samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(what's the time has done, it terjemahan - samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(what's the time has done, it Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

samay ne yeh kya kiya, badal di hai

samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya

(what's the time has done, it has changed the whole thing)



tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya

(i got your love, and you got my love)



mile dekho aise hai hum, ke do sur ho jaise madhdham

(we have met like, two tunes of melody are met)



koyi na jayada koyi kam kisi raag mein

(we both are equally made for each other)



ke prem aag mein, jalte dono hi the

that we both are burning in the fire of love



tan bhi hai mann bhi, mann bhi hai tan bhi -

Our soul body and mind all has became one...



Hearing this intense words from Jodha...Jalal couldn't hold himself to express his feelings for her... He started singing matching with her tune...



hmmm hmmm hmmm...

mere khwaabo ke iss gulistaan mein, tumse hi tum bahaar chhayi hai

(Because of you... flowers blossom in the garden of my dreams)



phulo mein rang mere the lekin, iname khusbu tumhi se aaye hain

(I have filled colors in the flowers but it got aroma because of you)



Background song...

kyun hai yeh aarjoo, kyun hai yeh justju

(why there is such desire, why there is such an quest)

kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai)

(why this heart is restless, why it is impatient)



din badale raate badali, bate badali

(days have changed, nights have changed, things are changed)



jine ke andaaz hi badale hain

(the style of living is changed)

inn lamho ke daaman mein, pakija se riste hain

(in the embrace of these moments, there are some pure bonds)



koyi kalma mohabbat ka dohrate farishtein hain

(these angels are repeating the statement some statement of love)

nagme hi nagme hai jaagati soti fijao mein

(there is melody in every slept and awake environment)

husn hai sari adao mein, ishq hai jaise hawao mein

there is beauty in every style, its like there is love in the air

ishq hai jaise hawao mein

like there is love in the air

Jodha completely melted seeing him singing those intense romantic words for her.

As soon as the song finished, Jodha felt very shy and self conscious, she got up from there swiftly... but before she moved away from him further Jalal got up and hugged her from back and asked her in a whispering tone "Are you really feeling what you just sang??"

She turned back towards him, her eyes were lowered, her cheeks turned pink, she hid her face in Jalal's chest. Jalal encircled his hands and they softly hugged each other.

After few seconds, Jalal cupped her face and asked her "Jodha, kya aap sach me aesa mehsoos karti hai... kya aap hamse mohabaat karti hai??" (Do you really feel what you just sang, do you love me??)

Jodha with blush and shyness hid her face with her hands and turned to the other side... Jalal pulled her hand and grabbed her from her waist... lift her face up and asked her again... "Jodha, Do you love me??"

She looked at him and replied shyly "Ji Shahenshah, hum aapse mohabbat karte hai."("Yes Shahenshah, I have fallen in love with you.)


Jodha asked him the same question... "Shahenshah, kya aap bhi wohi mehsoos karte hai jo hum karte hai??" (Do you also feel the same what I feel for you?)

Jalal looking in her eyes with deep intense love said "Haan Jodha... hum bhi aapse beinteha mohbbat karte hai... hum aapke bina ek pal bhi nahin reh sakte... Aap jab hume chod ke ja rahi thi tab hame ye ehsaas hua... appke bagar hum adhure hai... aapka saath hi hame purn karta hai." ("Yes Jodha, I love you so much, I can't even express in words how much I love you... I can't live without you even for a second... When you were dying, I felt like without you I am nothing... You complete me Jodha... I love you ... I love you a lot Jodha")

Jodha with shyness couldn't lift her face up.

Jalal with soft tone asked her "Jodha begum, kya aapko hum chu skate hai... hum aapko puri tarah se apna banana chahte hai...Kya isme appki manzoori hai??"( Jodha, can I touch you... I want to make you all mine. Do I have your permission??")
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya(apakah waktu telah dilakukan, telah mengubah seluruh hal)tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya(Aku cinta Anda dan Anda punya cinta saya)dekho mil aise hai hum, ke melakukan sur ho jaise madhdham(kami telah bertemu seperti, dua lagu melodi terpenuhi)koyi na jayada koyi kam memasuki raag mein(kami berdua sama dibuat untuk satu sama lain)ke prem aag mein, jalte dono hibahwa kami berdua terbakar dalam api cintaTan bhi hai mann bhi, mann bhi hai tan bhi -Tubuh jiwa dan pikiran semua menjadi salah satu...Mendengar kata-kata ini intens dari Jodha... Jalal tidak dapat menahan dirinya untuk mengungkapkan perasaannya untuknya... Ia mulai bernyanyi sesuai dengan lagu...Hmmm hmmm hmmm...hanya khwaabo ke iss gulistaan mein, tumse hi tum bahaar chhayi hai(Karena Anda... bunga mekar di kebun impian saya)phulo mein berdering mere lekin, iname khusbu tumhi se aaye hain(Saya telah mengisi warna dalam bunga tetapi ia mendapat aroma karena Anda)Lagu latar belakang...Kyun hai yeh aarjoo, kyun hai yeh justju(mengapa ada keinginan seperti itu, mengapa ada seperti pencarian)Kyun dil bechain hai, kyun dil betaab hai)(mengapa hati ini sebabnya gelisah, tidak sabar)Din badale raate badali, bate badali(hari telah berubah, malam telah berubah, hal-hal berubah)jine ke andaaz Hai badale hain(gaya hidup berubah)Inn lamho ke daaman mein, pakija se riste hain(dalam merangkul dari saat ini, ada beberapa Obligasi murni)koyi kalma mohabbat ka dohrate farishtein hain(these angels are repeating the statement some statement of love)nagme hi nagme hai jaagati soti fijao mein(there is melody in every slept and awake environment)husn hai sari adao mein, ishq hai jaise hawao meinthere is beauty in every style, its like there is love in the airishq hai jaise hawao meinlike there is love in the airJodha completely melted seeing him singing those intense romantic words for her.As soon as the song finished, Jodha felt very shy and self conscious, she got up from there swiftly... but before she moved away from him further Jalal got up and hugged her from back and asked her in a whispering tone "Are you really feeling what you just sang??"She turned back towards him, her eyes were lowered, her cheeks turned pink, she hid her face in Jalal's chest. Jalal encircled his hands and they softly hugged each other.After few seconds, Jalal cupped her face and asked her "Jodha, kya aap sach me aesa mehsoos karti hai... kya aap hamse mohabaat karti hai??" (Do you really feel what you just sang, do you love me??)Jodha with blush and shyness hid her face with her hands and turned to the other side... Jalal pulled her hand and grabbed her from her waist... lift her face up and asked her again... "Jodha, Do you love me??"She looked at him and replied shyly "Ji Shahenshah, hum aapse mohabbat karte hai."("Yes Shahenshah, I have fallen in love with you.)Jodha asked him the same question... "Shahenshah, kya aap bhi wohi mehsoos karte hai jo hum karte hai??" (Do you also feel the same what I feel for you?)Jalal looking in her eyes with deep intense love said "Haan Jodha... hum bhi aapse beinteha mohbbat karte hai... hum aapke bina ek pal bhi nahin reh sakte... Aap jab hume chod ke ja rahi thi tab hame ye ehsaas hua... appke bagar hum adhure hai... aapka saath hi hame purn karta hai." ("Yes Jodha, I love you so much, I can't even express in words how much I love you... I can't live without you even for a second... When you were dying, I felt like without you I am nothing... You complete me Jodha... I love you ... I love you a lot Jodha")Jodha with shyness couldn't lift her face up.Jalal with soft tone asked her "Jodha begum, kya aapko hum chu skate hai... hum aapko puri tarah se apna banana chahte hai...Kya isme appki manzoori hai??"( Jodha, can I touch you... I want to make you all mine. Do I have your permission??")
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: