Since then Jalal decided to give her time... he stopped teasing her... terjemahan - Since then Jalal decided to give her time... he stopped teasing her... Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

Since then Jalal decided to give he

Since then Jalal decided to give her time... he stopped teasing her... both of them stayed in the same chamber... but in deep silence... In front of others both acted normal but in privacy both were quite... Both of them were in deep pain... Jalal heard her sobbing many nights and Jodha also noticed his restlessness. She could feel he was genuinely repenting but her heart was still scared to accept him again.

Jalal's eyes were silently saying to Jodha...

Khamoshiyaan aawaaz hain

Tum sun-ne to aao kabhi

Chhookar tumhe khil jaayengi

Ghar inko bulaao kabhi

Beqaraar hain baat karne ko

Kehne do inko zaraa..

Silences are sounds,

Sometime, come to listen..

They'll blossom by just touching you,

Sometime call them home.

They're restless to talk to you,

Let them speak..

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan

Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan

Silences, yours and mine,

Silences, wrapped around us, silences..

Kya us gali mein kabhi tera jaana hua

Jahaan se zamaane ko guzre zamaana hua

Mera samay to waheen pe hai thehra hua

Bataaun tumhe kya mere saath kya kya hua

Have you been to that street ever (again)

That the world hasn't passed by for long..

My time is stuck there only,

What do I tell you what has hardened with me..

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan

Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan


Silences, yours and mine,

Silences, wrapped around us, silences..

Three days passed by... Jodha was taking care of Jalal's every small need... Jodha's heart had slowly started to build trust on Jalal. Staying with him the entire day she came to know many of his habits which she never noticed before, like he eats every two hours... he brushes his teeth three times a day... he does five times namaz... many such little things. They both came more and more close to each other... Slowly Jodha's bitterness washed away, Diwan E Khaas memories were slowly fading... Jalal's health improved but still his wounds were raw... Jalal's love and respect for her was growing deeper and deeper... The way she took care of him he was stunned...every little thing...his medicine... his clothes... his food... she was even over controlling his sleep... she helped him in walking... exercising... bathing... changing... all his daily needs. Jalal felt blessed Jodha was taking care of him because he would have feel embarrassed to take this type of help from maids... She also learned how to make medicine for him. Jalal completely became depended on her. Physically they were distant but emotionally they came much closer than before, even in deep silence both of them could hear the unsaid words of each other.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Since then Jalal decided to give her time... he stopped teasing her... both of them stayed in the same chamber... but in deep silence... In front of others both acted normal but in privacy both were quite... Both of them were in deep pain... Jalal heard her sobbing many nights and Jodha also noticed his restlessness. She could feel he was genuinely repenting but her heart was still scared to accept him again. Jalal's eyes were silently saying to Jodha...Khamoshiyaan aawaaz hainTum sun-ne to aao kabhiChhookar tumhe khil jaayengiGhar inko bulaao kabhiBeqaraar hain baat karne koKehne do inko zaraa..Silences are sounds,Sometime, come to listen..They'll blossom by just touching you,Sometime call them home.They're restless to talk to you,Let them speak..Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaanKhamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan Silences, yours and mine,Silences, wrapped around us, silences..Kya us gali mein kabhi tera jaana huaJahaan se zamaane ko guzre zamaana huaMera samay to waheen pe hai thehra huaBataaun tumhe kya mere saath kya kya huaHave you been to that street ever (again)That the world hasn't passed by for long..My time is stuck there only,What do I tell you what has hardened with me..Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaanKhamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaanSilences, yours and mine,Silences, wrapped around us, silences..Three days passed by... Jodha was taking care of Jalal's every small need... Jodha's heart had slowly started to build trust on Jalal. Staying with him the entire day she came to know many of his habits which she never noticed before, like he eats every two hours... he brushes his teeth three times a day... he does five times namaz... many such little things. They both came more and more close to each other... Slowly Jodha's bitterness washed away, Diwan E Khaas memories were slowly fading... Jalal's health improved but still his wounds were raw... Jalal's love and respect for her was growing deeper and deeper... The way she took care of him he was stunned...every little thing...his medicine... his clothes... his food... she was even over controlling his sleep... she helped him in walking... exercising... bathing... changing... all his daily needs. Jalal felt blessed Jodha was taking care of him because he would have feel embarrassed to take this type of help from maids... She also learned how to make medicine for him. Jalal completely became depended on her. Physically they were distant but emotionally they came much closer than before, even in deep silence both of them could hear the unsaid words of each other.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Sejak itu Jalal memutuskan untuk memberikan waktunya ... ia berhenti menggodanya ... keduanya tinggal di ruang yang sama ... tapi dalam keheningan yang mendalam ... Di depan orang lain baik bertindak normal tetapi dalam privasi keduanya cukup. .. Keduanya sakit yang mendalam ... Jalal mendengarnya menangis banyak malam dan Jodha juga melihat kegelisahan nya. Dia bisa merasakan ia benar-benar bertobat tapi hatinya masih takut untuk menerima dia lagi. mata Jalal itu secara diam-diam berkata kepada Jodha ... Khamoshiyaan aawaaz hain Tum sun-ne untuk AAO kabhi Chhookar Tumhe khil jaayengi Ghar inko bulaao kabhi Beqaraar hain baat karne ko Kehne melakukan inko zaraa .. Diam adalah suara, Kadang, datang untuk mendengarkan .. Mereka akan berkembang hanya dengan menyentuh Anda, Kadang memanggil mereka pulang. Mereka gelisah untuk berbicara dengan Anda, Biarkan mereka berbicara .. Khamoshiyan .. teri meri khamoshiyaan Khamoshiyan .. lipti hui khamoshiyaan Diam, Anda dan saya, Diam, dibungkus di sekitar kita, membungkam .. Kya kita gali mein kabhi tera Jaana hua Jahaan se zamaane ko guzre zamaana hua Mera Samay untuk waheen pe hai thehra hua Bataaun Tumhe kya hanya saath kya kya hua Apakah Anda pernah ke jalan yang pernah (lagi) Bahwa dunia belum lewat lama .. waktu saya terjebak di sana saja, Apa yang harus saya memberitahu Anda apa yang telah mengeras dengan saya .. Khamoshiyan .. teri meri khamoshiyaan Khamoshiyan .. lipti hui khamoshiyaan Diam, Anda dan saya, Diam, dibungkus di sekitar kita, membungkam .. Tiga hari berlalu ... Jodha mengurus Jalal setiap kebutuhan kecil ... hati Jodha telah perlahan-lahan mulai membangun kepercayaan di Jalal. Tinggal bersamanya sepanjang hari dia datang untuk mengetahui banyak kebiasaan yang ia tidak pernah melihat sebelumnya, seperti dia makan setiap dua jam ... dia sikat gigi tiga kali sehari ... dia tidak lima kali shalat ... banyak seperti hal-hal kecil. Mereka berdua datang lebih dan lebih dekat satu sama lain ... Perlahan kepahitan Jodha yang hanyut, Diwan E Khaas kenangan yang perlahan-lahan memudar ... kesehatan Jalal membaik tapi masih luka-lukanya yang mentah ... cinta dan hormat Jalal untuknya tumbuh lebih dalam dan lebih dalam ... Cara dia merawatnya ia tertegun ... setiap hal kecil ... obatnya ... pakaiannya ... makanan ... dia bahkan lebih mengendalikan tidurnya ... dia membantunya dalam berjalan ... berolahraga ... mandi ... berubah ... semua kebutuhan sehari-hari. Jalal merasa diberkati Jodha mengurus karena dia akan merasa malu untuk mengambil jenis bantuan dari pelayan ... Dia juga belajar bagaimana untuk membuat obat baginya. Jalal sepenuhnya menjadi tergantung pada dirinya. Secara fisik mereka jauh tapi secara emosional mereka datang lebih dekat dari sebelumnya, bahkan dalam keheningan keduanya bisa mendengar kata-kata tak terkatakan satu sama lain.




























































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: