cartridge!
625
00:36:46,500 --> 00:36:48,200
Found one.
626
00:36:56,300 --> 00:36:57,900
Wha... uh...
627
00:36:59,800 --> 00:37:01,500
(yells)
628
00:37:01,500 --> 00:37:03,400
(crying)
629
00:37:08,900 --> 00:37:10,900
(both groaning)
630
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
(rapid gunfire)
- Get down!
631
00:37:30,700 --> 00:37:33,800
You said there were
five men! Five!
632
00:37:33,900 --> 00:37:35,200
I ain't no scout!
633
00:37:35,300 --> 00:37:36,700
You hear me?
I ain't no scout!
634
00:37:36,700 --> 00:37:38,000
I'm a dag-blasted shooter!
635
00:37:38,000 --> 00:37:39,100
Give me that!
636
00:37:48,400 --> 00:37:50,200
We surrender.
637
00:37:50,300 --> 00:37:52,200
We surrender.
638
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
(sighs)
639
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
So, ladies, where to next?
640
00:38:01,100 --> 00:38:02,500
Say your names.
641
00:38:02,600 --> 00:38:04,500
Anton Marsele,
from New Orleans.
642
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
Jean-Pierre Marsele.
Son frere.
643
00:38:06,600 --> 00:38:09,200
Marsele brothers.
644
00:38:09,300 --> 00:38:11,900
Horse thievery
and livestock
645
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
extortion of
merchants and widows
646
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
kidnapping...
647
00:38:15,800 --> 0
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
48600:29:11, 500--> 00:29:13, 200Neraka, tidak ada hukumSelatan Austin.48700:29:13, 200--> 00:29:14, 500Kami mendengar McNelly'stelah ditugaskan48800:29:14, 600--> 00:29:15, 500untuk memulai Rangers.48900:29:15, 600--> 00:29:17, 800McNelly punya 30 laki-laki,Umum, 30.49000:29:17, 800--> 00:29:18, 900Kita akan memiliki tentara.49100:29:21, 000--> 00:29:25, 900Untuk pengiriman berikutnya, senor...49200:29:25, 900--> 00:29:28, 300kita akan bertemu Anda.49300:29:31, 100--> 00:29:32, 900-Sialan!-Sialan, Dunnison.49400:29:33, 000--> 00:29:34, 800Tidak ada apa-apakau baik?49500:29:34, 800--> 00:29:36, 700Aku akan senang untuk menunjukkan Anda, Scipio,tapi aku tidak berpikir49600:29:36, 800--> 00:29:38, 500kita akan bertemu setiap perempuansepanjang jalan.49700:29:38, 500--> 00:29:40, 400Dunnison, tali Andadiri Anda seorang wanita49800:29:40, 500--> 00:29:43, 700Aku akan minum Rio Grande.49900:29:43, 700--> 00:29:45, 200(tertawa)50000:29:45, 200--> 00:29:46, 800(tertawa)50100:29:56, 200--> 00:29:58, 800Anda menginginkan sesuatu, Sam?50200:29:58, 800--> 00:30:02, 000(gagap):Ketika Anda menulis wri-wri50300:30:02, 100--> 00:30:04, 200untuk kapten dalam khemahnya50400:30:04, 200--> 00:30:08, 500Anda melihat apapun ma-ma-peta di sana?50500:30:08, 500--> 00:30:10, 100Peta?50600:30:10, 200--> 00:30:15, 200Saya melihat ma-peta dia s-studidengan s-Sersan50700:30:15, 200--> 00:30:16, 600dan mereka cukup b-b-b...50800:30:16, 600--> 00:30:19, 000Buruk, Sam?50900:30:19, 000--> 00:30:20, 700Mm-hmm.51000:30:20, 700--> 00:30:22, 900Pa-pa-papa mengajari saya51100:30:23, 000--> 00:30:27, 000Bagaimana untuk api t-t-jalurdan k-k-jaga peta.51200:30:27, 000--> 00:30:29, 400Mungkinwo-wo-berharga51300:30:29, 500--> 00:30:32, 000memiliki seseorangke ma-ma-membuat maps51400:30:32, 100--> 00:30:33, 600t-t-wilayah51500:30:33, 700--> 00:30:35, 600Sementara kita naik.51600:30:35, 600--> 00:30:38, 100DUNNISON:Kapten, Mr Waltersberbicara kepada saya51700:30:38, 200--> 00:30:40, 300tentang grafik dan petaAnda bekerja dengan51800:30:40, 300--> 00:30:41, 900dan dia inginuntuk hadir Anda51900:30:42, 000--> 00:30:44, 400dengan apa yang kita pikirkanadalah skenario yang lebih baik.52000:30:44, 400--> 00:30:45, 900Sam.52100:30:46, 000--> 00:30:49, 300W-W-Well...52200:30:49, 400--> 00:30:52, 200Kapten, saya ingin w w52300:30:52, 200--> 00:30:55, 200untuk s-s-lihat...52400:30:55, 200--> 00:30:58, 400W-Kuingin s-Lihat52500:30:58, 400--> 00:30:59, 800Jika Anda jenis manusia52600:30:59, 800--> 00:31:01, 600yang akan memohon nyahidup seperti anjing52700:31:01, 600--> 00:31:04, 200atau menelan peluruseperti seorang prajurit yang menyesal.52800:31:04, 300--> 00:31:06, 800(grunts dan rintihan)52900:31:06, 800--> 00:31:09, 400Tinggal di bawah!Tinggal di bawah, Anda bajingan.53000:31:11, 500--> 00:31:12, 400Yah...53100:31:12, 500--> 00:31:15, 000Kapten kejam McNelly...53200:31:15, 100--> 00:31:17, 900Laki-laki Uni seluruhAngkatan Darat tidak bisa membunuh.53300:31:18, 000--> 00:31:20, 400Ditembak jatuh oleh Sam Walters53400:31:20, 500--> 00:31:21, 700dari San Antone.53500:31:21, 700--> 00:31:23, 000Fisher tahu53600:31:23, 100--> 00:31:24, 800Anda sedang naik Rangers,Kapten.53700:31:24, 800--> 00:31:26, 600Dia telah meletakkan harga manispada kulit Anda sedih.53800:31:27, 600--> 00:31:28, 900(menyakitkan mengerang)53900:31:28, 900--> 00:31:30, 100Mengisap taji saya,Sekretaris Anda!54000:31:30, 100--> 00:31:32, 500Aku membawa sebuah peluruuntuk Anda, terlalu.54100:31:33, 700--> 00:31:35, 100Berbalik, McNelly.54200:31:35, 100--> 00:31:36, 900Dan berhenti pergeseran Andaatau saya akan menembak.54300:31:36, 900--> 00:31:41, 100Berani Sam Walters...ditembak McNelly di belakang.54400:31:41, 100--> 00:31:42, 300(mengerang)54500:31:42, 400--> 00:31:44, 700Bagaimana Apakah ituuntuk buku cerita?54600:31:44, 800--> 00:31:47, 100Berbalik, McNelly.54700:31:47, 200--> 00:31:49, 200Tepat di belakang,Sam menembaknya.54800:31:49, 300--> 00:31:50, 700Tepat di belakang.54900:31:50, 700--> 00:31:52, 100Saya bilang55000:31:52, 100--> 00:31:53, 200Berbalik!55100:31:55, 800--> 00:31:57, 900(napas)55200:32:05, 700--> 00:32:09, 200(musik)55300:32:21, 800--> 00:32:24, 700(mendesah diam-diam)55400:32:33, 000--> 00:32:34, 700(klik lidah)55500:32:34, 700--> 00:32:36, 400(kuda whinnies)55600:32:37, 800--> 00:32:40, 500Anda somewheres, BerkudaTn. Dunnison?55700:32:41, 800--> 00:32:43, 800NaikRanger perusahaan, sir.55800:32:43, 800--> 00:32:46, 100Kapten perusahaan55900:32:46, 200--> 00:32:48, 400hampir dibunuhkarena perilaku saya.56000:32:48, 500--> 00:32:51, 600Saya tidak menganggap diriku Selamat datangmemakai ini lagi.56100:32:54, 600--> 00:32:58, 200Anda ditetapkan untuk naikdengan kuda itu, Mr Dunnison?56200:32:58, 200--> 00:33:00, 200Itu adalah kuda Ranger.56300:33:00, 200--> 00:33:02, 800Aku berharap aku tidak akanmenyuruh pergi tanpa kuda, sir.56400:33:02, 900--> 00:33:04, 700Tapi berharap untuk dikirim pergi?56500:33:04, 700--> 00:33:09, 600Anda hampir dibunuh,dan saya adalah alasan.56600:33:09, 600--> 00:33:11, 600Aku menyewa Sam WaltersTn. Dunnison.56700:33:11, 700--> 00:33:13, 200Ia berdiri pengamatan saya.56800:33:13, 300--> 00:33:15, 900Dia bisa telah mengambil tembakan-nya pada sayasetiap saat.56900:33:16, 000--> 00:33:18, 500Dia memiliki 30 penjaga yang bersinartidak hanya Anda.57000:33:18, 500--> 00:33:20, 600Kuda penjaga,Tn. Dunnison.57100:33:20, 600--> 00:33:23, 600Anda naikkuda yang dicuri.57200:33:23, 700--> 00:33:25, 800Laki-laki saya akan memburu Anda turun.57300:33:25, 800--> 00:33:29, 200Penjaga Sepatu, penjaga'pakaian, penjaga senjata.57400:33:29, 200--> 00:33:31, 800Anda berjalan keluar,membuat mereka dicuri, terlalu.57500:33:31, 800--> 00:33:33, 600Jadi sepertinya saya,Tn. Dunnison57600:33:33, 700--> 00:33:35, 600satu-satunya cara Andamelarikan diri Waran57700:33:35, 600--> 00:33:37, 300adalah untuk tetap Ranger.57800:33:47, 800--> 00:33:50, 100(jari gemuruh)57900:34:00, 400--> 00:34:03, 300Fisher membuat posdi sekitar mesa ini.58000:34:03, 300--> 00:34:06, 300Musim semi air tawardi sisi lain.58100:34:06, 300--> 00:34:09, 600Air untuk kuda-kuda ketikamereka datang dari serangan.58200:34:09, 600--> 00:34:12, 400Tapi kita tahuBerapa banyak?58300:34:12, 500--> 00:34:14, 000Kita tidak tahu berapa banyak?58400:34:14, 000--> 00:34:15, 400Putaran itu mesa58500:34:15, 400--> 00:34:17, 100mereka akan melihat kamibaik terlalu cepat.58600:34:17, 100--> 00:34:18, 500Perlu mengirim seorang petugas patroli.58700:34:18, 500--> 00:34:22, 500Berry, Durham, Dunnison58800:34:22, 600--> 00:34:23, 900naik dengan Sandoval dan saya.58900:34:23, 900--> 00:34:26, 700Mengambil Pramuka, Kapten?59000:34:28, 300--> 00:34:29, 900Mendapatkan diri Anda tembakan.59100:34:30, 000--> 00:34:32, 300Scipio, pergi mendapatkan diri Anda tembakan.59200:34:32, 400--> 00:34:35, 200Dan tidak mendapatkan ditembak kedua;mendapatkan tembakan pertama, Scipio.59300:34:35, 300--> 00:34:37, 300Pada kenyataannya, menembak diri sendiri, Scipio.59400:34:37, 400--> 00:34:39, 100Cepat selesai.59500:34:39, 100--> 00:34:41, 600Itulah cara penjaga.59600:34:41, 600--> 00:34:44, 200(laki-laki yang berbicara dalam jarak)59700:35:00, 900--> 00:35:04, 000(kuda mendekati)59800:35:06, 100--> 00:35:08, 100Lima orang. Laki-laki Fisher, sir.59900:35:08, 200--> 00:35:10, 700Bersenjata, dan mereka punyasebuah pasokan gerobak.60000:35:11, 800--> 00:35:13, 700-Sandoval.-Ya, sir.60100:35:14, 600--> 00:35:16, 900Misi kami adalah60200:35:16, 900--> 00:35:18, 600untuk menangkap orang-orang inidi semua biaya.60300:35:18, 600--> 00:35:20, 900Tapi aku ingin biayaberada di pihak mereka.60400:35:20, 900--> 00:35:22, 700Ketika penembakan dimulai,target ini60500:35:22, 700--> 00:35:24, 400akan menembak kembali...tidak seperti praktek, laki-laki.60600:35:24, 500--> 00:35:26, 100Siapa saja menyerah,kita pertanyaan mereka60700:35:26, 100--> 00:35:27, 700Silahkan kirim keAustin untuk diadili.60800:35:27, 800--> 00:35:29, 000Ingat...60900:35:29, 000--> 00:35:31, 300Anda ragu-ragu, Anda mati.61000:35:34, 100--> 00:35:37, 000(bunyi ringkik)61100:35:41, 000--> 00:35:43, 300(neighs)61200:35:45, 400--> 00:35:47, 700Mana Anda berkelanaoff, ya?61300:35:47, 800--> 00:35:49, 000Cheval, ya?61400:35:49, 100--> 00:35:50, 800Apa wanita61500:35:50, 900--> 00:35:52, 100kehilangan memegang Anda, ya?61600:35:52, 200--> 00:35:54, 600Drop senjata Anda! Tinggal di bawah!61700:35:54, 600--> 00:35:56, 000Texas Rangers!61800:35:58, 200--> 00:35:59, 800Mengatakan doa-doa Anda,Sons of bitches!61900:35:59, 800--> 00:36:00, 600Penyergapan!62000:36:09, 800--> 00:36:11, 000(bunyi ringkik)62100:36:15, 300--> 00:36:17, 400(berteriak-teriak)62200:36:34, 800--> 00:36:38, 300Seseorang melemparkan sebuah cartridge!Aku keluar!62300:36:38, 300--> 00:36:40, 100Seseorang membuang saya62400:36:40, 200--> 00:36:41, 400sebuah cartridge!62500:36:46, 500--> 00:36:48, 200Menemukan satu.62600:36:56, 300--> 00:36:57, 900WHA... eh...62700:36:59, 800--> 00:37:01, 500(berteriak)62800:37:01, 500--> 00:37:03, 400(menangis)62900:37:08, 900--> 00:37:10, 900(kedua mengerang)63000:37:14, 200--> 00:37:15, 500(tembakan cepat)-Turun!63100:37:30, 700--> 00:37:33, 800Anda mengatakan adalima pria! Lima!63200:37:33, 900--> 00:37:35, 200Saya tidak ada Pramuka!63300:37:35, 300--> 00:37:36, 700Anda mendengar saya?Saya tidak ada Pramuka!63400:37:36, 700--> 00:37:38, 000Aku terkutuk dag penembak!63500:37:38, 000--> 00:37:39, 100Memberi saya itu!63600:37:48, 400--> 00:37:50, 200Kami menyerah.63700:37:50, 300--> 00:37:52, 200Kami menyerah.63800:37:55, 000--> 00:37:56, 400(mendesah)63900:37:56, 500--> 00:37:59, 500Jadi, wanita, mana untuk selanjutnya?64000:38:01, 100--> 00:38:02, 500Mengatakan nama Anda.64100:38:02, 600--> 00:38:04, 500Anton Marsele,dari New Orleans.64200:38:04, 500--> 00:38:06, 500Jean-Pierre Marsele.Anak frere.64300:38:06, 600--> 00:38:09, 200Saudara-saudara Marsele.64400:38:09, 300--> 00:38:11, 900Kuda pencuriandan ternak64500:38:12, 000--> 00:38:14, 000pemerasan terhadappedagang dan janda64600:38:14, 000--> 00:38:15, 700penculikan...64700:38:15, 800--> 0
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..

486
00: 29: 11,500 -> 00: 29: 13.200
Neraka, tidak ada ada hukum
selatan dari Austin. 487 00: 29: 13.200 -> 00: 29: 14.500 Kami mendengar McNelly yang ditugaskan 488 00:29: 14.600 -> 00: 29: 15.500 untuk memulai Rangers. 489 00: 29: 15,600 -> 00: 29: 17.800 McNelly punya 30 orang, General, 30. 490 00: 29: 17.800 -> 00:29 : 18900 Kami akan memiliki tentara. 491 00: 29: 21,000 -> 00: 29: 25.900 Untuk pengiriman berikutnya, senor ... 492 00: 29: 25.900 -> 00: 29: 28.300 kita akan bertemu Anda . 493 00: 29: 31.100 -> 00: 29: 32.900 ! - Sial - Sial, Dunnison. 494 00: 29: 33.000 -> 00: 29: 34.800 Apakah tidak ada sesuatu yang Anda kuasai? 495 00 : 29: 34.800 -> 00: 29: 36.700 Aku ingin menunjukkan, Scipio, tapi saya tidak berpikir 496 00: 29: 36,800 -> 00: 29: 38.500 kita akan bertemu setiap wanita bersama cara. 497 00: 29: 38.500 -> 00: 29: 40,400 Dunnison, tali Anda sendiri seorang wanita 498 00: 29: 40.500 -> 00: 29: 43.700 . Aku akan minum Rio Grande 499 00:29 : 43700 -> 00: 29: 45.200 (tertawa) 500 00: 29: 45.200 -> 00: 29: 46,800 (tertawa) 501 00: 29: 56.200 -> 00: 29: 58.800 Anda menginginkan sesuatu, Sam? 502 00: 29: 58.800 -> 00: 30: 02.000 (gagap): Bila Anda wri-wri-menulis 503 00: 30: 02.100 -> 00: 30: 04.200 untuk Kapten di tendanya 504 00: 30: 04.200 -> 00: 30: 08.500 Anda melihat ma-ma-peta dalam sana? 505 00: 30: 08.500 -> 00: 30: 10,100 Maps? 506 00: 30: 10.200 -> 00:30 : 15.200 Saya melihat ma-peta yang s-studi dengan s-sersan 507 00: 30: 15.200 -> 00: 30: 16.600 dan mereka cukup bbb ... 508 00: 30: 16.600 -> 00 : 30: 19,000 Bad, Sam? 509 00: 30: 19,000 -> 00: 30: 20,700 Mm-hmm. 510 00: 30: 20,700 -> 00: 30: 22.900 Saya pa-pa-papa mengajarkan saya 511 00 : 30: 23,000 -> 00: 30: 27.000 bagaimana merintis tt-jalan dan kk-menjaga peta. 512 00: 30: 27.000 -> 00: 30: 29.400 Mungkin wo wo--berharga 513 00:30: 29.500 -> 00: 30: 32,000 memiliki seseorang untuk ma-ma-membuat peta 514 00: 30: 32.100 -> 00: 30: 33.600 dari tt-wilayah 515 00: 30: 33.700 -> 00:30: 35.600 sementara kita naik. 516 00: 30: 35.600 -> 00: 30: 38.100 DUNNISON: Kapten, Mr. Walters berbicara dengan aku 517 00: 30: 38.200 -> 00: 30: 40,300 tentang grafik dan peta Anda sedang bekerja dengan 518 00: 30: 40,300 -> 00: 30: 41.900 dan dia ingin untuk hadir Anda 519 00: 30: 42.000 -> 00: 30: 44.400 dengan apa yang kita pikirkan . adalah skenario lebih 520 00: 30: 44.400 -> 00: 30: 45.900 Sam. 521 00: 30: 46,000 -> 00: 30: 49.300 WW-Yah ... 522 00: 30: 49.400 -> 00: 30: 52.200 Kapten, saya ww-ingin 523 00: 30: 52.200 -> 00: 30: 55,200 untuk ss-lihat ... 524 00: 30: 55,200 -> 00: 30: 58.400 Saya w-ingin s-lihat 525 00:30 : 58400 -> 00: 30: 59.800 jika Anda adalah jenis orang 526 00: 30: 59.800 -> 00: 31: 01.600 yang akan mengemis-nya hidup seperti anjing 527 00: 31: 01.600 - > 00: 31: 04.200 atau menelan peluru seperti tentara maaf. 528 00: 31: 04.300 -> 00: 31: 06.800 (dengusan dan erangan) 529 00: 31: 06.800 -> 00: 31: 09.400 Tinggal turun ! Tetap bawah, Anda bajingan. 530 00: 31: 11,500 -> 00: 31: 12.400 Yah ... 531 00: 31: 12,500 -> 00: 31: 15,000 Kapten kejam McNelly ... 532 00 : 31: 15.100 -> 00: 31: 17.900 pria Uni seluruh Angkatan Darat tidak bisa membunuh. 533 00: 31: 18,000 -> 00: 31: 20,400 Ditembak turun Sam Walters 534 00: 31: 20,500 - > 00: 31: 21.700 dari San Antone. 535 00: 31: 21.700 -> 00: 31: 23,000 Fisher tahu 536 00: 31: 23,100 -> 00: 31: 24.800 Anda naik Rangers, . Kapten 537 00: 31: 24.800 -> 00: 31: 26,600 Dia memasang harga manis di sembunyikan sedih Anda. 538 00: 31: 27.600 -> 00: 31: 28.900 (sedih mengerang) 539 00: 31: 28.900 -> 00: 31: 30.100 Sedot taji saya, Anda sekretaris! 540 00: 31: 30.100 -> 00: 31: 32.500 Saya membawa peluru untuk Anda juga. 541 00: 31: 33.700 -> 00: 31: 35,100 Hidupkan sekitar, McNelly. 542 00: 31: 35,100 -> 00: 31: 36,900 Dan berhenti pergeseran Anda atau kutembak. 543 00: 31: 36,900 -> 00: 31: 41.100 Berani Sam Walters ... menembak McNelly di belakang. 544 00: 31: 41.100 -> 00: 31: 42.300 (mengerang) 545 00: 31: 42.400 -> 00: 31: 44.700 Bagaimana bahwa untuk buku cerita? 546 00: 31: 44.800 -> 00: 31: 47.100 Hidupkan sekitar, McNelly. 547 00: 31: 47.200 -> 00: 31: 49.200 Tepat di belakang, Sam menembaknya. 548 00: 31: 49.300 -> 00: 31: 50.700 Tepat di . kembali 549 00: 31: 50.700 -> 00: 31: 52.100 Saya mengatakan 550 00: 31: 52.100 -> 00: 31: 53,200 berbalik! 551 00: 31: 55.800 -> 00: 31: 57,900 ( napas) 552 00: 32: 05.700 -> 00: 32: 09.200 (musik) 553 00: 32: 21.800 -> 00: 32: 24.700 (mendesah pelan) 554 00: 32: 33.000 -> 00:32: 34.700 (klik lidah) 555 00: 32: 34.700 -> 00: 32: 36.400 (kuda whinnies) 556 00: 32: 37.800 -> 00: 32: 40.500 Anda naik somewheres, Mr. ? Dunnison 557 00: 32: 41,800 -> 00: 32: 43.800 Kuda keluar dari Ranger Company, Pak. 558 00: 32: 43.800 -> 00: 32: 46.100 Kapten Perusahaan 559 00: 32: 46,200 -> 00 : 32: 48.400 hampir tewas akibat perilaku saya. 560 00: 32: 48.500 -> 00: 32: 51.600 Saya tidak menganggap diri saya menyambut memakai ini lagi. 561 00: 32: 54.600 -> 00:32 : 58200 Apakah Anda mengatur untuk naik off dengan kuda, Mr. Dunnison? 562 00: 32: 58.200 -> 00: 33: 00.200 Itu kuda Ranger. 563 00: 33: 00.200 -> 00: 33: 02.800 Saya berharap aku tidak akan diusir tanpa kuda, Pak. 564 00: 33: 02.900 -> 00: 33: 04.700 Tapi berharap untuk dikirim pergi? 565 00: 33: 04.700 -> 00: 33: 09.600 Anda hampir dibunuh, dan aku adalah alasan. 566 00: 33: 09.600 -> 00: 33: 11.600 Saya menyewa Sam Walters pada, Mr. . Dunnison 567 00: 33: 11,700 -> 00: 33: 13.200 Dia berdiri pengawasan saya. 568 00: 33: 13,300 -> 00: 33: 15.900 Dia bisa saja diambil tembakannya ke arahku . setiap saat 569 00 : 33: 16.000 -> 00: 33: 18.500 Dia memiliki 30 Rangers bersinar pada, bukan hanya Anda. 570 00: 33: 18.500 -> 00: 33: 20.600 kuda Rangers ', Mr. . Dunnison 571 00: 33: 20.600 -> 00: 33: 23.600 Anda naik keluar, kuda yang dicuri. 572 00: 33: 23,700 -> 00: 33: 25.800 . laki-laki saya akan memburu Anda 573 00:33 : 25800 -> 00: 33: 29.200 'sepatu, Rangers Rangers pakaian, senjata Rangers '. 574 00: 33: 29.200 -> 00: 33: 31.800 Anda berjalan keluar, . membuat mereka dicuri, juga 575 00:33 : 31800 -> 00: 33: 33.600 Jadi menurut saya, Mr. Dunnison 576 00: 33: 33.700 -> 00: 33: 35.600 satu-satunya cara Anda melarikan diri surat perintah 577 00: 33: 35.600 -> 00: 33: 37.300 adalah untuk tetap menjadi Ranger. 578 00: 33: 47.800 - > 00: 33: 50.100 (kuku gemuruh) 579 00: 34: 00.400 -> 00: 34: 03.300 Fisher membuat sebuah pos sekitar mesa ini. 580 00: 34: 03.300 -> 00: 34: 06.300 air tawar musim semi di sisi lain. 581 00: 34: 06.300 -> 00: 34: 09.600 Air untuk kuda-kuda saat mereka datang dari penggerebekan. 582 00: 34: 09.600 -> 00: 34: 12.400 Tapi apakah kita tahu ? berapa banyak 583 00 : 34: 12.500 -> 00: 34: 14.000 kita tidak harus tahu berapa banyak? 584 00: 34: 14.000 -> 00: 34: 15.400 Putaran bahwa mesa 585 00: 34: 15.400 -> 00:34: 17,100 mereka akan melihat kita baik terlalu cepat. 586 00: 34: 17,100 -> 00: 34: 18.500 Perlu untuk mengirim patroli. 587 00: 34: 18.500 -> 00: 34: 22.500 Berry, Durham, Dunnison 588 00: 34: 22,600 -> 00: 34: 23.900 naik dengan Sandoval dan saya. 589 00: 34: 23.900 -> 00: 34: 26.700 Mengambil pramuka, Kapten? 590 00: 34: 28.300 -> 00: 34: 29.900 Dapatkan diri ditembak. 591 00: 34: 30.000 -> 00: 34: 32.300 Scipio, pergi mendapatkan diri Anda ditembak. 592 00: 34: 32.400 -> 00: 34: 35.200 Dan jangan tembakan kedua; mendapatkan tembakan pertama, Scipio. 593 00: 34: 35.300 -> 00: 34: 37.300 Bahkan, menembak diri sendiri, Scipio. 594 00: 34: 37.400 -> 00: 34: 39.100 . Dapatkan lebih dengan 595 00: 34: 39.100 -> 00: 34: 41,600 Itulah cara Rangers '. 596 00: 34: 41,600 -> 00: 34: 44,200 (laki-laki berbicara di kejauhan) 597 00: 35: 00.900 -> 00:35: 04.000 (kuda mendekati) 598 00: 35: 06.100 -> 00: 35: 08.100 Lima orang. . Pria Fisher, Sir 599 00: 35: 08.200 -> 00: 35: 10.700 Bersenjata, dan mereka mendapat gerobak pasokan. 600 00: 35: 11.800 -> 00: 35: 13.700 . - Sandoval - Ya, Pak. 601 00: 35: 14.600 -> 00: 35: 16,900 Misi kami adalah 602 00: 35: 16,900 -> 00: 35: 18.600 untuk menangkap orang-orang ini di semua biaya. 603 00: 35: 18.600 -> 00: 35: 20.900 Tapi aku ingin biaya untuk berada di pihak mereka. 604 00: 35: 20.900 -> 00: 35: 22.700 Ketika mulai menembak, target tersebut 605 00: 35: 22.700 -> 00: 35: 24.400 akan menembak kembali ... tidak seperti praktik, laki-laki. 606 00: 35: 24.500 -> 00: 35: 26.100 Siapa pun menyerah, kita mempertanyakan mereka 607 00: 35: 26.100 -> 00: 35: 27,700 kemudian mengirimkannya ke Austin untuk diadili. 608 00: 35: 27.800 -> 00: 35: 29.000 Ingat ... 609 00: 35: 29.000 -> 00: 35: 31.300 . Anda ragu, Anda sudah mati 610 00: 35: 34.100 -> 00: 35: 37.000 (meringkik) 611 00: 35: 41.000 -> 00: 35: 43,300 (meringkik) 612 00: 35: 45.400 -> 00: 35: 47.700 Di mana Anda mengembara ke, ya ? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 hilang memegang Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0 700 Di mana Anda mengembara ke, ya? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 terus hilang dari Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0 700 Di mana Anda mengembara ke, ya? 613 00: 35: 47.800 -> 00: 35: 49.000 Cheval, ya? 614 00: 35: 49,100 -> 00: 35: 50.800 Apa wanita 615 00: 35: 50.900 -> 00: 35: 52.100 terus hilang dari Anda, ya? 616 00: 35: 52.200 -> 00: 35: 54.600 Jatuhkan senjata Anda! Tetap turun! 617 00: 35: 54.600 -> 00: 35: 56.000 Texas Rangers! 618 00: 35: 58.200 -> 00: 35: 59.800 Katakanlah doa-doa Anda, anak-anak pelacur! 619 00: 35: 59.800 - > 00: 36: 00.600 Ambush! 620 00: 36: 09.800 -> 00: 36: 11,000 (meringkik) 621 00: 36: 15.300 -> 00: 36: 17,400 (berteriak) 622 00: 36: 34.800 - > 00: 36: 38.300 Seseorang melemparkan saya kartrid! Aku tahu! 623 00: 36: 38.300 -> 00: 36: 40.100 Seseorang melemparkan saya 624 00: 36: 40.200 -> 00: 36: 41.400 kartrid ! 625 00: 36: 46.500 -> 00: 36: 48.200 Ditemukan satu. 626 00: 36: 56.300 -> 00: 36: 57,900 Wha ... eh ... 627 00: 36: 59.800 -> 00 : 37: 01.500 (yel-yel) 628 00: 37: 01.500 -> 00: 37: 03.400 (menangis) 629 00: 37: 08.900 -> 00: 37: 10.900 (keduanya mengerang) 630 00: 37: 14,200 - > 00: 37: 15.500 (tembakan cepat) - Turun! 631 00: 37: 30.700 -> 00: 37: 33,800 Anda mengatakan ada lima orang! ! Lima 632 00: 37: 33,900 -> 00: 37: 35.200 Saya tidak ada pramuka! 633 00: 37: 35.300 -> 00: 37: 36.700 ? Kau dengar aku ! Aku nggak ada pramuka 634 00 : 37: 36.700 -> 00: 37: 38.000 Saya penembak dag-terkutuk! 635 00: 37: 38.000 -> 00: 37: 39.100 Beri aku itu! 636 00: 37: 48.400 -> 00: 37: 50.200 Kami menyerah. 637 00: 37: 50,300 -> 00: 37: 52.200 Kami menyerah. 638 00: 37: 55.000 -> 00: 37: 56.400 (mendesah) 639 00: 37: 56.500 -> 00 : 37: 59.500 Jadi, wanita, di mana untuk selanjutnya? 640 00: 38: 01.100 -> 00: 38: 02.500 Katakanlah nama Anda. 641 00: 38: 02.600 -> 00: 38: 04.500 Anton Marsele, dari New Orleans . 642 00: 38: 04.500 -> 00: 38: 06.500 Jean-Pierre Marsele. Anak frere. 643 00: 38: 06.600 -> 00: 38: 09.200 Marsele saudara. 644 00: 38: 09.300 -> 00 : 38: 11.900 pencurian kuda dan ternak 645 00: 38: 12,000 -> 00: 38: 14.000 pemerasan terhadap pedagang dan janda 646 00: 38: 14.000 -> 00: 38: 15.700 penculikan ... 647 00:38: 15.800 -> 0
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
