Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
semingly, mengenai usahanya untuk menjadi seorang guru yang baik, Koheleth berbicara tentang "beratnya," "mencari", dan "mengatur banyak Amsal." Render "beratnya" didasarkan pada mengingat kata Ibrani yang terdiri dari tiga huruf konsonan (aleph, zayin, dan biarawati) untuk menjadi ' azán, berarti "berat badan," "untuk merenungkan", atau "untuk mempertimbangkan dengan hati-hati." Tiga huruf konsonan ini juga perlu difahami untuk berarti "telinga" dan "untuk mendengarkan." Septuagint berbunyi, "telinga akan mencari perumpamaan diatur dengan baik," menunjukkan bahwa Koheleth di telinga adalah selalu terbuka untuk mendengar "diatur dengan baik perumpamaan," yang ia kemudian ditambahkan ke nya dana pengetahuan dan digunakan dalam mengajar orang-orang. Beberapa terjemahan mengungkapkan pikiran serupa. "[Dia] memberikan telinga." (Muda) "Ia mendengarkan dan diuji terhadap kesehatan banyak maxims." (12:9, Tanakh)Perkataan Ibrani chaqár pada dasarnya berarti untuk "pencarian," "untuk mengeksplorasi," dan juga telah diberikan "diteliti" (NAB), "dieksplorasi" (HCSB), "mencari" (NLB), dan "belajar" (NJB). Untuk apa yang Koheleth lakukan dengan Amsal, kata-kata bijaksana, atau suite, kata Ibrani yang menggambarkan tindakan ini adalah taqán, yang berarti "untuk membuat lurus." Ini mungkin menandakan bahwa ia mengatur Amsal dalam urutan tertentu. "Untuk membuat lurus" dapat juga berarti untuk memperbaiki, dan ini dinyatakan oleh render "emended banyak Amsal." (12:9, NJB)Koheleth berusaha untuk menemukan "kata-kata menyenangkan dan [untuk menulis] benar firman kebenaran." Penemuan "kata-kata menyenangkan" bisa mengacu pada usaha yang diperlukan dalam pemilihan mata pelajaran yang akan memberikan kesenangan atau kegembiraan kepada para pembaca dan mereka mendengar pembacaan apa tercatat. Ini bisa menyarankan bahwa kata-kata itu berguna, bermakna, dan dari minat yang tulus. Di sisi lain, bisa fokus pada pilihan dan susunan kata-kata-"menarik gaya" (NJB). Kebenaran, namun, tidak dikorbankan untuk memberikan kesenangan kepada pembaca atau mempertahankan gaya yang menyenangkan. Istilah Ibrani menjelaskan "perkataan kebenaran" sebagai "asli" atau "tegak" adalah yósher, pada dasarnya menyampaikan rasa "straightness." Kata-kata itu "benar-benar jujur perkataan" (Tanakh); "apa yang dia tulis adalah tegak dan benar" (NIV). (12:10)"Kata-kata bijaksana [adalah] seperti goads." Goad atau prod terdiri dari tiang kayu panjang yang terpasang titik logam yang tajam. Itu digunakan untuk menusuk hewan rancangan sehingga akan bergerak maju ke arah yang benar. Seperti goads, kata-kata atau ucapan-ucapan orang memiliki penilaian atau wawasan dapat memotivasi orang lain untuk mengambil kursus yang tepat. Kata-kata bijaksana dapat menusuk hati nurani dan tindakan sesuai atau korektif. Bahkan ekspresi dan sikap orang benar terpengaruh oleh kata-kata dapat berubah menjadi lebih baik. (12:11)“And like nails driven in [are] owners of collections.” “Owners” or “masters” of “collections” may designate sages who are depositories of many wise sayings which they understand and apply correctly. Such persons continue to grow in their fund of knowledge, resulting in expanding their “collections” of meaningful maxims. (12:11)Nails that are driven in provide support and stability for an object. With reference to those whom they teach and admonish, wise persons are like nails, serving as a stabilizing influence and giving support and encouragement as they draw on their “collections.” Once driven in, nails have a permanent place. So, the allusion could also be to the temporary goadlike or pricking effect of the spoken word and the abiding nature of the written word with its potential for continuing to influence others. (12:11)Numerous translators understand the Hebrew expression “owners of collections” to apply to the collected sayings rather than the persons who are the depositories of such collections (“their collected sayings like firmly embedded nails” [NIV], “like nails firmly fixed are the collected sayings” [NRSV], “like nails driven home” [REB], “like nails that fasten things together” [CEV]). The Tanakh links “nails” with “goads.” “The sayings of the wise are like goads, like nails fixed in prodding sticks.” It seems preferable, though, to regard the term bá‘al in its usual sense as meaning “master” or “owner.” (12:11)Wise sayings “were given by one Shepherd.” The words of the wise and the “collections” of profitable sayings in their possession are from the one who is the source of their wisdom — God. YHWH gives wisdom; from his mouth [come] knowledge and understanding.” (Proverbs 2:6); “YHWH [is] my shepherd.” (12:11; Psalm 23:1)Regarding anything written that does not reflect God-given wisdom, Koheleth continued, “And anything beyond these, my son, beware. There is no end to the making of many books, and much study wearies the flesh.” The expression “son” could refer to a youth or a pupil, one not yet in possession of the wisdom and experience associated with age. Such a one could easily be swayed by what he read. Hence, there was good reason for him to be given the caution to beware of writings that did not reflect God-given wisdom. Much of what was available had no value and could prove to be injurious. There simply was no end to all the books that had been and continued to be written. For example, in the third century BCE, Demetrius, librarian in Alexandria, Egypt, told King Ptolemy II Philadelphus that there were over 200,000 volumes in the library and that it was his hope to increase the number to 500,000. (12:12; see the Notes section.)The Hebrew word for “study” (lahág) is thought to be drawn from an unused root conveying the idea of being greatly addicted to something. An all-consuming interest in the vast, growing field of writings can wear a person down physically. A slavish, indiscriminate devotion to books is wearisome or exhausting to the “flesh,” the physical organism. (12:12)After his careful investigation and evaluation of human affairs, Koheleth concluded, “Final word, all having been heard: Fear God and keep his commandments, for this is man’s all.” In Hebrew, the term “word” (davár) can also mean “thing,” “affair” or “matter,” and this (in connection with the Hebrew term sohph (“end”) has been rendered as “the conclusion of the matter” (NIV), “the sum of the matter” (Tanakh), and “the end of the matter” (NRSV). The basic thought is the same — after all has been heard or examined, one conclusion is reached. Humans or earthlings should fear God, be in awe of him, or have a wholesome dread of displeasing him. They should also keep his commandments, letting his word and will guide what they do and say. Divine commandments or guidelines should influence their attitude and their thoughts. (12:13)The “all of man” or “man’s all” may denote (1) man’s complete obligation or (2) man’s whole purpose for being. Both meanings are to be found in the renderings of translators. (12:13) “This is the whole duty of man.” (NIV) “This applies to all mankind.” (Tanakh) “There is no more to man than this.” (NEB) “This is the whole man.” (Margolis) “This is what life is all about.” (CEV)Pointing out that humans are accountable for their actions and should, therefore, fear God and keep his commandments, Koheleth added, “For God will bring every work into judgment, [even] every hidden thing, whether good or evil.” Nothing escapes the attention of the Most High. People will be called to account for their actions, even those concealed from human view. A court higher than that of any man will determine what was “good” or “evil.” (12:14)Jesus Christ similarly referred to this accountability. “On the day of judgment people will render an account for every careless word they speak. By your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.” (Matthew 12:36, 37, NAB) Recognizing the certainty of a coming judgment should serve to restrain one from making derogatory, deceptive or slanderous expressions and engaging in corrupt conduct. The apostle Peter reminded fellow Christians: “If you say ‘Father’ to him who judges everyone impartially on the basis of what they have done, you must live in awe of him during your time on earth.” (1 Peter 1:17, REB)
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..