THE FISHERMAN AND HIS WIFEThere was once a fisherman who lived with hi terjemahan - THE FISHERMAN AND HIS WIFEThere was once a fisherman who lived with hi Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

THE FISHERMAN AND HIS WIFEThere was

THE FISHERMAN AND HIS WIFE
There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close by the seaside. The fisherman used to go out all day long a-fishing; and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was dragged away deep into the water: and in drawing it up he pulled out a great fish. But the fish said, ‘Pray let me live! I am not a real fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me go!’ ‘Oh, ho!’ said the man, ‘you need not make so many words about the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so swim away, sir, as soon as you please!’ Then he put him back into the water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a long streak of blood behind him on the wave.
When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her how he had caught a great fish, and how it had told him it was an enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go again. ‘Did not you ask it for anything?’ said the wife, ‘we live very wretchedly


here, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the fish we want a snug little cottage.’
The fisherman did not much like the business: however, he went to the seashore; and when he came back there the water looked all yellow and green. And he stood at the water’s edge, and said:
’O man of the sea! Hearken to me! My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’

Then the fish came swimming to him, and said, ‘Well, what is her will? What does your wife want?’ ‘Ah!’ said the fisherman, ‘she says that when I had caught you, I ought to have asked you for something before I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and wants a snug little cottage.’ ‘Go home, then,’ said the fish;
‘she is in the cottage already!’ So the man went home, and saw his wife standing at the door of a nice trim little cottage. ‘Come in, come in!’ said she; ‘is not this much better than the filthy pigsty we had?’ And there was a parlour, and a bedchamber, and a kitchen; and behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, full


of ducks and chickens. ‘Ah!’ said the fisherman, ‘how happily we shall live now!’ ‘We will try to do so, at least,’ said his wife.
Everything went right for a week or two, and then Dame Ilsabill said, ‘Husband, there is not near room enough for us in this cottage; the courtyard and the garden are a great deal too small; I should like to have a large stone castle to live in: go to the fish again and tell him to give us a castle.’ ‘Wife,’ said the fisherman, ‘I don’t like to go to him again, for perhaps he will be angry; we ought to be easy with this pretty cottage to live in.’ ‘Nonsense!’ said the wife; ‘he will do it very willingly, I know; go along and try!’
The fisherman went, but his heart was very heavy: and when he came to the sea, it looked blue and gloomy, though it was very calm; and he went close to the edge of the waves, and said:
’O man of the sea! Hearken to me! My wife Ilsabill
Will have her own will,
And hath sent me to beg a boon of thee!’

’Well, what does she want now?’ said the fish. ‘Ah!’
said the man, dolefully, ‘my wife wants to live in a stone
eBook brought to you by

Grimms’ Fairy Tales
Create, view, and edit PDF. Download the free trial version.


castle.’ ‘Go home, then,’ said the fish; ‘she is standing at the gate of it already.’ So away went the fisherman, and found his wife standing before the gate of a great castle.
‘See,’ said she, ‘is not this grand?’ With that they went into the castle together, and found a great many servants there, and the rooms all richly furnished, and full of golden chairs and tables; and behind the castle was a garden, and around it was a park half a mile long, full of sheep, and goats, and hares, and deer; and in the courtyard were stables and cow-houses. ‘Well,’ said the man, ‘now we will live cheerful and happy in this beautiful castle for the rest of our lives.’ ‘Perhaps we may,’ said the wife; ‘but let us sleep upon it, before we make up our minds to that.’ So they went to bed.
The next morning when Dame Ilsabill awoke it was broad daylight, and she jogged the fisherman with her elbow, and said, ‘Get up, husband, and bestir yourself, for we must be king of all the land.’ ‘Wife, wife,’ said the man, ‘why should we wish to be the king? I will not be king.’ ‘Then I will,’ said she. ‘But, wife,’ said the fisherman, ‘how can you be king—the fish cannot make you a king?’ ‘Husband,’ said she, ‘say no more about it, but go and try! I will be king.’ So the man went away quite sorrowful to think that his wife should want to be
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
THE FISHERMAN AND HIS WIFEThere was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close by the seaside. The fisherman used to go out all day long a-fishing; and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was dragged away deep into the water: and in drawing it up he pulled out a great fish. But the fish said, ‘Pray let me live! I am not a real fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me go!’ ‘Oh, ho!’ said the man, ‘you need not make so many words about the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so swim away, sir, as soon as you please!’ Then he put him back into the water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a long streak of blood behind him on the wave.When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her how he had caught a great fish, and how it had told him it was an enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go again. ‘Did not you ask it for anything?’ said the wife, ‘we live very wretchedlyhere, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the fish we want a snug little cottage.’The fisherman did not much like the business: however, he went to the seashore; and when he came back there the water looked all yellow and green. And he stood at the water’s edge, and said:’O man of the sea! Hearken to me! My wife IlsabillWill have her own will,And hath sent me to beg a boon of thee!’Then the fish came swimming to him, and said, ‘Well, what is her will? What does your wife want?’ ‘Ah!’ said the fisherman, ‘she says that when I had caught you, I ought to have asked you for something before I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and wants a snug little cottage.’ ‘Go home, then,’ said the fish;‘she is in the cottage already!’ So the man went home, and saw his wife standing at the door of a nice trim little cottage. ‘Come in, come in!’ said she; ‘is not this much better than the filthy pigsty we had?’ And there was a parlour, and a bedchamber, and a kitchen; and behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, fullof ducks and chickens. ‘Ah!’ said the fisherman, ‘how happily we shall live now!’ ‘We will try to do so, at least,’ said his wife.Everything went right for a week or two, and then Dame Ilsabill said, ‘Husband, there is not near room enough for us in this cottage; the courtyard and the garden are a great deal too small; I should like to have a large stone castle to live in: go to the fish again and tell him to give us a castle.’ ‘Wife,’ said the fisherman, ‘I don’t like to go to him again, for perhaps he will be angry; we ought to be easy with this pretty cottage to live in.’ ‘Nonsense!’ said the wife; ‘he will do it very willingly, I know; go along and try!’The fisherman went, but his heart was very heavy: and when he came to the sea, it looked blue and gloomy, though it was very calm; and he went close to the edge of the waves, and said:’O man of the sea! Hearken to me! My wife IlsabillWill have her own will,And hath sent me to beg a boon of thee!’’Well, what does she want now?’ said the fish. ‘Ah!’said the man, dolefully, ‘my wife wants to live in a stoneeBook brought to you byGrimms’ Fairy TalesCreate, view, and edit PDF. Download the free trial version.castle.’ ‘Go home, then,’ said the fish; ‘she is standing at the gate of it already.’ So away went the fisherman, and found his wife standing before the gate of a great castle.‘See,’ said she, ‘is not this grand?’ With that they went into the castle together, and found a great many servants there, and the rooms all richly furnished, and full of golden chairs and tables; and behind the castle was a garden, and around it was a park half a mile long, full of sheep, and goats, and hares, and deer; and in the courtyard were stables and cow-houses. ‘Well,’ said the man, ‘now we will live cheerful and happy in this beautiful castle for the rest of our lives.’ ‘Perhaps we may,’ said the wife; ‘but let us sleep upon it, before we make up our minds to that.’ So they went to bed.The next morning when Dame Ilsabill awoke it was broad daylight, and she jogged the fisherman with her elbow, and said, ‘Get up, husband, and bestir yourself, for we must be king of all the land.’ ‘Wife, wife,’ said the man, ‘why should we wish to be the king? I will not be king.’ ‘Then I will,’ said she. ‘But, wife,’ said the fisherman, ‘how can you be king—the fish cannot make you a king?’ ‘Husband,’ said she, ‘say no more about it, but go and try! I will be king.’ So the man went away quite sorrowful to think that his wife should want to be
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
NELAYAN DAN ISTRINYA
Ada seorang nelayan yang tinggal bersama istrinya di kandang babi, dekat pantai. Nelayan yang digunakan untuk pergi keluar sepanjang hari a-memancing; dan satu hari, saat ia duduk di pantai dengan tongkatnya, melihat gelombang berkilau dan menonton garis keturunannya, semua pada tiba-tiba pelampung nya diseret ke dalam air: dan di gambar itu dia mengeluarkan ikan besar. Tapi ikan mengatakan, 'Pray biarkan aku hidup! Saya bukan ikan yang nyata; Saya seorang pangeran terpesona: menempatkan saya di dalam air lagi, dan biarkan aku pergi '! 'Oh, ho!' kata pria itu, "Anda tidak perlu membuat begitu banyak kata-kata tentang masalah ini; Aku akan tidak ada hubungannya dengan ikan yang dapat berbicara: sehingga berenang menjauh, Pak, segera setelah Anda silakan '! Lalu ia menempatkan dia kembali ke air, dan ikan melesat lurus ke bawah, dan kiri beruntun panjang darah di belakangnya pada gelombang.
Ketika nelayan pulang ke istrinya di kandang babi, ia mengatakan betapa ia menangkap ikan besar, dan bagaimana hal itu telah mengatakan kepadanya itu adalah pangeran yang tersihir, dan bagaimana, mendengar itu berbicara, ia harus membiarkannya pergi lagi. "Apakah kau tidak meminta untuk sesuatu?" kata istri, "kita hidup sangat celaka


di sini, di kandang babi kotor jahat ini; jangan kembali dan memberitahu ikan kita ingin sebuah pondok kecil yang nyaman '.
Nelayan tidak seperti bisnis: Namun, ia pergi ke tepi laut; dan ketika ia datang kembali ke sana air tampak semua kuning dan hijau. Dan ia berdiri di tepi air, dan berkata:
'Hai manusia dari laut! Dengarkanlah aku! Istri saya Ilsabill
Akan memiliki kemauan sendiri,
dan telah mengutus saya untuk memohon anugerah dari padamu! "

Lalu ikan itu datang berenang kepadanya, dan berkata," Yah, apa yang akan dia? Apa istri Anda inginkan? ' 'Ah!' kata nelayan, "katanya ketika aku tertangkap, aku harus meminta Anda untuk sesuatu sebelum aku membiarkan Anda pergi; dia tidak suka tinggal lagi di kandang babi, dan menginginkan sebuah pondok kecil yang nyaman. " 'Pulanglah, kemudian, "kata ikan;
' dia di pondok sudah! ' Jadi orang itu pulang, dan melihat istrinya berdiri di pintu sebuah pondok kecil langsing bagus. "Ayo, masuk!" katanya; 'bukankah ini jauh lebih baik daripada kandang babi kotor kami harus?' Dan ada ruang tamu, dan kamar tidur, dan dapur; dan di belakang pondok ada sebuah taman kecil, ditanam dengan segala macam bunga dan buah-buahan; dan ada halaman belakang, penuh


dari bebek dan ayam. 'Ah!' kata nelayan, "bagaimana dengan senang hati kami akan hidup sekarang! ' "Kami akan mencoba untuk melakukannya, setidaknya," kata istri.
Semuanya berjalan tepat untuk satu atau dua minggu, dan kemudian Dame Ilsabill berkata, 'Suami, tidak ada dekat kamar cukup bagi kita di pondok ini; halaman dan taman yang banyak terlalu kecil; Saya ingin memiliki benteng batu besar untuk tinggal di:. Pergi ke ikan lagi dan katakan padanya untuk memberi kita sebuah kastil ' 'Istri, "kata nelayan," Aku tidak ingin pergi ke dia lagi, untuk mungkin ia akan marah; kita seharusnya mudah dengan pondok ini cukup untuk hidup di. ' 'Omong kosong!' kata istri; 'dia akan melakukannya dengan sangat rela, saya tahu; ! pergi bersama dan mencoba '
nelayan pergi, tapi hatinya sangat berat: dan ketika ia datang ke laut, itu tampak biru dan suram, meskipun itu sangat tenang; dan ia pergi dekat dengan tepi gelombang, dan mengatakan:
'Hai manusia dari laut! Dengarkanlah aku! Istri saya Ilsabill
Akan memiliki kemauan sendiri,
dan mengutus Aku memohon anugerah dari padamu! '

' Nah, apa yang dia inginkan sekarang? ' kata ikan. 'Ah!'
Kata pria itu, dengan sedih, 'istri saya ingin tinggal di batu
eBook dibawa ke anda oleh

Grimms' Fairy Tales
Membuat, menampilkan, dan mengedit PDF. Download versi percobaan gratis.


Kastil. ' 'Pulanglah, kemudian, "kata ikan; 'dia berdiri di pintu gerbang itu sudah. ​​" Jadi pergi pergi nelayan, dan menemukan istrinya berdiri di depan pintu gerbang sebuah kastil besar.
"Lihat," katanya, "tidak grand ini? ' Dengan itu mereka pergi ke kastil bersama-sama, dan menemukan banyak sekali pegawai di sana, dan kamar semua kaya dilengkapi, dan penuh emas kursi dan meja; dan di belakang benteng itu taman, dan di sekitarnya adalah taman setengah mil panjang, penuh domba, dan kambing, dan kelinci, dan rusa; dan di halaman yang kandang dan sapi-rumah. 'Well,' kata pria itu, "sekarang kita akan hidup ceria dan bahagia dalam benteng ini indah selama sisa hidup kita." "Mungkin kita dapat," kata istri; 'tapi mari kita tidur di atasnya, sebelum kita membuat pikiran kita untuk itu. " Jadi mereka pergi tidur.
Keesokan harinya ketika Dame Ilsabill terbangun itu siang hari, dan dia berlari-lari kecil nelayan dengan sikunya, dan berkata, 'Bangunlah, suami, dan bertindak cepat diri sendiri, karena kita harus menjadi raja dari seluruh tanah. ' 'Istri, istri,' kata pria itu, "mengapa kita ingin menjadi raja? Aku tidak akan menjadi raja. " 'Lalu aku akan, "katanya. "Tapi, istri," kata nelayan, 'bagaimana bisa Anda menjadi raja-ikan tidak dapat membuat Anda seorang raja?' 'Suami, "katanya," mengatakan tidak lebih banyak tentang itu, tapi pergi dan mencoba! Aku akan menjadi raja. " Jadi orang itu pergi cukup sedih untuk berpikir bahwa istrinya harus ingin menjadi
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: