SCENE I. The plains of Philippi.Enter OCTAVIUS, ANTONY, and their army terjemahan - SCENE I. The plains of Philippi.Enter OCTAVIUS, ANTONY, and their army Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

SCENE I. The plains of Philippi.Ent

SCENE I. The plains of Philippi.

Enter OCTAVIUS, ANTONY, and their army
OCTAVIUS
Now, Antony, our hopes are answered:
You said the enemy would not come down,
But keep the hills and upper regions;
It proves not so: their battles are at hand;
They mean to warn us at Philippi here,
Answering before we do demand of them.

ANTONY
Tut, I am in their bosoms, and I know
Wherefore they do it: they could be content
To visit other places; and come down
With fearful bravery, thinking by this face
To fasten in our thoughts that they have courage;
But 'tis not so.

Enter a Messenger

Messenger
Prepare you, generals:
The enemy comes on in gallant show;
Their bloody sign of battle is hung out,
And something to be done immediately.

ANTONY
Octavius, lead your battle softly on,
Upon the left hand of the even field.

OCTAVIUS
Upon the right hand I; keep thou the left.

ANTONY
Why do you cross me in this exigent?

OCTAVIUS
I do not cross you; but I will do so.

March

Drum. Enter BRUTUS, CASSIUS, and their Army; LUCILIUS, TITINIUS, MESSALA, and others

BRUTUS
They stand, and would have parley.

CASSIUS
Stand fast, Titinius: we must out and talk.

OCTAVIUS
Mark Antony, shall we give sign of battle?

ANTONY
No, Caesar, we will answer on their charge.
Make forth; the generals would have some words.

OCTAVIUS
Stir not until the signal.

BRUTUS
Words before blows: is it so, countrymen?

OCTAVIUS
Not that we love words better, as you do.

BRUTUS
Good words are better than bad strokes, Octavius.

ANTONY
In your bad strokes, Brutus, you give good words:
Witness the hole you made in Caesar's heart,
Crying 'Long live! hail, Caesar!'

CASSIUS
Antony,
The posture of your blows are yet unknown;
But for your words, they rob the Hybla bees,
And leave them honeyless.

ANTONY
Not stingless too.

BRUTUS
O, yes, and soundless too;
For you have stol'n their buzzing, Antony,
And very wisely threat before you sting.

ANTONY
Villains, you did not so, when your vile daggers
Hack'd one another in the sides of Caesar:
You show'd your teeth like apes, and fawn'd like hounds,
And bow'd like bondmen, kissing Caesar's feet;
Whilst damned Casca, like a cur, behind
Struck Caesar on the neck. O you flatterers!

CASSIUS
Flatterers! Now, Brutus, thank yourself:
This tongue had not offended so to-day,
If Cassius might have ruled.

OCTAVIUS
Come, come, the cause: if arguing make us sweat,
The proof of it will turn to redder drops. Look;
I draw a sword against conspirators;
When think you that the sword goes up again?
Never, till Caesar's three and thirty wounds
Be well avenged; or till another Caesar
Have added slaughter to the sword of traitors.

BRUTUS
Caesar, thou canst not die by traitors' hands,
Unless thou bring'st them with thee.

OCTAVIUS
So I hope;
I was not born to die on Brutus' sword.

BRUTUS
O, if thou wert the noblest of thy strain,
Young man, thou couldst not die more honourable.

CASSIUS
A peevish schoolboy, worthless of such honour,
Join'd with a masker and a reveller!

ANTONY
Old Cassius still!

OCTAVIUS
Come, Antony, away!
Defiance, traitors, hurl we in your teeth:
If you dare fight to-day, come to the field;
If not, when you have stomachs.

Exeunt OCTAVIUS, ANTONY, and their army

CASSIUS
Why, now, blow wind, swell billow and swim bark!
The storm is up, and all is on the hazard.

BRUTUS
Ho, Lucilius! hark, a word with you.

LUCILIUS
[Standing forth] My lord?

BRUTUS and LUCILIUS converse apart

CASSIUS
Messala!

MESSALA
[Standing forth] What says my general?

CASSIUS
Messala,
This is my birth-day; as this very day
Was Cassius born. Give me thy hand, Messala:
Be thou my witness that against my will,
As Pompey was, am I compell'd to set
Upon one battle all our liberties.
You know that I held Epicurus strong
And his opinion: now I change my mind,
And partly credit things that do presage.
Coming from Sardis, on our former ensign
Two mighty eagles fell, and there they perch'd,
Gorging and feeding from our soldiers' hands;
Who to Philippi here consorted us:
This morning are they fled away and gone;
And in their steads do ravens, crows and kites,
Fly o'er our heads and downward look on us,
As we were sickly prey: their shadows seem
A canopy most fatal, under which
Our army lies, ready to give up the ghost.

MESSALA
Believe not so.

CASSIUS
I but believe it partly;
For I am fresh of spirit and resolved
To meet all perils very constantly.

BRUTUS
Even so, Lucilius.

CASSIUS
Now, most noble Brutus,
The gods to-day stand friendly, that we may,
Lovers in peace, lead on our days to age!
But since the affairs of men rest still incertain,
Let's reason with the worst that may befall.
If we do lose this battle, then is this
The very last time we shall speak together:
What are you then determined to do?

BRUTUS
Even by the rule of that philosophy
By which I did blame Cato for the death
Which he did give himself, I know not how,
But I do find it cowardly and vile,
For fear of what might fall, so to prevent
The time of life: arming myself with patience
To stay the providence of some high powers
That govern us below.

CASSIUS
Then, if we lose this battle,
You are contented to be led in triumph
Thorough the streets of Rome?

BRUTUS
No, Cassius, no: think not, thou noble Roman,
That ever Brutus will go bound to Rome;
He bears too great a mind. But this same day
Must end that work the ides of March begun;
And whether we shall meet again I know not.
Therefore our everlasting farewell take:
For ever, and for ever, farewell, Cassius!
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then, this parting was well made.

CASSIUS
For ever, and for ever, farewell, Brutus!
If we do meet again, we'll smile indeed;
If not, 'tis true this parting was well made.

BRUTUS
Why, then, lead on. O, that a man might know
The end of this day's business ere it come!
But it sufficeth that the day will end,
And then the end is known. Come, ho! away!

Exeunt

SCENE II. The same. The field of battle.

Alarum. Enter BRUTUS and MESSALA
BRUTUS
Ride, ride, Messala, ride, and give these bills
Unto the legions on the other side.

Loud alarum

Let them set on at once; for I perceive
But cold demeanor in Octavius' wing,
And sudden push gives them the overthrow.
Ride, ride, Messala: let them all come down.

Exeunt

SCENE III. Another part of the field.

Alarums. Enter CASSIUS and TITINIUS
CASSIUS
O, look, Titinius, look, the villains fly!
Myself have to mine own turn'd enemy:
This ensign here of mine was turning back;
I slew the coward, and did take it from him.

TITINIUS
O Cassius, Brutus gave the word too early;
Who, having some advantage on Octavius,
Took it too eagerly: his soldiers fell to spoil,
Whilst we by Antony are all enclosed.

Enter PINDARUS

PINDARUS
Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord
Fly, therefore, noble Cassius, fly far off.

CASSIUS
This hill is far enough. Look, look, Titinius;
Are those my tents where I perceive the fire?

TITINIUS
They are, my lord.

CASSIUS
Titinius, if thou lovest me,
Mount thou my horse, and hide thy spurs in him,
Till he have brought thee up to yonder troops,
And here again; that I may rest assured
Whether yond troops are friend or enemy.

TITINIUS
I will be here again, even with a thought.

Exit

CASSIUS
Go, Pindarus, get higher on that hill;
My sight was ever thick; regard Titinius,
And tell me what thou notest about the field.

PINDARUS ascends the hill

This day I breathed first: time is come round,
And where I did begin, there shall I end;
My life is run his compass. Sirrah, what news?

PINDARUS
[Above] O my lord!

CASSIUS
What news?

PINDARUS
[Above] Titinius is enclosed round about
With horsemen, that make to him on the spur;
Yet he spurs on. Now they are almost on him.
Now, Titinius! Now some light. O, he lights too.
He's ta'en.

Shout

And, hark! they shout for joy.

CASSIUS
Come down, behold no more.
O, coward that I am, to live so long,
To see my best friend ta'en before my face!

PINDARUS descends

Come hither, sirrah:
In Parthia did I take thee prisoner;
And then I swore thee, saving of thy life,
That whatsoever I did bid thee do,
Thou shouldst attempt it. Come now, keep thine oath;
Now be a freeman: and with this good sword,
That ran through Caesar's bowels, search this bosom.
Stand not to answer: here, take thou the hilts;
And, when my face is cover'd, as 'tis now,
Guide thou the sword.

PINDARUS stabs him

Caesar, thou art revenged,
Even with the sword that kill'd thee.

Dies

PINDARUS
So, I am free; yet would not so have been,
Durst I have done my will. O Cassius,
Far from this country Pindarus shall run,
Where never Roman shall take note of him.

Exit

Re-enter TITINIUS with MESSALA

MESSALA
It is but change, Titinius; for Octavius
Is overthrown by noble Brutus' power,
As Cassius' legions are by Antony.

TITINIUS
These tidings will well comfort Cassius.

MESSALA
Where did you leave him?

TITINIUS
All disconsolate,
With Pindarus his bondman, on this hill.

MESSALA
Is not that he t hat lies upon the ground?

TITINIUS
He lies not like the living. O my heart!

MESSALA
Is not that he?

TITINIUS
No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. O setting sun,
As in thy red rays thou dost sink to-night,
So in his red blood Cassius' day is set;
The sun of Rome is set! Our day is gone;
Clouds, dews, and dangers come; our deeds are done!
Mistrust of my success hath done this deed.

MESSALA
Mistrust of good success hath done this deed.
O hateful error, melancholy's child,
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O error, soon conceived,
Thou never comest unto a happy birth,
But kill'st the mother that engender'd thee!

TITINIUS
What, Pindarus! where art thou, Pindarus?

MESSALA
Seek him, Titinius, whilst I go to meet
The noble Brutus, thrusting this report
Into his ears; I may say, thrusting it;
For piercing steel and darts envenomed
Shall be as welcome to the ears of Brutus
As tidings of this sight.

TITI
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
ADEGAN SAYA. Dataran Philippi.Masukkan OCTAVIUS, ANTONY, dan tentara mereka OCTAVIUS Sekarang, Antony, harapan kami adalah menjawab:Anda mengatakan musuh tidak akan datang ke bawah,Tapi tetap perbukitan dan daerah-daerah;Membuktikan tidak jadi: pertempuran mereka adalah di tangan;Mereka berarti untuk memperingatkan kita di Filipi di sini,Menjawab sebelum kami menuntut dari mereka.ANTONY TUT, aku goyang dada mereka, dan aku tahuMengapa mereka melakukannya: mereka bisa kontenUntuk mengunjungi tempat-tempat lain; dan turunDengan keberanian takut, berpikir oleh ini wajahUntuk mengikat dalam pikiran kita bahwa mereka memiliki keberanian;Tapi ' tis tidak begitu.Masukkan MessengerMessenger Mempersiapkan Anda, Jenderal:Musuh datang dalam Tampilkan gagah;Sign berdarah pertempuran bergaul,Dan sesuatu yang harus dilakukan segera.ANTONY Octavius, memimpin pertempuran Anda lembutPada sisi kiri lapangan bahkan.OCTAVIUS Atas sebelah kanan saya; menjaga engkau kiri.ANTONY Mengapa Anda salib saya dalam hal ini darurat?OCTAVIUS Saya tidak melewati Anda; tapi saya akan melakukannya.MaretDrum. Masukkan BRUTUS, CASSIUS dan tentara mereka; LUCIUS, TITINIUS, MESSALA, dan lain-lainBRUTUS Mereka berdiri, dan akan memiliki perundingan.CASSIUS Berdiri cepat, Titinius: kita harus keluar dan berbicara.OCTAVIUS Mark Antony, kita akan memberikan tanda pertempuran?ANTONY Tidak, Caesar, kami akan menjawab pada biaya mereka.Membuat kuburan. Para Jenderal akan memiliki beberapa kata-kata.OCTAVIUS Aduk tidak sampai sinyal.BRUTUS Kata-kata sebelum pukulan: itu begitu, sebangsa?OCTAVIUS Bukan bahwa kita mengasihi kata-kata yang lebih baik, seperti yang Anda lakukan.BRUTUS Kata-kata yang baik lebih baik daripada buruk stroke, Octavius.ANTONY In your bad strokes, Brutus, you give good words:Witness the hole you made in Caesar's heart,Crying 'Long live! hail, Caesar!'CASSIUS Antony,The posture of your blows are yet unknown;But for your words, they rob the Hybla bees,And leave them honeyless.ANTONY Not stingless too.BRUTUS O, yes, and soundless too;For you have stol'n their buzzing, Antony,And very wisely threat before you sting.ANTONY Villains, you did not so, when your vile daggersHack'd one another in the sides of Caesar:You show'd your teeth like apes, and fawn'd like hounds,And bow'd like bondmen, kissing Caesar's feet;Whilst damned Casca, like a cur, behindStruck Caesar on the neck. O you flatterers!CASSIUS Flatterers! Now, Brutus, thank yourself:This tongue had not offended so to-day,If Cassius might have ruled.OCTAVIUS Come, come, the cause: if arguing make us sweat,The proof of it will turn to redder drops. Look;I draw a sword against conspirators;When think you that the sword goes up again?Never, till Caesar's three and thirty woundsBe well avenged; or till another CaesarHave added slaughter to the sword of traitors.BRUTUS Caesar, thou canst not die by traitors' hands,Unless thou bring'st them with thee.OCTAVIUS So I hope;I was not born to die on Brutus' sword.BRUTUS O, if thou wert the noblest of thy strain,Young man, thou couldst not die more honourable.CASSIUS A peevish schoolboy, worthless of such honour,Join'd with a masker and a reveller!ANTONY Old Cassius still!OCTAVIUS Come, Antony, away!Defiance, traitors, hurl we in your teeth:If you dare fight to-day, come to the field;If not, when you have stomachs.Exeunt OCTAVIUS, ANTONY, and their armyCASSIUS Why, now, blow wind, swell billow and swim bark!The storm is up, and all is on the hazard.BRUTUS Ho, Lucilius! hark, a word with you.LUCILIUS [Standing forth] My lord?BRUTUS and LUCILIUS converse apartCASSIUS Messala!MESSALA [Standing forth] What says my general?CASSIUS Messala,This is my birth-day; as this very dayWas Cassius born. Give me thy hand, Messala:Be thou my witness that against my will,As Pompey was, am I compell'd to setUpon one battle all our liberties.You know that I held Epicurus strongAnd his opinion: now I change my mind,And partly credit things that do presage.Coming from Sardis, on our former ensignTwo mighty eagles fell, and there they perch'd,Gorging and feeding from our soldiers' hands;Who to Philippi here consorted us:This morning are they fled away and gone;And in their steads do ravens, crows and kites,Fly o'er our heads and downward look on us,As we were sickly prey: their shadows seemA canopy most fatal, under whichOur army lies, ready to give up the ghost.MESSALA Believe not so.CASSIUS I but believe it partly;For I am fresh of spirit and resolvedTo meet all perils very constantly.BRUTUS Even so, Lucilius.CASSIUS Sekarang, kebanyakan Brutus yang mulia,Dewa berdiri sampai hari ramah, yang kita dapat,Pecinta dalam damai, mengarah pada hari-hari kami untuk usia!Tapi karena urusan pria sisanya masih ditertentu,Mari kita alasan dengan terburuk yang mungkin dapat menimpa.Jika kita kehilangan pertempuran ini, maka ini adalahTerakhir kalinya kita akan berbicara bersama-sama:Apa yang Anda kemudian bertekad untuk melakukan?BRUTUS Bahkan oleh aturan filsafatYang saya lakukan menyalahkan Cato kematianYang ia memberikan dirinya sendiri, aku tahu tidak bagaimana,Tapi aku menemukannya pengecut dan keji,Karena takut apa mungkin jatuh, jadi untuk mencegahWaktu hidup: mempersenjatai diri dengan kesabaranUntuk menginap pemeliharaan beberapa kekuatan tinggiYang memerintah kami di bawah ini.CASSIUS Kemudian, jika kita kehilangan pertempuran ini,Anda puas untuk dipimpin kemenanganMenyeluruh jalanan Roma?BRUTUS Tidak, Cassius, no: Janganlah kamu menyangka, engkau yang mulia Romawi,Brutus itu pernah akan terikat ke Roma;Ia memiliki pikiran yang terlalu besar. Tetapi pada hari yang sama iniHarus diakhiri pekerjaan para ides Maret dimulai;Dan apakah kita akan bertemu lagi aku tidak tahu.Oleh karena itu kami perpisahan kekal mengambil:Selama-lamanya, dan untuk pernah, perpisahan, Cassius!Kalau kita bertemu lagi, mengapa, kita akan tersenyum;Jika tidak, mengapa kemudian, perpisahan ini juga dibuat.CASSIUS Selama-lamanya, dan untuk pernah, perpisahan, Brutus!Kalau kita bertemu lagi, kita akan tersenyum memang;Jika tidak, ' tis benar perpisahan ini dibuat dengan baik.BRUTUS Mengapa, kemudian, menyebabkan pada. O, bahwa seorang pria mungkin tahuAkhir hari ini bisnis ere itu datang!Tapi itu sufficeth bahwa hari akan berakhir,Dan kemudian akhirnya dikenal. Ayo, ho! pergi!ExeuntADEGAN II. Sama. Bidang pertempuran.Alarum. Masukkan BRUTUS dan MESSALA BRUTUS Naik, naik, Messala, naik, dan memberikan tagihan-tagihan iniKepada Legiun di sisi lain.Alarum kerasBiarkan mereka set pada sekaligus; untuk saya rasakanTapi sikap dingin di sayap Octavius',Dan tiba-tiba dorongan memberi mereka penggulingan.Perjalanan, perjalanan, Messala: membiarkan mereka semua turun.ExeuntADEGAN III. Bagian lain dari bidang.Alarums. Masukkan CASSIUS TITINIUS CASSIUS O, melihat, Titinius, terlihat, terbang penjahat!Sendiri harus saya sendiri gilirannya telah musuh:Panji-panji ini di sini saya berubah kembali;Aku membunuh pengecut dan melakukan mengambil hal itu darinya.TITINIUS O Cassius, Brutus memberikan Firman terlalu dini;Yang, memiliki beberapa keuntungan pada Octavius,Mengambil terlalu bersemangat: prajuritnya jatuh merusak,Sementara kita oleh Antony semua tertutup.Masukkan PINDARUSPINDARUS Terbang selanjutnya off, Tuanku terbang selanjutnya off;Mark Antony adalah kemahmu, TuankuTerbang, oleh karena itu, mulia Cassius, terbang jauh.CASSIUS Bukit ini cukup jauh. Mencari, melihat, Titinius;Apakah itu tenda-tenda saya di mana saya merasakan api?TITINIUS Mereka adalah, tuanku.CASSIUS Titinius, jika Apakah engkau mengasihi aku,Gunung engkau Kudaku, dan menyembunyikan Mu taji kepadanya,Sampai ia membawa engkau ke pasukan yonder,Dan di sini lagi; bahwa saya bisa yakinlahApakah yond pasukan yang teman atau musuh.TITINIUS Aku akan berada di sini lagi, bahkan dengan pikiran.KeluarCASSIUS Pergi, Pindarus, mendapatkan lebih tinggi di bukit itu;Pandangan saya adalah pernah tebal; hal Titinius,Dan ceritakan apa yang engkau notest tentang bidang.PINDARUS naik bukitHari ini aku menarik napas pertama: waktu datang sepanjang,Dan mana Apakah mulai, tidak akan aku berakhir;Hidupku dikelola compass nya. Sirrah, apa Kabar?PINDARUS [Atas] O Tuanku!CASSIUS Apa Kabar?PINDARUS [Atas] Titinius adalah ditudungi sekelilingnyaDengan penunggang kuda, yang membuat dia memacu;Namun ia taji. Sekarang mereka adalah hampir pada dirinya.Sekarang, Titinius! Sekarang beberapa cahaya. O, ia lampu terlalu.Dia adalah ta'en.BerteriakDan, hark! mereka bersorak-sorai.CASSIUS Turun, sesungguhnya tidak ada lagi.O, pengecut bahwa aku, untuk hidup begitu lama,Untuk melihat ta'en teman saya terbaik sebelum wajah saya!PINDARUS turunDatanglah ke mari, sirrah:Di Parthia Apakah saya mengambil engkau tahanan;Dan kemudian aku bersumpah, menyelamatkan hidupmu,Apapun itu saya lakukan tawaran engkau lakukan,Engkau shouldst mencoba itu. Datang sekarang, menjaga sumpah musuhmu;Sekarang menjadi freeman: dan dengan pedang ini baik,Yang mengalir melalui perut Caesar, Cari dada ini.Berdiri untuk tidak menjawab: di sini, mengambil engkau gagang;Dan, ketika wajah saya akan menutupi, sebagai ' tis sekarang,Panduan engkau pedang.PINDARUS menusuk diaCaesar, engkau revenged,Bahkan dengan pedang yang membunuh telah engkau.DiesPINDARUS Jadi, saya gratis; Namun akan tidak begitu telah,Durst saya telah melakukan kehendak-Ku. O Cassius,Jauh dari negara ini menjalankan Pindarus,Mana pernah Romawi akan mengambil catatan dari dirinya.KeluarMasukkan kembali TITINIUS dengan MESSALAMESSALA Tetapi perubahan, Titinius; untuk OctaviusDigulingkan oleh kekuatan mulia Brutus,Seperti legiun Cassius' yang oleh Antony.TITINIUS Kabar ini akan baik kenyamanan Cassius.MESSALA Where did you leave him?TITINIUS All disconsolate,With Pindarus his bondman, on this hill.MESSALA Is not that he t hat lies upon the ground?TITINIUS He lies not like the living. O my heart!MESSALA Is not that he?TITINIUS No, this was he, Messala,But Cassius is no more. O setting sun,As in thy red rays thou dost sink to-night,So in his red blood Cassius' day is set;The sun of Rome is set! Our day is gone;Clouds, dews, and dangers come; our deeds are done!Mistrust of my success hath done this deed.MESSALA Mistrust of good success hath done this deed.O hateful error, melancholy's child,Why dost thou show to the apt thoughts of menThe things that are not? O error, soon conceived,Thou never comest unto a happy birth,But kill'st the mother that engender'd thee!TITINIUS What, Pindarus! where art thou, Pindarus?MESSALA Seek him, Titinius, whilst I go to meetThe noble Brutus, thrusting this reportInto his ears; I may say, thrusting it;For piercing steel and darts envenomedShall be as welcome to the ears of BrutusAs tidings of this sight.TITI
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
. SCENE I. dataran Filipi Masukkan Octavius, ANTONY, dan tentara mereka Octavius ​​Sekarang, Antony, harapan kami dijawab: Anda mengatakan musuh tidak akan turun, Namun perlu bukit-bukit dan daerah atas; Ini membuktikan tidak begitu: pertempuran mereka berada di tangan, mereka bermaksud untuk memperingatkan kita di Filipi sini, Menjawab sebelum kita melakukan permintaan mereka. ANTONY Tut, saya di dada mereka, dan saya tahu karena itu mereka melakukannya: mereka bisa puas Untuk mengunjungi tempat-tempat lain; dan turun Dengan keberanian takut, berpikir dengan wajah ini Untuk mempercepat dalam pikiran kita bahwa mereka memiliki keberanian, Tapi 'tis tidak begitu. Masukkan Messenger Messenger Siapkan Anda, jenderal: Musuh datang di di acara gagah, tanda berdarah mereka pertempuran adalah bergaul, dan sesuatu yang harus segera dilakukan. ANTONY Octavius, memimpin pertempuran Anda lembut pada, Setelah tangan kiri bahkan lapangan. Octavius ​​Setelah tangan kanan saya; menjaga engkau kiri. ANTONY Mengapa Anda melewati saya dalam darurat ini? Octavius ​​Saya tidak melewati Anda; tapi aku akan melakukannya. Maret Drum. Masukkan BRUTUS, Cassius, dan Angkatan Darat mereka; Lucilius, TITINIUS, Messala, dan lain-lain BRUTUS Mereka berdiri, dan akan memiliki perundingan. Cassius Berdirilah teguh, Titinius:. kita harus keluar dan berbicara Octavius ​​? Mark Antony, akan kita beri tanda pertempuran ANTONY Tidak, Caesar, kami akan menjawab pada mereka . biaya Membuat sebagainya; para jenderal akan memiliki beberapa kata-kata. Octavius ​​Aduk tidak sampai sinyal. BRUTUS Kata sebelum pukulan: adalah begitu, senegara? Octavius ​​Bukan berarti kita mengasihi kata yang lebih baik, seperti yang Anda lakukan. BRUTUS kata yang baik adalah lebih baik dari stroke buruk, Octavius. ANTONY Dalam stroke buruk Anda, Brutus, Anda memberikan kata-kata yang baik: Saksi lubang yang Anda buat dalam hati Caesar, Menangis 'Hidup! ! hujan es, Caesar ' Cassius Antony, The postur pukulan Anda belum diketahui, tetapi kata-kata Anda, mereka merampok lebah Hybla, dan meninggalkan mereka honeyless. ANTONY Tidak bersengat juga. BRUTUS O, ya, dan tanpa suara juga, Untuk Anda stol'n berdengung mereka, Antony, dan sangat bijaksana ancaman sebelum Anda menyengat. ANTONY Villains, Anda tidak begitu, ketika belati keji Anda Hack'd satu sama lain di sisi Caesar: Anda show'd gigi seperti kera, dan rusa 'd seperti anjing, dan bow'd seperti budak, mencium kaki Caesar, Sementara terkutuk Casca, seperti skr, di belakang Struck Caesar pada leher. Hai menyanjung! Cassius menyanjung! Sekarang, Brutus, terima diri Anda: lidah ini tidak tersinggung sehingga ke hari, Jika Cassius mungkin memerintah. Octavius ​​Ayo, datang, penyebabnya: jika berdebat membuat kita berkeringat, Bukti itu akan berubah menjadi tetes merah. Lihatlah, Aku menggambar pedang terhadap konspirator; Ketika berpikir Anda bahwa pedang naik lagi? Tidak pernah, sampai Caesar tiga puluh luka Jadilah membalas dengan baik; atau sampai Caesar lain Telah ditambahkan pembantaian terhadap pedang pengkhianat. BRUTUS Caesar, engkau tidak mati oleh pengkhianat 'tangan, Kecuali Engkau bring'st mereka dengan engkau. Octavius ​​Jadi saya harap, saya tidak dilahirkan untuk mati di Brutus 'pedang. BRUTUS O, jika engkau Alangkah baiknya paling mulia strain Mu, Anak muda, engkau couldst tidak mati lebih terhormat. Cassius A sekolah kesal, tidak berharga kehormatan tersebut, Join'd dengan masker dan reveler a! ANTONY Old Cassius masih! Octavius ​​Ayo, ! Antony, jauh Defiance, pengkhianat, melemparkan kita pada gigi Anda: Jika Anda berani berjuang untuk hari, datang ke lapangan, Jika tidak, ketika Anda memiliki perut. exeunt Octavius, ANTONY, dan tentara mereka Cassius Mengapa, sekarang, meniup angin , membengkak pemecah dan berenang kulit! Badai sudah habis, dan semua dari bahaya. BRUTUS Ho, Lucilius! mendengar, berbicara denganmu. Lucilius [Berdiri sebagainya] Tuanku? BRUTUS dan Lucilius berkomunikasi terpisah Cassius Messala! Messala [Berdiri sebagainya] Apa kata umum saya? Cassius Messala, ini adalah saya lahir-hari; sebagai hari ini Apakah Cassius lahir. Berikan aku tangan-Mu, Messala: Jadilah engkau kesaksian saya bahwa bertentangan dengan keinginan saya, Seperti Pompey adalah, aku compell'd untuk mengatur Setelah satu pertempuran semua kebebasan kami. Anda tahu bahwa saya memegang Epicurus yang kuat dan pendapatnya: sekarang saya berubah pikiran , . Dan sebagian kredit hal-hal yang pertanda Datang dari Sardis, mantan panji kami Dua elang perkasa jatuh, dan di sana mereka perch'd, sering meraih dan makan dari tangan tentara kami, yang ke Filipi sini didampingi kami: Pagi ini mereka melarikan diri pergi dan pergi, dan di Steads mereka lakukan gagak, burung gagak dan layang-layang, terbang o'er kepala kita dan melihat ke bawah pada kami, Saat kami mangsa sakit-sakitan: bayangan mereka tampak Sebuah kanopi yang paling fatal, di mana tentara kami terletak, siap untuk memberikan . hantu Messala Percaya tidak begitu. Cassius I tapi percaya sebagian; Sebab aku segar semangat dan diselesaikan Untuk memenuhi semua bahaya yang sangat terus-menerus. BRUTUS Meski begitu, Lucilius. Cassius Sekarang, yang paling mulia Brutus, Para dewa-hari berdiri ramah, bahwa kita dapat, Pecinta damai, memimpin pada hari-hari kami dengan usia! Tapi karena urusan laki-laki beristirahat masih incertain, Mari alasan dengan yang terburuk yang menimpa. Jika kita kalah dalam pertempuran ini, maka apakah ini yang terakhir kalinya kita akan berbicara bersama-sama: Apa yang Anda kemudian bertekad untuk melakukan BRUTUS Bahkan dengan aturan filsafat yang Dengan yang aku menyalahkan Cato atas kematian yang ia tidak memberikan dirinya sendiri, saya tahu tidak bagaimana, Tapi aku merasa pengecut dan keji, Karena takut apa yang mungkin jatuh, sehingga untuk mencegah Waktu hidup: mempersenjatai diri dengan kesabaran Untuk tetap pemeliharaan beberapa kekuatan tinggi Yang mengatur kami di bawah ini. Cassius Kemudian, jika kita kalah dalam pertempuran ini, Anda puas dipimpin kemenangan menyeluruh ? jalan-jalan Roma BRUTUS Tidak, Cassius, no: kira tidak, engkau mulia Romawi, itu pernah Brutus akan pergi terikat ke Roma, Ia menanggung terlalu besar pikiran. Tapi hari yang sama ini harus mengakhiri bahwa pekerjaan IDE Maret dimulai, dan apakah kita akan bertemu lagi aku tidak tahu. Oleh karena itu perpisahan kekal kami mengambil: For ever, dan selama-lamanya, perpisahan, Cassius! Jika kita bertemu lagi, mengapa, kita akan tersenyum, Jika tidak, mengapa kemudian, perpisahan ini baik dibuat. Cassius For ever, dan selama-lamanya, perpisahan, Brutus! Jika kita bertemu lagi, kita akan tersenyum memang; Jika tidak, 'tis benar perpisahan ini dibuat dengan baik . BRUTUS Mengapa, kemudian, mengarah. O, bahwa manusia mungkin tahu Akhir bisnis hari ini ere itu datang! Tapi cukuplah bahwa hari itu akan berakhir, dan kemudian akhirnya diketahui. Ayo, ho! pergi! exeunt SCENE II. Sama. Medan pertempuran. alarem. Masukkan BRUTUS dan Messala BRUTUS naik, naik, Messala, naik, dan memberikan tagihan tersebut Kepada legiun di sisi lain. alarem keras Biarkan mereka set pada sekaligus; karena aku merasakan Namun sikap dingin di sayap Octavius ​​', dan mendorong tiba-tiba memberi mereka penggulingan. Ride, naik, Messala: biarkan mereka semua turun. exeunt SCENE III. Bagian lain dari lapangan. Alarums. Masukkan Cassius dan TITINIUS Cassius O, melihat, Titinius, melihat, penjahat terbang! Diriku harus saya memiliki musuh turn'd: panji ini di sini saya berubah kembali; . Aku membunuh pengecut, dan tidak mengambil dari dia TITINIUS O Cassius, Brutus memberikan kata terlalu dini, Siapa, memiliki beberapa keuntungan pada Octavius, Mengambil terlalu bersemangat: prajuritnya jatuh merusak, Sementara kita oleh Antony semua tertutup. Masukkan Pindarus Pindarus Fly lanjut off, tuanku, terbang jauh off; Mark Antony adalah di tenda-tenda Anda, Tuanku Fly, oleh karena itu, mulia Cassius, terbang jauh. Cassius bukit ini cukup jauh. Lihat, lihat, Titinius; Apakah itu tenda saya di mana saya melihat api? TITINIUS Mereka adalah, Tuanku. Cassius Titinius, jika engkau mengasihi aku, Gunung engkau kuda saya, dan menyembunyikan taji Mu dalam dirinya, Sampai dia telah membawa engkau ke Pasukan belakang, dan di sini lagi; aku dapat yakin . Apakah pasukan sebelah sana adalah teman atau musuh TITINIUS saya akan berada di sini lagi, bahkan dengan pikiran. Keluar Cassius Go, Pindarus, mendapatkan lebih tinggi di atas bukit itu; pandangan saya pernah tebal; hal Titinius, dan katakan padaku apa yang engkau notest tentang lapangan. Pindarus naik bukit hari ini saya bernafas pertama: waktu datang bulat, dan di mana aku mulai, ada yang harus saya berakhir, hidup saya dijalankan kompas. ? Sirah, apa kabar Pindarus [atas] O tuanku! Cassius Apa kabar? Pindarus [atas] Titinius tertutup sekeliling Dengan berkuda, yang membuat dia pada memacu; Namun ia taji pada. Sekarang mereka hampir pada dirinya. Sekarang, Titinius! Sekarang beberapa cahaya. O, dia lampu juga. Dia ta'en. Shout Dan, mendengar! mereka bersorak-sorai. Cassius Turunlah, lihatlah lagi. O, pengecut bahwa saya, untuk hidup begitu lama, Untuk melihat teman ta'en terbaik saya sebelum wajahku! Pindarus turun Datang ke sini, adik: Dalam Parthia aku mengambil engkau tahanan, Dan kemudian aku bersumpah kepadamu, hemat dari umurmu, itu pun saya tawaran engkau lakukan, bahwa kamu akan mencobanya. Ayolah, menjaga sumpah Mu, Sekarang menjadi warga kehormatan: dan dengan pedang yang baik ini, itu berlari melalui perut Caesar, mencari dada ini. Berdiri tidak menjawab: di sini, mengambil engkau gagang, Dan, ketika wajah saya cover'd, sebagai 'tis sekarang, . Panduan engkau pedang Pindarus menusuk dia Caesar, engkau membalas dendam, . Bahkan dengan pedang yang kill'd engkau Dies Pindarus Jadi, saya bebas; namun tidak akan jadi telah, Durst Saya telah melakukan kehendak saya. O Cassius, Jauh dari negara ini Pindarus akan berjalan, mana pernah Roman akan mencatat baginya. Exit Re-masukkan TITINIUS dengan Messala Messala Ini hanyalah perubahan, Titinius; untuk Octavius ​​Apakah digulingkan oleh Brutus mulia 'kekuasaan, As Cassius 'legiun adalah dengan Antony. TITINIUS kabar ini juga akan menghibur Cassius. Messala mana Anda meninggalkannya? TITINIUS Semua sedih, Dengan Pindarus budak nya, di atas bukit ini. Messala Bukankah itu dia t topi terletak di atas tanah? TITINIUS Dia kebohongan tidak seperti hidup. O hatiku! Messala Bukankah itu dia? TITINIUS Tidak, ini dia, Messala, Tapi Cassius tidak lebih. O matahari terbenam, Seperti dalam sinar merah Mu kamu menyembah tenggelam ke-malam, Jadi dalam darah merahnya hari Cassius 'diatur, Matahari Roma diatur! Hari kami hilang, Awan, embun, dan bahaya datang; perbuatan kita selesai! Ketidakpercayaan keberhasilan saya, dialah yang melakukan perbuatan ini. Messala Ketidakpercayaan keberhasilan yang baik, dialah yang melakukan perbuatan ini. O error kebencian, anak melankolis itu, Mengapa engkau menunjukkan kepada pemikiran apt pria Hal-hal yang tidak? O error, segera dipahami, Engkau tidak pernah mendatangi kepada kelahiran bahagia, Tapi kill'st ibu yang engender'd engkau! TITINIUS Apa, Pindarus! ? mana engkau, Pindarus Messala Carilah dia, Titinius, sementara aku pergi untuk bertemu The mulia Brutus, menyodorkan laporan ini Ke telinganya; Saya dapat mengatakan, menyodorkan itu, Untuk menusuk baja dan panah meracuni Akan menjadi sama menyambut ke telinga Brutus . Sebagai kabar dari pandangan ini TITI























































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: