Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
241
00:15:02,170 --> 00:15:04,300
They are at different levels.
242
00:15:04,300 --> 00:15:09,100
Susan is a lawyer, but Denny is unemployed.
243
00:15:10,490 --> 00:15:14,100
By chance, the orphanage that Susan was in,
244
00:15:14,100 --> 00:15:16,840
can you look into that?
245
00:15:16,840 --> 00:15:19,560
I think I've heard of it before...
246
00:15:19,560 --> 00:15:24,150
Seoul Orphanage?
247
00:15:26,850 --> 00:15:28,130
I did as you asked.
248
00:15:28,130 --> 00:15:32,560
I deliberately told him the wrong orphanage name, and even said that your American name was Denny.
249
00:15:38,130 --> 00:15:40,990
They resemble each other, but it's not him.
250
00:15:40,990 --> 00:15:45,250
When Susan was initially in Korea, at the same orphanage,
251
00:15:45,250 --> 00:15:48,780
she had a friend named Denny. I thought it was Denny.
252
00:15:48,780 --> 00:15:49,940
De...
253
00:15:49,940 --> 00:15:51,810
Denny?
254
00:15:52,630 --> 00:15:56,550
Okay, good job. Now Choi Dong Seok isn't so suspicious of us.
255
00:15:56,550 --> 00:15:59,880
He probably didn't suspect that Carl is on our side.
256
00:15:59,880 --> 00:16:03,310
I was such a good actor.
257
00:16:05,460 --> 00:16:08,310
Here. The money that I promised you.
258
00:16:11,230 --> 00:16:14,990
Susan, can you get away with pretending to be a lawyer?
259
00:16:14,990 --> 00:16:16,960
Is that okay?
260
00:16:16,960 --> 00:16:20,280
I am making a tearful effort.
261
00:16:20,280 --> 00:16:25,070
I can't go to trials, but for legal consultations, I can wing it.
262
00:16:25,070 --> 00:16:28,170
Weren't you romantically involved with Choi Dong Seok?
263
00:16:28,170 --> 00:16:32,060
He even signed the contract for Susan's sake.
264
00:16:33,900 --> 00:16:35,880
What are you talking about?
265
00:16:35,880 --> 00:16:40,000
Choi Dong Seok likes my sister one-sidedly.
266
00:16:40,000 --> 00:16:44,230
I think he likes you. He was very interested in
267
00:16:44,230 --> 00:16:47,460
your relationship with Denny.
268
00:16:47,460 --> 00:16:49,700
What did you tell him?
269
00:16:49,700 --> 00:16:53,750
That Denny one-sidedly liked Susan, and
270
00:16:53,750 --> 00:16:56,560
Susan is ignoring him.
271
00:16:57,900 --> 00:16:59,590
Please excuse me.
272
00:16:59,590 --> 00:17:02,300
Thank you, Carl.
273
00:17:02,300 --> 00:17:04,230
Thank you.
274
00:17:07,020 --> 00:17:11,420
Sister, don't forget that Choi Dong Seok is the biggest obstacle to our lives.
275
00:17:11,420 --> 00:17:13,750
He is the enemy who is strangling us.
276
00:17:13,750 --> 00:17:19,000
Whatever. Anyway, just give up on that ?20 million.
277
00:17:19,000 --> 00:17:20,130
Okay.
278
00:17:20,130 --> 00:17:26,020
Then, say that Global Law Firm's Steve is too busy to come and
279
00:17:26,020 --> 00:17:30,520
make sure that we get those two buildings. Got it?
280
00:17:31,530 --> 00:17:32,540
Yeah.
281
00:17:33,560 --> 00:17:38,050
Scallion pancakes. Chicken, chicken!
282
00:17:38,050 --> 00:17:41,350
Honey, short ribs. There's short ribs, too.
283
00:17:44,690 --> 00:17:46,630
No matter how much I plan,
284
00:17:46,630 --> 00:17:49,800
I can't think of a way to get back into the house, Choi Dong Eun.
285
00:17:49,800 --> 00:17:52,100
What to do?
286
00:17:52,100 --> 00:17:55,250
I want to eat this. I also want to eat that.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,880
Because we have no money, there's a lot I want to eat.
288
00:17:57,880 --> 00:18:00,560
It's not because we don't have money.
289
00:18:00,560 --> 00:18:03,460
It's because we have a baby.
290
00:18:03,460 --> 00:18:07,650
They say if you don't eat what you want while pregnant, your baby comes out cross-eyed.
291
00:18:07,650 --> 00:18:10,100
Honey, should we call my dad?
292
00:18:10,100 --> 00:18:13,400
Among our family, our father is the most soft-hearted.
293
00:18:13,400 --> 00:18:19,850
Yes, Father-in-law could be sympathetic to us.
294
00:18:24,650 --> 00:18:28,450
Hello? Father-in-law, it's your son-in-law Se Ho.
295
00:18:28,450 --> 00:18:31,870
Dad! Dad! Dad...
296
00:18:33,520 --> 00:18:34,710
Yes?
297
00:18:34,710 --> 00:18:37,280
Ah, yes! I know where that is.
298
00:18:37,280 --> 00:18:41,350
Yes, then we'll go there now.
299
00:18:45,670 --> 00:18:48,030
Why aren't they coming?
300
00:18:48,030 --> 00:18:52,350
All the food is about to be eaten. Ah, I'm going nuts.
301
00:18:56,920 --> 00:18:59,940
That... Hey!
302
00:18:59,940 --> 00:19:01,800
Sang Tae?
303
00:19:01,800 --> 00:19:03,740
It's Sang Tae, right? No Sang Tae!
304
00:19:03,740 --> 00:19:08,150
Do you know how much your teacher worried about you?
305
00:19:10,060 --> 00:19:11,690
Teacher, I am sorry.
306
00:19:11,690 --> 00:19:13,340
Oh, you...
307
00:19:13,340 --> 00:19:15,880
Money isn't the issue here.
308
00:19:15,880 --> 00:19:19,700
I need to know where you are, so I don't worry.
309
00:19:19,700 --> 00:19:21,460
I was too ashamed to contact you.
310
00:19:21,460 --> 00:19:25,710
You said if you had that money, you could take care of your problems and get back up.
311
00:19:25,710 --> 00:19:29,880
But what are you doing here, looking like this?
312
00:19:29,880 --> 00:19:31,860
Teacher, I am sorry. I am sorry!
313
00:19:41,150 --> 00:19:42,670
Teacher, you aren't eating?
314
00:19:42,670 --> 00:19:46,920
Oh, I'll eat when my children come later.
315
00:19:49,380 --> 00:19:52,300
I never imagined that you would become like this.
316
00:19:52,300 --> 00:19:54,340
What about you?
317
00:19:54,340 --> 00:19:57,250
You stabbed me in the back and stole ?300 million, then
318
00:19:57,250 --> 00:20:00,840
you should live well! What's a young man like you doing here?
319
00:20:00,840 --> 00:20:05,170
I didn't know you would really give me that money.
320
00:20:05,170 --> 00:20:06,420
What?
321
00:20:06,420 --> 00:20:08,590
But you just gave it to me.
322
00:20:08,590 --> 00:20:12,400
And having more money than I could imagine in my hands,
323
00:20:12,400 --> 00:20:16,940
I used half to pay back my bank loans, and the other half, I treated others, and lobbying...
324
00:20:16,940 --> 00:20:18,630
You know how it is. Spending it like that—
325
00:20:18,630 --> 00:20:21,960
You threw a fit, saying that you will die soon.
326
00:20:21,960 --> 00:20:26,060
So you basically spent half of it paying for drinks.
327
00:20:26,060 --> 00:20:29,900
It came in so easily, that it went out easily.
328
00:20:29,900 --> 00:20:32,020
Something like that.
329
00:20:32,020 --> 00:20:34,710
You punk. Hey, you.
330
00:20:34,710 --> 00:20:36,610
Because of that, my family—
331
00:20:36,610 --> 00:20:40,250
I almost even tried to die. Can you really eat?
332
00:20:40,250 --> 00:20:41,850
I'm sorry.
333
00:20:41,850 --> 00:20:46,150
Aiyoo. Aiyoo, aiyoo, aiyoo!
334
00:20:46,150 --> 00:20:48,670
I am the idiot. I am.
335
00:20:48,670 --> 00:20:53,250
I should not have helped you. I ruined you.
336
00:20:53,250 --> 00:20:56,670
Aiyoo, seriously.
337
00:20:56,670 --> 00:20:58,900
Here, eat.
338
00:21:01,150 --> 00:21:06,600
Even if you do hard labor, do it next to your family.
339
00:21:06,600 --> 00:21:08,400
You have to be near your family,
340
00:21:08,400 --> 00:21:12,420
so that you can get back up. You are nothing without your family.
341
00:21:12,420 --> 00:21:14,530
Hurry, hurry and go.
342
00:21:14,530 --> 00:21:15,550
Yes, Teacher.
343
00:21:15,550 --> 00:21:19,670
I don't have the right to be called a teacher. If we meet again,
344
00:21:19,670 --> 00:21:21,240
don't call me Teacher.
345
00:21:21,240 --> 00:21:25,810
Whatever I have to do, I will pay you back.
346
00:21:25,810 --> 00:21:30,340
Teacher, seeing you in a place like this, my heart...
347
00:21:30,340 --> 00:21:32,770
Ai, seriously.
348
00:21:42,900 --> 00:21:44,730
Please have strength.
349
00:21:51,100 --> 00:21:56,650
I should be more careful about who I help.
350
00:21:56,650 --> 00:21:59,800
?300 million comes back to me this way.
351
00:21:59,800 --> 00:22:02,940
Ha, what is this?
352
00:22:09,600 --> 00:22:12,020
Dad.
353
00:22:12,020 --> 00:22:14,350
Oh, order something.
354
00:22:14,350 --> 00:22:16,600
You guys have luck with food.
355
00:22:16,600 --> 00:22:21,810
I got paid back for a long-time loan, just a little while ago.
356
00:22:21,810 --> 00:22:23,440
Why did you get kicked out, Dad?
357
00:22:23,440 --> 00:22:29,400
It's a long story. I just can't fix old habits, so I'm being punished.
358
00:22:29,400 --> 00:22:33,440
Father-in-law, Chae Won will have a younger sibling.
359
00:22:33,440 --> 00:22:35,060
That's right.
360
00:22:36,230 --> 00:22:38,350
What did you say?
361
00:22:38,350 --> 00:22:41,190
I'm pregnant with our second child.
362
00:22:41,190 --> 00:22:43,440
When? Really?
363
00:22:43,440 --> 00:22:47,020
Wow, what good news!
364
00:22:47,020 --> 00:22:49,810
Young miss! Oh, it's an ahjumma. Over here!
365
00:22:49,810 --> 00:22:52,810
Please give me your most expensive dish.
366
00:23:01,100 --> 00:23:05,630
Why are you not eating?
367
00:23:05,630 --> 00:23:09,100
I want to eat it, but I'm holding it in.
368
00:23:09,100 --> 00:23:13,200
You're refusing food? You, of all people?
369
00:23:13,200 --> 00:23:18,030
You would stuff your face even when you were full. What happened to you?
370
00:23:18,030 --> 00:23:21,520
I haven't been able to feed my wife, who is pregnant.
371
00:23:21,520 --> 00:23:23,660
What right do I have to eat?
372
00:23:23,660 --> 00:23:27,270
Even I know what being a parent is, Father-in-law.
373
00:23:30,060 --> 00:23:32,440
Let's just go raise cows.
374
00:23:32,440 --> 00:23:36,400
My honey is being so good to me. What can't I endure for him?
375
00:23:36,400 --> 00:23:40,270
- I'll endure the cow poop smell.- Really?
376
00:23:40,270 --> 00:23:42,440
Are we really going to go?
377
00:23:42,440 --> 00:23:48,350
Yes. Mom will give us beef, cheese, and yogurt every day.
378
00:23:48,350 --> 00
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
