a great king of a land far away in the East had a daughter who was ver terjemahan - a great king of a land far away in the East had a daughter who was ver Melayu Bagaimana mengatakan

a great king of a land far away in

a great king of a land far away in the East had a daughter who was very beautiful, but so proud and haughty and conceited, that none of the princes who came to ask for her hand in marriage was good enough for her. all she ever did was make fun of them.

once upon a time the king held a great feast, and invited all her suitors. they all sat in a row, ranged according to their rank -- kings and princes and duked and earls and counts and barons and knights. when the princess came in, as she passed by them, she had something spiteful to say to each one.

the first was too fat: he's as round as a tub, "she said
the next was too tall: "what a maypole! ' she said.
the next was too short: "what a dumpling! she said
the fourth was too pale, and she called him "wallface"
the fifth was too red, so she called him 'coxcomb'
the sixth was not straight enough; so she sais he was like a green stick that had been laid to dry over a baker's oven. she had some joke to crack about every one. but she laughed most of all at a good king who was there.
'look at him, 'she said; his beard is like an old mop; he shall be called grisly-beard. 'so the king got the nickname of grisly-beard.

but she old king was very angry when he saw how his daughter behaved and ho badly she treated all his guests. he vowed that, willing or unwilling, she would marry the first man that came to the door.
two days later a travelling fiddler came by the castle. he began to play under the window and begged for money and when the king heard him, he said, 'let him come in'.

so they brought the dirty- looking fellow in and, when he had sung before the king and the princess, he bagged for a gift. they king said, 'you have sung so well that I will give you my daughter to take as your wife.' the princess begged and prayed; but the king said, 'I have sworn to give you to the first man who came to the door, and i will keep my word.' words and tears were to no avail; the parson was sent for, and she was married to the fiddler.

when this over, the king said, ' now get ready to leave -- you must not stay here -- you must travel with your husband.' so the fiddler left the castle, and took the princess with him. soon they came to a great wood. 'pray,' she said, 'whose is this wood?'
'it belongs to king grisly-beard, 'he answered, 'hadst thou taken him, all would have been thine.' 'ah! unlucky wretch that i am! she sighed; 'would that I had married king grisly beard!' next they came to some fine meadows. 'whose are these beautiful freen meadows?' she said. 'they belongs to king grisly-beard, hadst thou taken him, they would all have been thine.'

' ah! unlucky wretch that i am! she said; 'would that I had married king grisly-beard! then they came to agreat city. 'whose is this noble city? she said. it belongs to king grisly-beard; hadst thou taken him, it would all have been thine. 'ah! wretch that ia am! she sighed; why did I not marry king grisly-beard?' 'that is no business of mine, 'said the fiddler, 'why should you wish for another husband? am i not good enough for you?' at last they came to a small cottage. 'what a paltry place!' she said; to whom does that little dirty hole belong?

the fiddler said, ' that is your and my house, where we are to live.' 'where are you servants? she cried. 'what do we want with servants?' he said; you must do for yourself whatever is to be done . now make the fire, and put on water and cook my supper, for I am very tired.' but the princess knew nothing of making fires and cooking, and then fiddler was forced to help her. when they had eaten a very scanty meal they went to bed; but the fiddler called her up very early in the morning to clean the house.

they lived like that for two days and when they had eaten up all there was in the cottage, the man said, 'wife, we can't go on thus, spending money and earning nothing. you must learn to weave baskets,' then the fiddler went out and cut willows and brought them home, and she began to weave; but it made her fingers very sore. ' I see this work won't do,' he said, 'try and spin; perhaps you will do that better.' so she sat down and tried to spin; but the threads cut her tender fingers until the blood ran. 'see now,' said the fiddler, 'you are good for nothing; you can do no work. what a bargain i have got! however, I'll try and set up trade in pots and pans, and you shall stand in the market and sell them.'

alas! she signed, if any of my fathers's court should pass by and see me standing in the market, how they will laugh at me! but her husband did not care about that, and said she would have to work if she did not want to die of hunger. at first the trade went well because many people, seeing such a beautiful woman, went to buy her wares and paid their money without even thinking of taking away the goods. they lived on this as long as it lasted and then her husband bought a fresh lot of pots and pans, and she sat herself down with it in the corner of the.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Melayu) 1: [Salinan]
Disalin!
Raja besar tanah yang jauh di Timur mempunyai seorang anak perempuan yang sangat cantik, tetapi begitu bangga dan takbur dan angkuh, bahawa tidak ada Putera-putera yang datang untuk meminta tangannya dalam perkahwinan adalah cukup baik untuknya. Semua dia pernah pula adalah membuat keseronokan mereka. suatu masa dahulu Raja diadakan suatu pesta besar, dan dijemput semua lain-lain beliau. mereka semua duduk di dalam baris, adalah mengikut pangkat mereka - Raja-Raja dan Putera-Putera dan duked dan Earl dan tuduhan dan Baron dan knights. Apabila Puteri datang, seperti yang mangkat oleh mereka, dia mempunyai sesuatu tak dikatakan kepada masing-masing. yang pertama adalah terlalu gemuk: Dialah sebagai pusingan seperti tab mandi, "katanya seterusnya adalah terlalu tinggi:" apa yang maypole! 'Katanya. seterusnya adalah terlalu pendek: "apa yang Pau Cina! Beliau berkata keempat adalah terlalu pucat, dan dia memanggilnya" wallface " kelima adalah terlalu merah, jadi dia memanggilnya 'coxcomb' Bahagian keenam adalah tidak lurus cukup; Jadi sais beliau beliau adalah seperti kayu hijau yang telah ditetapkan untuk Cucian ke atas pembuat biskut ketuhar. beliau mempunyai beberapa jenaka untuk membongkar mengenai setiap satu. tapi dia ketawa paling penting pada seorang raja yang baik yang ada di sana. 'Lihatlah dia,' dia berkata; janggut beliau adalah seperti mop yang lama; dia hendaklah dipanggil grisly-janggut. 'jadi Raja mendapat gelaran grisly-janggut. tetapi Raja lama dia sangat marah apabila beliau melihat bagaimana anak perempuan beliau berkelakuan dan ho teruk dia dilayan semua tetamu beliau. dia bersumpah itu, bersedia atau tidak, dia akan berkahwin dengan lelaki pertama yang datang ke pintu. dua hari kemudian fiddler perjalanan yang datang oleh Istana. Beliau mula bermain di bawah tetingkap dan memohonkan untuk wang dan Bilakah Baginda mendengar dia, dia berkata, 'biarkan dia datang'. Jadi mereka membawa kepada kotor - mencari rakan-rakan dan, apabila beliau telah dinyanyikan di hadapan Raja dan Puteri, dia skuad menggondol Melbourne Hadiah. mereka Raja berkata, 'anda telah dinyanyikan begitu baik bahawa saya akan memberikan anda anak perempuan saya untuk mengambil sebagai isteri anda.' Puteri merayu dan berdoa; tetapi Raja berkata, 'saya telah mengangkat sumpah untuk memberikan anda kepada orang pertama yang datang ke pintu, dan aku akan terus kata saya.' kata-kata dan menangis tidak berjaya; parson yang dihantar, dan beliau telah berkahwin dengan fiddler itu. Apabila ini selesai, Raja berkata, 'sekarang bersiap sedia untuk meninggalkan - anda tidak perlu tinggal di sini - anda mestilah bersama suami anda.' jadi fiddler yang meninggalkan Istana, dan mengambil Puteri bersamanya. tidak lama kemudian mereka datang kepada kayu yang besar. 'berdoa,' katanya, 'yang merupakan kayu ini?' 'Ia kepunyaan Raja grisly-janggut,' dia menjawab, 'engkau hadst diambil dia, Semua telah thine.' 'Ah! sial celaka yang saya! Dia keluh; 'Adakah bahawa aku berkahwin Raja grisly janggut!' seterusnya mereka datang beberapa meadows halus. 'yang akan meadows freen indah ini?' katanya. 'Mereka adalah kepunyaan Raja grisly-janggut, hadst engkau dibawa kepadanya, mereka semua telah thine.' 'Ah! sial celaka yang saya! Beliau berkata; 'Adakah bahawa saya telah berkahwin dengan Raja grisly-janggut! maka mereka datang ke bandar agreat. 'Yang merupakan bandar yang mulia ini? katanya. Ia kepunyaan Raja grisly-janggut; hadst engkau mengambil dia, itu semua telah thine. 'Ah! celaka yang ia am! Dia keluh; Mengapa saya tidak berkahwin dengan Raja grisly-janggut? ' 'Itulah tiada perniagaan saya,' kata fiddler, 'mengapa jika anda merancang untuk suami lain? Saya tidak cukup baik untuk anda? ' akhirnya mereka datang ke sebuah desa kecil. 'apa Masnum tempat!' katanya; kepada sesiapa yang melakukan demikian lubang sedikit kotor milik? fiddler itu berkata, 'itulah rumah anda dan saya, di mana kita adalah untuk hidup.' 'Di mana adalah hamba anda? Dia menangis. 'apa yang kita mahu dengan hamba-hamba?' katanya; anda mesti melakukan untuk diri sendiri yang perlu dilakukan. kini membuat api neraka, dan meletakkan air dan memasak hidangan malam saya, kerana saya sangat letih. ' tapi Puteri tahu apa-apa kebakaran membuat dan memasak, dan kemudian fiddler dipaksa untuk membantunya. apabila mereka telah makan hidangan yang sangat scanty mereka pergi ke katil; tetapi fiddler yang dipanggil beliau sangat awal pada waktu pagi untuk membersihkan rumah. seperti itu, mereka tinggal selama dua hari dan apabila mereka telah dimakan sehingga semua ada pada cottage, lelaki itu berkata, 'isteri, kita tidak boleh pergi Justeru, membelanjakan wang dan memperoleh apa-apa. anda perlu belajar untuk tenunan bakul, 'maka fiddler ini pergi dan willows dipotong dan membawa mereka rumah, dan dia mula tenunan; tetapi ia dibuat jari-jari beliau yang sangat sakit. 'Saya melihat kerja-kerja ini tidak akan lakukan,' katanya, 'mencuba dan berputar; mungkin anda akan lakukan yang lebih baik. ' supaya dia duduk dan cuba berputar; tapi benang yang dipotong jari-jari beliau tender sehingga darah berlari. 'melihat sekarang,' kata fiddler, 'anda adalah baik untuk apa-apa; anda boleh melakukan kerja-kerja tiada. Apakah tawar-menawar yang saya telah mendapat! Walau bagaimanapun, saya akan cuba dan menubuhkan perdagangan dalam periuk dan kuali, dan anda hendaklah berdiri di pasaran dan menjual mereka. ' Aduhai! Dia mendaftar, jika mana-mana Mahkamah bapa saya perlu melalui dan melihat saya berdiri di pasaran, bagaimana mereka akan ketawa saya! tetapi suaminya tidak peduli tentang itu, dan berkata dia akan bekerja jika dia tidak ingin mati kelaparan. pada mulanya perdagangan pergi juga kerana ramai orang, melihat wanita cantik, pergi untuk membeli barang itu dan dibayar wang mereka tanpa malah berfikir untuk mengambil barang-barang. mereka tinggal ini selagi ia berlangsung dan kemudian suaminya membeli banyak segar periuk dan kuali, dan dia duduk dirinya dengannya di sudut itu.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Melayu) 2:[Salinan]
Disalin!
a great king of a land far away in the East had a daughter who was very beautiful, but so proud and haughty and conceited, that none of the princes who came to ask for her hand in marriage was good enough for her. all she ever did was make fun of them.

once upon a time the king held a great feast, and invited all her suitors. they all sat in a row, ranged according to their rank - kings and princes and duked and earls and counts and barons and knights. when the princess came in, as she passed by them, she had something spiteful to say to each one.

the first was too fat: he 's as round as a tub, "she said
the next was too tall:" what a maypole! 'She said.
the next was too short: "what a dumpling! she said
the fourth was too pale, and she called him" wallface "
the fifth was too red, so she called him 'coxcomb'
the sixth was not straight enough; so she sais he was like a green stick that had been laid to dry over a baker 's oven. she had some joke to crack about every one. but she laughed most of all at a good king who was there.
' look at him, 'she said; his beard is like an old mop; he shall be called grisly-beard. 'so the king got the nickname of grisly-beard.

but she old king was very angry when he saw how his daughter behaved and ho badly she treated all his guests. he vowed that, willing or unwilling, she would marry the first man that came to the door.
two days later a travelling fiddler came by the castle. he began to play under the window and begged for money and when the king heard him, he said, 'let him come in'.

so they brought the dirty- looking fellow in and, when he had sung before the king and the princess, he bagged for a gift. they king said, 'you have sung so well that I will give you my daughter to take as your wife.' the princess begged and prayed; but the king said, 'I have sworn to give you to the first man who came to the door, and i will keep my word.' words and tears were to no avail; the parson was sent for, and she was married to the fiddler.

when this over, the king said, 'now get ready to leave - you must not stay here - you must travel with your husband.' so the fiddler left the castle, and took the princess with him. soon they came to a great wood. 'pray,' she said, 'whose is this wood?'
'it belongs to king grisly-beard,' he answered, 'hadst thou taken him, all would have been thine.' 'ah! unlucky wretch that i am! she sighed; 'would that I had married king grisly beard!' next they came to some fine meadows. 'whose are these beautiful freen meadows?' she said. 'they belongs to king grisly-beard, hadst thou taken him, they would all have been thine.'

'Ah! unlucky wretch that i am! she said; 'would that I had married king grisly-beard! then they came to agreat city. 'whose is this noble city? she said. it belongs to king grisly-beard; hadst thou taken him, it would all have been thine. 'ah! wretch that ia am! she sighed; why did I not marry king grisly-beard? ' 'that is no business of mine,' said the fiddler, 'why should you wish for another husband? am i not good enough for you? ' at last they came to a small cottage. 'what a paltry place!' she said; to whom does that little dirty hole belong?

the fiddler said, 'that is your and my house, where we are to live.' 'where are you servants? she cried. 'what do we want with servants?' he said; you must do for yourself whatever is to be done. now make the fire, and put on water and cook my supper, for I am very tired. ' but the princess knew nothing of making fires and cooking, and then fiddler was forced to help her. when they had eaten a very scanty meal they went to bed; but the fiddler called her up very early in the morning to clean the house.

they lived like that for two days and when they had eaten up all there was in the cottage, the man said, 'wife, we can not go on thus, spending money and earning nothing. you must learn to weave baskets, 'then the fiddler went out and cut willows and brought them home, and she began to weave; but it made her fingers very petang. 'I see this work will not do,' he said, 'try and spin; perhaps you will do that better. ' so she sat down and tried to spin; but the threads cut her tender fingers until the blood ran. 'see now,' said the fiddler, 'you are good for nothing; you can do no work. what a bargain i have got! however, I'LL try and set up trade in pots and pans, and you shall stand in the market and sell them. '

alas! she signed, if any of my fathers 's court should pass by and see me standing in the market, how they will laugh at me! but her husband did not care about that, and said she would have to work if she did not want to die of hunger. at first the trade went well because many people, seeing such a beautiful woman, went to buy her wares and paid their money without even thinking of taking away the goods. they lived on this as long as it lasted and then her husband bought a fresh lot of pots and pans, and she sat herself down with it in the corner of the.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: