100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 inD fl terjemahan - 100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 inD fl Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FRE

1
00:00:00,010 --> 00:00:03,050
♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 in
D flat major Op. 28.

2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Advertise your product or brand here
contact www.www.OpenSubtitles.org today

3
00:01:31,080 --> 00:01:34,110
Captain Hastings, I presume.

4
00:01:34,120 --> 00:01:38,200
Daisy Luttrell. Delighted.
How do you do?

5
00:01:38,210 --> 00:01:40,080
Poor Monsieur Poirot

6
00:01:40,090 --> 00:01:42,190
has been so looking forward to your
coming.

7
00:01:42,200 --> 00:01:44,230
He's quite beside himself.

8
00:01:44,240 --> 00:01:48,240
How is he? He'll be much the better
for seeing you.

9
00:01:49,000 --> 00:01:51,160
Ah, Toby! Captain Hastings.

10
00:01:51,170 --> 00:01:53,080
How do you do?

11
00:01:53,090 --> 00:01:54,230
Came by the 3.40, eh?

12
00:01:54,240 --> 00:01:57,190
We bought this place in a fit of
madness.

13
00:01:58,050 --> 00:02:00,130
Guest house keepers at our age!

14
00:02:00,140 --> 00:02:02,170
Still, needs must these days...

15
00:02:03,120 --> 00:02:07,050
..and at least one of us
has a good business head. Don't I,
Toby?

16
00:02:07,060 --> 00:02:09,020
Chop, chop!

17
00:02:09,030 --> 00:02:11,070
Take the captain up to his room.

18
00:02:11,080 --> 00:02:14,040
Unless, of course, you'd prefer
to see Monsieur Poirot first.

19
00:02:14,050 --> 00:02:17,230
Yes, I would. Drawing room, Toby.
Then see to the cases.

20
00:02:25,120 --> 00:02:27,090
Ah, Norton.

21
00:02:27,100 --> 00:02:30,090
Pair of n-nesting b-blackcaps
down by the sycamore.

22
00:02:30,100 --> 00:02:32,130
This is...

23
00:02:32,230 --> 00:02:36,100
Blasted builders! Bill, this is
Captain Hastings.

24
00:02:36,110 --> 00:02:38,120
Hastings, yes.

25
00:02:38,130 --> 00:02:41,060
Sir William Boyd Carrington.
Excuse the tantrum.

26
00:02:41,070 --> 00:02:44,030
Having my old place tarted up.
Knatton Hall, y'know?

27
00:02:44,040 --> 00:02:46,120
Lazy blighters need a good kick up
the backside.

28
00:02:46,130 --> 00:02:48,180
So you're the famous Hastings?

29
00:02:48,190 --> 00:02:51,200
The little Belgian chappie
never stops talking about you.

30
00:02:51,210 --> 00:02:54,040
And we've got your daughter up here
as well. Yes.

31
00:02:54,050 --> 00:02:55,170
Fine girl.

32
00:02:55,180 --> 00:02:59,020
Pity Franklin has her
slicing up rats and rabbits all day.

33
00:02:59,030 --> 00:03:01,000
Excuse me while I give 'em another
earful.

34
00:03:08,020 --> 00:03:10,170
Tadminster 7211.

35
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Poirot? There's someone to see you.

36
00:03:34,170 --> 00:03:36,110
Hastings.

37
00:03:37,240 --> 00:03:40,180
Hastings, my dear, dear, Hastings.

38
00:03:41,100 --> 00:03:44,050
Poirot, old chap.
Oh, mon ami, mon ami!

39
00:03:46,210 --> 00:03:51,190
But I forget myself. This is the
talented Mademoiselle Cole.

40
00:03:54,190 --> 00:03:56,130
Captain Hastings.

41
00:03:57,200 --> 00:04:02,210
You have worn well, mon ami. With the
straight back and the grey of the
hair.

42
00:04:04,070 --> 00:04:07,170
But the wound...that is still fresh,
huh?

43
00:04:09,230 --> 00:04:12,060
No man could have wished for better.

44
00:04:13,040 --> 00:04:16,020
Still, she died as she would have
wanted.

45
00:04:16,030 --> 00:04:18,060
No long, drawn-out suffering.

46
00:04:18,070 --> 00:04:19,230
Bon.

47
00:04:19,240 --> 00:04:24,160
And how are you?
Me? I am a wreck. No, a ruin.

48
00:04:25,130 --> 00:04:30,110
I cannot walk. I am crippled and
twisted. I have to be attended to
like a baby.

49
00:04:30,120 --> 00:04:32,180
But the core, Hastings, that is still
sound.

50
00:04:32,190 --> 00:04:34,190
You have the best heart in the
world, Poirot.

51
00:04:34,200 --> 00:04:39,050
The heart, no, but the brain -
as magnificent as ever.

52
00:04:39,060 --> 00:04:41,080
Hastings, do stop, do!

53
00:04:42,020 --> 00:04:45,000
It is not a wheelbarrow.
Sorry, old chap.

54
00:04:46,140 --> 00:04:48,210
So is it good to be back after all
these years?

55
00:04:48,220 --> 00:04:51,230
The food, it is disgusting.
Rationing, I suppose.

56
00:04:51,240 --> 00:04:54,060
No, it is the English cooking.

57
00:04:55,160 --> 00:04:57,100
And the water, always so tepid,

58
00:04:57,110 --> 00:05:00,210
and the towels so thin they're of no
use at all.

59
00:05:00,220 --> 00:05:02,100
Then why did you come?

60
00:05:02,110 --> 00:05:05,020
Because when I see the advertisement
in the newspaper

61
00:05:05,030 --> 00:05:09,210
and discover your daughter, she will
be here... I conceive of a plan.

62
00:05:10,140 --> 00:05:15,140
I will persuade my old friend
Hastings to join us and we shall all
be together en famille.

63
00:05:15,150 --> 00:05:17,100
It is most agreeable, n'est-ce pas?

64
00:05:18,150 --> 00:05:20,240
You're up to something, aren't you?

65
00:05:21,000 --> 00:05:22,180
Oui.

66
00:05:22,190 --> 00:05:24,040
I knew it!

67
00:05:24,050 --> 00:05:27,170
Otherwise why come back
to the scene of our first murder?

68
00:05:30,010 --> 00:05:32,010
Because, mon ami, I fear...

69
00:05:33,070 --> 00:05:35,140
..it will soon be the scene of
another.

70
00:05:37,140 --> 00:05:41,130
Are you sure about this? You think I
have the softening of the brain?

71
00:05:41,140 --> 00:05:44,120
No. No, but it seems so unlikely -

72
00:05:44,130 --> 00:05:47,160
another murder all these years
later, under the same roof.

73
00:05:47,170 --> 00:05:49,170
Tres bien, that is how it is.

74
00:05:49,180 --> 00:05:52,160
Can't you stop it?
How do you propose that I do that?

75
00:05:52,170 --> 00:05:55,240
You could warn the victim.
I do not know who is the victim.

76
00:05:56,000 --> 00:05:57,240
You must know who the killer is.

77
00:05:58,000 --> 00:05:59,160
Non.

78
00:05:59,170 --> 00:06:02,080
Then how on earth
do you know it's going to happen?

79
00:06:02,150 --> 00:06:05,020
I cannot say.
Why not?

80
00:06:05,030 --> 00:06:07,200
Because...

81
00:06:07,210 --> 00:06:10,230
you are still the same old Hastings.

82
00:06:10,240 --> 00:06:14,180
You have the speaking countenance
and I do not wish you to stare at all
the guests

83
00:06:14,190 --> 00:06:18,170
with your mouth wide open
and give, as you say, the game away.

84
00:06:18,180 --> 00:06:21,190
I say, Poirot, that's a bit strong.
I do play poker, you know.

85
00:06:21,200 --> 00:06:23,230
Yes, and always lose.

86
00:06:25,090 --> 00:06:27,190
But this is not a game, mon ami,
make no mistake.

87
00:06:27,200 --> 00:06:32,110
There is here work to be done...
and that is why I ask you here.

88
00:06:33,120 --> 00:06:35,160
Now, the thinking you will leave to
me,

89
00:06:35,170 --> 00:06:38,000
but I need you, my most invaluable
Hastings,

90
00:06:38,010 --> 00:06:42,020
to be my eyes and my ears,
to go to places where I cannot go...

91
00:06:42,210 --> 00:06:48,010
..to sniff out the snatched
conversation, the shared confidence,
and report back to me.

92
00:06:49,000 --> 00:06:51,150
For I tell you
there is here amongst us a murderer,

93
00:06:51,160 --> 00:06:53,230
and that person must be stopped.

94
00:06:57,110 --> 00:06:59,180
Here is Curtis, mon valet.

95
00:06:59,190 --> 00:07:02,090
Your valet! Where's George?

96
00:07:02,100 --> 00:07:06,200
It was necessary for him to go to
Eastbourne to care for his ailing
father.

97
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Well... I got here.

98
00:07:18,210 --> 00:07:21,010
Very clever of you.

99
00:07:22,230 --> 00:07:24,240
You remember my father?
Hello.

100
00:07:25,220 --> 00:07:28,180
I hear you work my daughter very
hard, Dr Franklin.

101
00:07:28,190 --> 00:07:32,140
Nonsense. I'm afraid I get so
awfully wrapped up in a thing.

102
00:07:34,000 --> 00:07:38,020
How did you find Uncle Hercule?
Not well. Not well at all.

103
00:07:39,100 --> 00:07:42,020
I promised I'd read to Barbara. I'd
better...

104
00:07:45,170 --> 00:07:47,120
As if she couldn't read herself.

105
00:07:48,040 --> 00:07:52,030
How is Mrs Franklin?
The same and rather more so.

106
00:07:52,040 --> 00:07:53,180
She just likes making a fuss.

107
00:07:53,190 --> 00:07:55,170
That's rather harsh.
It's true.

108
00:07:55,180 --> 00:07:59,140
She takes no interest in John's
work, goes on and on about her
health.

109
00:07:59,150 --> 00:08:01,220
Ah, there you are.

110
00:08:01,230 --> 00:08:05,040
Thought Frankenstein
had dragged you off to his lab again.

111
00:08:05,050 --> 00:08:06,150
This is my father.

112
00:08:06,160 --> 00:08:08,190
Allerton.
Hastings.

113
00:08:08,200 --> 00:08:10,130
Heard a lot about you.

114
00:08:10,140 --> 00:08:12,190
Poirot's loyal lieutenant, eh?

115
00:08:29,160 --> 00:08:31,150
I'm so glad you're here.

116
00:08:31,160 --> 00:08:34,220
Uncle Hercule always manages
to bring you out of yourself.

117
00:08:34,230 --> 00:08:38,190
He gets so sad. Ah, well, you must
allow him that, mon cher.

118
00:08:38,200 --> 00:08:41,070
What's the use of dwelling on the
past?

119
00:08:41,080 --> 00:08:43,120
We must all look forward.

120
00:08:43,130 --> 00:08:45,200
You know, you've been rather queer
all evening.

121
00:08:45,210 --> 00:08:48,200
I don't know what you mean.
Staring at everyone.

122
00:08:48,210 --> 00:08:51,050
You're so transparent.

123
00:08:51,060 --> 00:08:54,070
Maybe it's being back here
with its memories and ghosts.

124
00:08:54,080 --> 00:08:56,230
There was a murder, wasn't there?
Oui.

125
00:08:56,240 --> 00:08:59,010
The lady of the house, she was
poisoned.

126
00:08:59,020 --> 00:09:03,050
She controlled, as you say, the purse
strings,

127
00:09:03,060 --> 00:09:06,070
but her stepchildren felt
they had no life of their own.

128
00:09:06,080 --> 00:09:08,000
That's so selfish.

129
00:09:08,010 --> 00:09:12,000
Old people, sick people,
shouldn't be allowed to ruin the
lives of others.

130
00:09:12,010 --> 00:09:14,220
Judith!
Oh, I didn't mean...

131
00:09:14,230 --> 00:09:19,080
Selfishness is not the monopoly of
the old, I can assure you, mon cher.

132
00:09:19,090 --> 00:09:24,130
It's just that I was thinking o
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00, 010--> 00:00:03, 050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 diD datar utama Op. 28.200:00:05, 000--> 00:00:11, 074Mengiklankan produk atau merek di siniHubungi www.www.OpenSubtitles.org hari ini300:01:31, 080--> 00:01:34, 110Kapten Hastings, saya kira.400:01:34, 120--> 00:01:38, 200Daisy Luttrell. Senang.Bagaimana keadaanmu?500:01:38, 210--> 00:01:40, 080Miskin Monsieur Poirot600:01:40, 090--> 00:01:42, 190sudah jadi menantikan Andadatang.700:01:42, 200--> 00:01:44, 230Dia adalah cukup di samping dirinya.800:01:44, 240--> 00:01:48, 240Bagaimana Apakah dia? Dia akan menjadi jauh lebih baikuntuk melihat Anda.900:01:49, 000--> 00:01:51, 160Ah, Toby! Kapten Hastings.1000:01:51, 170 00:01:53, 080-->Bagaimana keadaanmu?1100:01:53, 090--> 00:01:54, 230Datang dengan 3.40, eh?1200:01:54, 240--> 00:01:57, 190Kami membeli tempat ini yang cocokkegilaan.1300:01:58, 050--> 00:02:00, 130Para penjaga rumah tamu di zaman kita!1400:02:00, 140--> 00:02:02, 170Namun, kebutuhan harus hari ini...1500:02:03, 120 00:02:07, 050-->.. dan setidaknya salah satu dari kamimemiliki kepala bisnis yang baik. Tidak saya,Toby?1600:02:07, 060--> 00:02:09, 020Cincang, cincang!1700:02:09, 030--> 00:02:11, 070Mengambil Kapten naik ke kamarnya.1800:02:11, 080--> 00:02:14, 040Kecuali, tentu saja, Anda akan memilihuntuk melihat Monsieur Poirot pertama.1900:02:14, 050--> 00:02:17, 230Ya, saya akan. Gambar Kamar, Toby.Kemudian melihat ke kasus.2000:02:25, 120 00:02:27, 090-->Ah, Norton.2100:02:27, 100 00:02:30, 090-->Sepasang n-bersarang b-blackcapsturun oleh sycamore.2200:02:30, 100--> 00:02:32, 130Ini adalah...2300:02:32, 230--> 00:02:36, 100Pembangun Jahanam! Bill, ini adalahKapten Hastings.2400:02:36, 110--> 00:02:38, 120Hastings, ya.2500:02:38, 130 00:02:41, 060-->Sir William Boyd Carrington.Alasan mengamuk.2600:02:41, 070--> 00:02:44, 030Setelah lama saya menempatkan tarted up.Knatton Hall, kau tahu?2700:02:44, 040--> 00:02:46, 120Malas blighters membutuhkan tendangan baik sampaiBagian belakang.2800:02:46, 130--> 00:02:48, 180Jadi kau Hastings terkenal?2900:02:48, 190--> 00:02:51, 200Chappie Belgia keciltidak pernah berhenti berbicara tentang Anda.3000:02:51, 210--> 00:02:54, 040Dan kita punya putri Anda di sinijuga. Ya.3100:02:54, 050--> 00:02:55, 170Gadis baik-baik saja.3200:02:55, 180--> 00:02:59, 020Sayang Franklin memilikimengiris tikus dan kelinci sepanjang hari.3300:02:59, 030--> 00:03:01, 000Maafkan aku sementara aku memberikan 'em lainearful.3400:03:08, 020--> 00:03:10, 170Tadminster 7211.3500:03:17, 040--> 00:03:19, 200Poirot? Ada seseorang untuk melihat Anda.3600:03:34, 170 00:03:36, 110-->Hastings.3700:03:37, 240--> 00:03:40, 180Hastings, sayang, sayang, Hastings.3800:03:41, 100 00:03:44, 050-->Poirot, chap tua.Oh, mon ami, mon ami!3900:03:46, 210--> 00:03:51, 190Tetapi saya lupa diri. Ini adalahberbakat Mademoiselle Cole.4000:03:54, 190--> 00:03:56, 130Kapten Hastings.4100:03:57, 200--> 00:04:02, 210Anda telah dipakai baik, mon ami. Denganlangsung kembali dan abu-aburambut.4200:04:04, 070--> 00:04:07, 170Tapi luka... itu masih segar,Ya?4300:04:09, 230--> 00:04:12, 060Manusia tidak bisa berharap untuk lebih baik.4400:04:13, 040--> 00:04:16, 020Namun, dia meninggal seperti dia akaningin.4500:04:16, 030--> 00:04:18, 060Tidak ada penderitaan panjang, berlarut-larut.4600:04:18, 070--> 00:04:19, 230Bon.4700:04:19, 240--> 00:04:24, 160Dan bagaimana kabar Anda?Kunci Saya sebuah kecelakaan. Tidak, kehancuran.4800:04:25, 130 00:04:30, 110-->Aku tidak bisa berjalan. Aku 'm lumpuh danmemutar. Aku harus ditanganiseperti bayi.4900:04:30, 120--> 00:04:32, 180Tapi inti, Hastings, yang masihsuara.5000:04:32, 190--> 00:04:34, 190Anda memiliki hati terbaikdunia, Poirot.5100:04:34, 200--> 00:04:39, 050Jantung, no, tetapi otak -sebagai luar biasa seperti biasa.5200:04:39, 060--> 00:04:41, 080Hastings, berhenti, lakukan!5300:04:42, 020--> 00:04:45, 000Hal ini tidak gerobak.Maaf, tua chap.5400:04:46, 140--> 00:04:48, 210Jadi itu baik untuk menjadi kembali setelah semuatahun-tahun ini?5500:04:48, 220--> 00:04:51, 230Makanan, hal ini menjijikkan.Penjatahan, kurasa.5600:04:51, 240--> 00:04:54, 060Tidak, itu adalah memasak Inggris.5700:04:55, 160 00:04:57, 100-->Dan air, selalu begitu hangat,5800:04:57, 110--> 00:05:00, 210dan handuk begitu tipis mereka sedang tidakmenggunakan sama sekali.5900:05:00, 220--> 00:05:02, 100Kemudian mengapa kau datang?6000:05:02, 110--> 00:05:05, 020Karena ketika aku melihat iklandi Surat Kabar6100:05:05, 030--> 00:05:09, 210dan menemukan putri Anda, dia akanberada di sini... Saya membayangkan rencana.6200:05:10, 140--> 00:05:15, 140Saya akan membujuk teman lama sayaHastings untuk bergabung dengan kami dan kami akan semuaakan bersama-sama en famille.6300:05:15, 150--> 00:05:17, 100Hal ini paling menyenangkan, n'est-ce pas?6400:05:18, 150--> 00:05:20, 240Kau sesuatu, tidak Anda?6500:05:21, 000--> 00:05:22, 180Oui.6600:05:22, 190 00:05:24, 040-->Aku tahu itu!6700:05:24, 050--> 00:05:27, 170Jika tidak mengapa kembalike tempat pembunuhan pertama kami?6800:05:30, 010--> 00:05:32, 010Karena, mon ami, aku takut...6900:05:33, 070--> 00:05:35, 140.. itu akan segera adeganlain.7000:05:37, 140--> 00:05:41, 130Apakah Anda yakin tentang hal ini? Anda pikir sayamemiliki pelunakan otak?7100:05:41, 140--> 00:05:44, 120Wakakak Tidak, tapi tampaknya sangat tidak mungkin -7200:05:44, 130--> 00:05:47, 160pembunuhan lagi selama inikemudian, di bawah atap yang sama.7300:05:47, 170--> 00:05:49, 170Tres bien, yang adalah bagaimana itu.7400:05:49, 180--> 00:05:52, 160Anda tidak bisa menghentikannya?Bagaimana Anda mengusulkan bahwa saya melakukan itu?7500:05:52, 170--> 00:05:55, 240Anda bisa memperingatkan korban.Aku tidak tahu siapa yang korban.7600:05:56, 000--> 00:05:57, 240Anda harus tahu siapa adalah pembunuh.7700:05:58, 000--> 00:05:59, 160Bebas.7800:05:59, 170 00:06:02, 080-->Lalu bagaimana di bumiApakah Anda tahu ini akan terjadi?7900:06:02, 150--> 00:06:05, 020Saya tidak bisa mengatakan.Mengapa tidak?8000:06:05, 030--> 00:06:07, 200Karena...8100:06:07, 210--> 00:06:10, 230Anda masih di Hastings old sama.8200:06:10, 240--> 00:06:14, 180Anda memiliki wajah berbicaradan saya tidak ingin Anda untuk menatap sama sekaliPara tamu8300:06:14, 190--> 00:06:18, 170dengan mulut terbuka lebardan memberikan, seperti yang Anda katakan, permainan pergi.8400:06:18, 180--> 00:06:21, 190Saya katakan, Poirot, yang agak kuat.Saya bermain poker, Anda tahu.8500:06:21, 200--> 00:06:23, 230Ya, dan selalu kalah.8600:06:25, 090--> 00:06:27, 190Tapi ini bukan permainan, mon ami,tidak membuat kesalahan.8700:06:27, 200--> 00:06:32, 110Di sini ada pekerjaan yang harus dilakukan...dan itulah mengapa saya meminta Anda di sini.8800:06:33, 120--> 00:06:35, 160Sekarang, Anda akan meninggalkan untuk pemikiransaya,8900:06:35, 170--> 00:06:38, 000tetapi saya perlu Anda, saya paling berhargaHastings,9000:06:38, 010--> 00:06:42, 020untuk mata dan telinga saya,untuk pergi ke tempat dimana aku tidak bisa pergi...9100:06:42, 210--> 00:06:48, 010.. untuk mengendus diambilpercakapan, kepercayaan diri bersama,dan melaporkan kembali ke saya.9200:06:49, 000--> 00:06:51, 150Aku berkata kepadamuada di sini antara kita seorang pembunuh,9300:06:51, 160--> 00:06:53, 230dan orang itu harus dihentikan.9400:06:57, 110--> 00:06:59, 180Berikut adalah Curtis, mon valet.9500:06:59, 190 00:07:02, 090-->Valet Anda! Di mana adalah George?9600:07:02, 100--> 00:07:06, 200Itu perlu bagi dia untuk pergi keEastbourne untuk merawat sakit nyaayah.9700:07:16, 200--> 00:07:18, 200Yah... Aku di sini.9800:07:18, 210--> 00:07:21, 010Sangat pintar Anda.9900:07:22, 230--> 00:07:24, 240Anda ingat ayah saya?Halo.10000:07:25, 220--> 00:07:28, 180Saya mendengar Anda bekerja putriku sangatkeras, Dr Franklin.10100:07:28, 190--> 00:07:32, 140Omong kosong. Aku takut saya mendapatkan begitusangat dibungkus dalam satu.10200:07:34, 000--> 00:07:38, 020Bagaimana Anda menemukan paman Hercule?Tidak baik. Tidak baik sama sekali.10300:07:39, 100--> 00:07:42, 020Aku berjanji aku membaca untuk Barbara. Saya akanlebih baik...10400:07:45, 170 00:07:47, 120-->Seolah-olah dia tidak bisa membaca sendiri.10500:07:48, 040--> 00:07:52, 030Bagaimana Apakah Mrs Franklin?Yang sama dan agak lebih.10600:07:52, 040--> 00:07:53, 180Dia hanya suka membuat keributan.10700:07:53, 190--> 00:07:55, 170Itu agak keras.Memang benar.10800:07:55, 180--> 00:07:59, 140Dia mengambil tidak tertarik dalam Yohanesbekerja, pergi dan tentang diakesehatan.10900:07:59, 150--> 00:08:01, 220Ah, Anda ada.11000:08:01, 230--> 00:08:05, 040Pemikiran Frankensteintelah menyeret Anda pergi ke lab nya lagi.11100:08:05, 050--> 00:08:06, 150Ini adalah ayahku.11200:08:06, 160 00:08:08, 190-->Allerton.Hastings.11300:08:08,200 --> 00:08:10,130Heard a lot about you.11400:08:10,140 --> 00:08:12,190Poirot's loyal lieutenant, eh?11500:08:29,160 --> 00:08:31,150I'm so glad you're here.11600:08:31,160 --> 00:08:34,220Uncle Hercule always managesto bring you out of yourself.11700:08:34,230 --> 00:08:38,190He gets so sad. Ah, well, you mustallow him that, mon cher.11800:08:38,200 --> 00:08:41,070What's the use of dwelling on thepast?11900:08:41,080 --> 00:08:43,120We must all look forward.12000:08:43,130 --> 00:08:45,200You know, you've been rather queerall evening.12100:08:45,210 --> 00:08:48,200I don't know what you mean.Staring at everyone.12200:08:48,210 --> 00:08:51,050You're so transparent.12300:08:51,060 --> 00:08:54,070Maybe it's being back herewith its memories and ghosts.12400:08:54,080 --> 00:08:56,230There was a murder, wasn't there?Oui.12500:08:56,240 --> 00:08:59,010The lady of the house, she waspoisoned.12600:08:59,020 --> 00:09:03,050She controlled, as you say, the pursestrings,12700:09:03,060 --> 00:09:06,070but her stepchildren feltthey had no life of their own.12800:09:06,080 --> 00:09:08,000That's so selfish.12900:09:08,010 --> 00:09:12,000Old people, sick people,shouldn't be allowed to ruin thelives of others.13000:09:12,010 --> 00:09:14,220Judith!Oh, I didn't mean...13100:09:14,230 --> 00:09:19,080Keegoisan bukanlah monopoliyang lama, saya dapat meyakinkan Anda, mon cher.13200:09:19, 090--> 00:09:24, 130It's just bahwa saya tidak berpikir o
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 00.010 -> 00: 00: 03.050
♪ Frederic Chopin: Prelude No. 15 di
D Op besar datar. 28. 2 00: 00: 05.000 -> 00: 00: 11.074 iklan produk atau merek disini hubungi www.www.OpenSubtitles.org hari 3 00: 01: 31.080 -> 00: 01: 34.110 Kapten Hastings, saya kira . 4 00: 01: 34.120 -> 00: 01: 38.200 Daisy Luttrell. Senang. Bagaimana Anda lakukan? 5 00: 01: 38.210 -> 00: 01: 40.080 Poor Monsieur Poirot 6 00: 01: 40.090 -> 00: 01: 42.190 telah begitu melihat ke depan untuk Anda . datang 7 00: 01: 42.200 -> 00: 01: 44.230 Dia cukup lupa diri. 8 00: 01: 44.240 -> 00: 01: 48.240 Bagaimana dia? Dia akan jauh lebih baik untuk melihat Anda. 9 00: 01: 49,000 -> 00: 01: 51.160 Ah, Toby! Kapten Hastings. 10 00: 01: 51.170 -> 00: 01: 53.080 Bagaimana Anda lakukan? 11 00: 01: 53.090 -> 00: 01: 54.230 Datang dengan 3.40, eh? 12 00: 01: 54.240 - -> 00: 01: 57.190 Kami membeli tempat ini di cocok kegilaan. 13 00: 01: 58.050 -> 00: 02: 00.130 Guest house penjaga pada usia kami! 14 00: 02: 00.140 -> 00:02 : 02.170 Namun, perlu harus hari ini ... 15 00: 02: 03.120 -> 00: 02: 07.050 ..dan setidaknya salah satu dari kami memiliki kepala bisnis yang baik. Jangan saya, Toby? 16 00: 02: 07.060 -> 00: 02: 09.020 Chop, memotong! 17 00: 02: 09.030 -> 00: 02: 11.070 . Ambil kapten ke kamarnya 18 00: 02: 11.080 -> 00: 02: 14.040 Kecuali, tentu saja, Anda lebih memilih untuk melihat Monsieur Poirot pertama. 19 00: 02: 14.050 -> 00: 02: 17.230 Ya, saya akan. . Drawing room, Toby Kemudian melihat ke kasus. 20 00: 02: 25.120 -> 00: 02: 27.090 Ah, Norton. 21 00: 02: 27.100 -> 00: 02: 30.090 Pasangan-n bersarang b- blackcaps . turun ara yang 22 00: 02: 30.100 -> 00: 02: 32.130 Ini adalah ... 23 00: 02: 32.230 -> 00: 02: 36.100 pembangun terkutuk! Bill, ini Kapten Hastings. 24 00: 02: 36.110 -> 00: 02: 38.120 Hastings, ya. 25 00: 02: 38.130 -> 00: 02: 41.060 . Sir William Boyd Carrington . Maafkan mengamuk dengan 26 00 : 02: 41.070 -> 00: 02: 44.030 Setelah tempat lama saya tarted. Knatton Hall, kau tahu? 27 00: 02: 44.040 -> 00: 02: 46.120 Malas blighters membutuhkan tendangan baik sampai bagian belakang. 28 00: 02: 46.130 -> 00: 02: 48.180 Jadi kau Hastings terkenal? 29 00: 02: 48.190 -> 00: 02: 51.200 The anak laki-laki Belgia kecil . tidak pernah berhenti berbicara tentang Anda 30 00:02 : 51210 -> 00: 02: 54.040 Dan kita punya putri Anda di sini juga. Ya. 31 00: 02: 54.050 -> 00: 02: 55.170 Baik gadis. 32 00: 02: 55.180 -> 00: 02: 59.020 Kasihan Franklin memiliki nya . mengiris sampai tikus dan kelinci sepanjang hari 33 00:02: 59.030 -> 00: 03: 01.000 Maaf sementara aku memberi mereka lain earful. 34 00: 03: 08.020 -> 00: 03: 10.170 Tadminster 7211. 35 00: 03: 17.040 -> 00: 03: 19.200 Poirot? Ada seseorang untuk melihat Anda. 36 00: 03: 34.170 -> 00: 03: 36.110 Hastings. 37 00: 03: 37.240 -> 00: 03: 40.180 . Hastings, sayangku, sayang, Hastings 38 00:03: 41.100 -> 00: 03: 44.050 Poirot, chap tua. Oh, mon ami, mon ami! 39 00: 03: 46.210 -> 00: 03: 51.190 Tapi saya lupa diri. Ini adalah berbakat Mademoiselle Cole. 40 00: 03: 54.190 -> 00: 03: 56.130 Kapten Hastings. 41 00: 03: 57.200 -> 00: 04: 02.210 Anda telah dikenakan dengan baik, mon ami. Dengan langsung kembali dan abu-abu dari rambut. 42 00: 04: 04.070 -> 00: 04: 07.170 Tapi luka ... yang masih segar, ya? 43 00: 04: 09.230 -> 00:04 : 12060 Tidak ada orang yang bisa berharap untuk lebih baik. 44 00: 04: 13.040 -> 00: 04: 16.020 Namun, dia meninggal karena dia akan ingin. 45 00: 04: 16.030 -> 00: 04: 18.060 Tidak lama , penderitaan berlarut-larut. 46 00: 04: 18.070 -> 00: 04: 19.230 Bon. 47 00: 04: 19.240 -> 00: 04: 24.160 Dan bagaimana kabarmu? Me? Saya kecelakaan. . Tidak, kehancuran 48 00: 04: 25.130 -> 00: 04: 30.110 Saya tidak bisa berjalan. Saya lumpuh dan memutar. Saya harus menghadiri seperti bayi. 49 00: 04: 30.120 -> 00: 04: 32.180 Tapi inti, Hastings, yang masih suara. 50 00: 04: 32.190 -> 00: 04: 34.190 Anda tega terbaik di dunia, Poirot. 51 00: 04: 34.200 -> 00: 04: 39.050 Jantung, tidak ada, tapi otak - yang megah seperti biasa. 52 00: 04: 39.060 -> 00:04 : 41080 Hastings, jangan berhenti, lakukan! 53 00: 04: 42.020 -> 00: 04: 45,000 Hal ini tidak gerobak. Maaf, chap tua. 54 00: 04: 46.140 -> 00: 04: 48.210 Jadi itu baik untuk kembali setelah semua tahun ini? 55 00: 04: 48.220 -> 00: 04: 51.230 Makanan, itu menjijikkan. Penjatahan, saya kira. 56 00: 04: 51.240 -> 00: 04: 54.060 Tidak, itu adalah memasak Inggris. 57 00: 04: 55.160 -> 00: 04: 57.100 Dan air, selalu begitu hangat, 58 00: 04: 57.110 -> 00: 05: 00.210 dan handuk sangat tipis mereka 'kembali tidak ada gunanya sama sekali. 59 00: 05: 00.220 -> 00: 05: 02.100 Lalu kenapa kau datang? 60 00: 05: 02.110 -> 00: 05: 05.020 Karena ketika saya melihat iklan di Koran 61 00: 05: 05.030 -> 00: 05: 09.210 dan menemukan putri Anda, dia akan berada di sini ... Saya membayangkan rencana. 62 00: 05: 10,140 -> 00: 05: 15.140 Saya akan membujuk teman lama saya Hastings untuk bergabung dengan kami dan kita semua akan bersama-sama en famille. 63 00: 05: 15.150 -> 00: 05: 17,100 Ini adalah yang paling menyenangkan, n'est-ce pas? 64 00: 05: 18.150 - > 00: 05: 20.240 Anda sedang merencanakan sesuatu, bukan? 65 00: 05: 21,000 -> 00: 05: 22.180 Oui. 66 00: 05: 22.190 -> 00: 05: 24.040 Saya tahu itu! 67 00: 05: 24.050 -> 00: 05: 27.170 Jika tidak mengapa datang kembali ke tempat pembunuhan pertama kita? 68 00: 05: 30.010 -> 00: 05: 32.010 Karena, mon ami, aku takut. .. 69 00: 05: 33.070 -> 00: 05: 35.140 ..it akan segera adegan lain. 70 00: 05: 37.140 -> 00: 05: 41.130 Apakah Anda yakin tentang hal ini? Anda pikir saya memiliki pelunakan otak? 71 00: 05: 41.140 -> 00: 05: 44.120 No. Tidak, tetapi tampaknya sangat tidak mungkin - 72 00: 05: 44.130 -> 00: 05: 47.160 pembunuhan lain bertahun-tahun kemudian, di bawah atap yang sama. 73 00: 05: 47.170 -> 00: 05: 49.170 Tres bien , yang adalah bagaimana itu. 74 00: 05: 49.180 -> 00: 05: 52.160 Tidak bisa Anda menghentikannya? Bagaimana Anda mengusulkan bahwa saya melakukan itu? 75 00: 05: 52.170 -> 00:05: 55.240 Anda bisa memperingatkan korban. Saya tidak tahu siapa yang korban. 76 00: 05: 56.000 -> 00: 05: 57.240 Anda harus tahu siapa pembunuhnya adalah. 77 00: 05: 58,000 -> 00:05 : 59160 Non. 78 00: 05: 59.170 -> 00: 06: 02.080 Lalu bagaimana di bumi Anda tahu itu akan terjadi? 79 00: 06: 02.150 -> 00: 06: 05.020 . Saya tidak bisa mengatakan Mengapa tidak ? 80 00: 06: 05.030 -> 00: 06: 07.200 Karena ... 81 00: 06: 07.210 -> 00: 06: 10.230 Anda masih Hastings lama yang sama. 82 00: 06: 10.240 -> 00: 06: 14.180 Anda memiliki wajah berbicara dan saya tidak ingin Anda untuk menatap semua tamu 83 00: 06: 14.190 -> 00: 06: 18.170 dengan mulut terbuka lebar dan memberi, seperti yang Anda katakan, permainan . jauh 84 00: 06: 18.180 -> 00: 06: 21.190 Saya katakan, Poirot, yang agak kuat. Saya bermain poker, Anda tahu. 85 00: 06: 21.200 -> 00: 06: 23.230 Ya, dan selalu kalah. 86 00: 06: 25.090 -> 00: 06: 27.190 Tapi ini bukan permainan, mon ami, jangan salah. 87 00: 06: 27.200 -> 00: 06: 32.110 Ada di sini pekerjaan harus dilakukan ... dan itulah mengapa saya meminta Anda di sini. 88 00: 06: 33.120 -> 00: 06: 35.160 Sekarang, berpikir Anda akan meninggalkan untuk saya, 89 00: 06: 35.170 -> 00: 06: 38.000 tapi saya perlu Anda, saya yang paling berharga Hastings, 90 00: 06: 38.010 -> 00: 06: 42.020 untuk menjadi mata dan telinga saya, untuk pergi ke tempat-tempat di mana aku tidak bisa pergi ... 91 00:06 : 42210 -> 00: 06: 48.010 ..untuk mengendus menyambar percakapan, kepercayaan bersama, dan melaporkan kembali kepada saya. 92 00: 06: 49,000 -> 00: 06: 51.150 Karena aku memberitahu Anda ada di sini antara kita seorang pembunuh, 93 00: 06: 51.160 -> 00: 06: 53.230 . dan orang yang harus dihentikan 94 00: 06: 57.110 -> 00: 06: 59.180 . Berikut adalah Curtis, valet mon 95 00: 06: 59.190 -> 00: 07: 02.090 valet Anda! Di mana George? 96 00: 07: 02.100 -> 00: 07: 06.200 Hal itu perlu baginya untuk pergi ke Eastbourne untuk merawat yang sakit ayah. 97 00: 07: 16.200 -> 00: 07: 18.200 Well .. . Aku sampai di sini. 98 00: 07: 18.210 -> 00: 07: 21.010 Sangat cerdas Anda. 99 00: 07: 22.230 -> 00: 07: 24.240 ? Kamu ingat ayah saya . Hello 100 00:07: 25.220 -> 00: 07: 28.180 Saya mendengar Anda bekerja putri saya sangat keras, Dr Franklin. 101 00: 07: 28.190 -> 00: 07: 32.140 Omong kosong. Aku takut aku begitu sangat sibuk dengan hal. 102 00: 07: 34.000 -> 00: 07: 38.020 Bagaimana Anda menemukan Paman Hercule? Tidak juga. Tidak baik sama sekali. 103 00: 07: 39.100 -> 00: 07: 42.020 Saya berjanji saya akan membaca untuk Barbara. Saya akan lebih baik ... 104 00: 07: 45.170 -> 00: 07: 47.120 Seakan dia tidak bisa membaca dirinya. 105 00: 07: 48.040 -> 00: 07: 52.030 ? Bagaimana Mrs Franklin The sama dan agak lebih. 106 00: 07: 52.040 -> 00: 07: 53.180 Dia hanya suka membuat keributan. 107 00: 07: 53.190 -> 00: 07: 55.170 . Itu agak keras . Memang benar 108 00 : 07: 55.180 -> 00: 07: 59.140 Dia mengambil kepentingan dalam Yohanes bekerja, berjalan dan terus tentang dia kesehatan. 109 00: 07: 59.150 -> 00: 08: 01.220 . Ah, ada Anda 110 00 : 08: 01.230 -> 00: 08: 05.040 Pemikiran Frankenstein telah menyeret Anda ke lab lagi. 111 00: 08: 05.050 -> 00: 08: 06.150 Ini adalah ayahku. 112 00: 08: 06.160 - > 00: 08: 08.190 Allerton. Hastings. 113 00: 08: 08.200 -> 00: 08: 10.130 Mendengar banyak tentang Anda. 114 00: 08: 10,140 -> 00: 08: 12.190 letnan setia Poirot, eh? 115 00: 08: 29.160 -> 00: 08: 31.150 Aku sangat senang kau di sini. 116 00: 08: 31.160 -> 00: 08: 34.220 Paman Hercule selalu berhasil . untuk membawa Anda keluar dari diri Anda 117 00: 08: 34.230 -> 00: 08: 38.190 Dia mendapat begitu sedih. Ah, baik, Anda harus membiarkan dia itu, mon cher. 118 00: 08: 38.200 -> 00: 08: 41.070 Apa penggunaan tinggal di masa lalu? 119 00: 08: 41.080 -> 00: 08: 43.120 Kita semua harus melihat ke depan. 120 00: 08: 43.130 -> 00: 08: 45.200 Anda tahu, Anda sudah agak aneh sepanjang malam. 121 00: 08: 45.210 -> 00: 08: 48.200 Saya tidak tahu apa yang Anda maksud. Menatap semua orang. 122 00: 08: 48.210 -> 00: 08: 51.050 Kau begitu transparan. 123 00: 08: 51.060 -> 00: 08: 54.070 Mungkin itu kembali ke sini dengan yang kenangan dan hantu. 124 00: 08: 54.080 -> 00: 08: 56.230 Ada pembunuhan, tidak ada? Oui. 125 00: 08: 56.240 -> 00: 08: 59.010 Nyonya rumah, ia diracuni. 126 00: 08: 59.020 -> 00: 09: 03.050 Dia dikendalikan, seperti yang Anda katakan, dompet string, 127 00: 09: 03.060 -> 00: 09: 06.070 tapi anak tiri dia merasa mereka tidak punya kehidupan mereka sendiri. 128 00: 09: 06.080 -> 00: 09: 08.000 Itu sangat egois. 129 00: 09: 08.010 -> 00: 09: 12.000 orang Old, orang sakit, seharusnya tidak diperbolehkan untuk kehancuran yang kehidupan orang lain. 130 00: 09: 12.010 -> 00: 09: 14.220 Judith! Oh, aku tidak bermaksud ... 131 00: 09: 14.230 -> 00: 09: 19.080 Keegoisan tidak monopoli dari yang lama, saya dapat meyakinkan Anda, mon cher. 132 00: 09: 19.090 -> 00: 09: 24.130 Hanya saja aku berpikir o
































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: