160102:41:20,202 --> 02:41:23,365So, Antony has gone to join Caesar160 terjemahan - 160102:41:20,202 --> 02:41:23,365So, Antony has gone to join Caesar160 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

160102:41:20,202 --> 02:41:23,365So

1601
02:41:20,202 --> 02:41:23,365
So, Antony has gone to join Caesar

1602
02:41:23,639 --> 02:41:27,097
No, he's here with me

1603
02:41:31,213 --> 02:41:35,479
Take the riches of Egypt
Then let me die properly

1604
02:41:35,651 --> 02:41:37,209
l have no desire for you to die

1605
02:41:38,220 --> 02:41:42,077
l've conquered a great country,
a great Queen

1606
02:41:43,225 --> 02:41:45,989
lt's my wish that you accompany me
to Rome

1607
02:41:47,930 --> 02:41:50,524
So you can walk me behind
your chariots...you Egyptian prize?

1608
02:41:50,733 --> 02:41:53,998
Octavius' trophy?

1609
02:41:54,837 --> 02:41:57,692
That would do, yes

1610
02:42:04,446 --> 02:42:10,840
l answer to no earthly superior,
much less a mortal like yourself

1611
02:42:17,393 --> 02:42:21,557
l am a goddess! l am immortal!

1612
02:42:22,097 --> 02:42:24,395
Ah yes, the Daughter of lsis

1613
02:42:28,737 --> 02:42:31,103
You and l are very much alike

1614
02:42:31,707 --> 02:42:34,562
Compelled to follow our own natures,

1615
02:42:35,444 --> 02:42:38,277
fulfill our destinies

1616
02:42:39,915 --> 02:42:44,375
But l have won, Cleopatra
And you will come to Rome!

1617
02:42:55,064 --> 02:42:57,396
l will come with you to Rome

1618
02:42:59,435 --> 02:43:01,596
But l want something in return

1619
02:43:01,837 --> 02:43:03,793
Anything, l can be very generous

1620
02:43:06,375 --> 02:43:08,605
Let my son rule Egypt

1621
02:43:11,180 --> 02:43:13,239
Not for the moment, no

1622
02:43:18,687 --> 02:43:21,781
Then let me give Antony
an Egyptian burial

1623
02:43:22,725 --> 02:43:25,888
Here, in this place

1624
02:43:26,729 --> 02:43:32,861
Then l will come to you as the Queen of
Egypt, bowing to the might of Rome

1625
02:43:34,904 --> 02:43:36,269
Very well

1626
02:43:38,007 --> 02:43:40,066
l'll need time to prepare

1627
02:43:41,110 --> 02:43:42,873
And the emblems of my office?

1628
02:43:43,012 --> 02:43:45,503
Of course, you can have them
l have no use for them

1629
02:43:46,615 --> 02:43:48,674
l have what l want

1630
02:44:06,936 --> 02:44:09,131
Make sure she doesn't harm herself

1631
02:44:37,099 --> 02:44:39,465
Wait for me, Antony

1632
02:44:40,602 --> 02:44:42,467
l won't be long

1633
02:45:20,476 --> 02:45:22,569
Where is our Queen?

1634
02:45:23,312 --> 02:45:24,973
What have you done with her?

1635
02:45:47,136 --> 02:45:50,299
Why weren't you here to protect me,
Rufio?

1636
02:45:51,407 --> 02:45:54,467
l regret that it was not possible,
Your Majesty

1637
02:46:00,916 --> 02:46:02,907
We need to be alone to pray

1638
02:46:03,118 --> 02:46:04,483
Away from Roman eyes

1639
02:46:04,653 --> 02:46:06,678
l'm afraid l can't allow that

1640
02:46:10,125 --> 02:46:13,288
You should know our ways by now

1641
02:46:17,032 --> 02:46:18,795
Don't you trust me?

1642
02:46:21,670 --> 02:46:25,094
l've trusted you all these years

1643
02:46:46,495 --> 02:46:51,023
Where is our Queen?
What have you done with her?

1644
02:46:51,266 --> 02:46:55,532
We want our Queen!
We want our Queen!

1645
02:46:59,408 --> 02:47:01,364
Open the doors, Your Majesty!

1646
02:47:01,577 --> 02:47:04,068
Open them now...
or l'll have to break them down!

1647
02:47:04,880 --> 02:47:06,040
Get the ram!

1648
02:47:06,482 --> 02:47:08,541
Citizens of Alexandria,

1649
02:47:13,522 --> 02:47:16,514
you have nothing to fear from Caesar

1650
02:47:20,129 --> 02:47:24,589
Egypt and Rome have always been
close...

1651
02:47:27,336 --> 02:47:29,224
Magnificent, isn't it?

1652
02:47:30,139 --> 02:47:32,130
We want our Queen!

1653
02:47:32,574 --> 02:47:34,303
We want our Queen!

1654
02:47:34,743 --> 02:47:36,699
We want our Queen!

1655
02:47:47,456 --> 02:47:50,812
Bring the basket now, quickly

1656
02:47:55,697 --> 02:47:59,224
Your Majesty, let us come with you,
on your journey

1657
02:48:04,173 --> 02:48:06,775
lt's a longer journey than
you may care to take

1658
02:48:06,775 --> 02:48:08,640
We have no one but you

1659
02:48:08,877 --> 02:48:11,209
You're our only world

1660
02:48:13,315 --> 02:48:16,580
Then we shall go to the next world
together

1661
02:48:31,533 --> 02:48:33,524
Your Queen ...

1662
02:48:39,241 --> 02:48:46,101
Your Queen accepts Caesar
as her friend and sovereign

1663
02:48:47,583 --> 02:48:49,312
what is that?

1664
02:48:55,591 --> 02:48:56,717
Come!

1665
02:49:18,714 --> 02:49:21,376
Take me to lsis!

1666
02:49:42,671 --> 02:49:47,734
Again! Put your backs into it!

1667
02:49:49,378 --> 02:49:53,940
Get these doors open!

1668
02:50:05,661 --> 02:50:07,458
Lie me down

1669
02:50:21,643 --> 02:50:24,305
One night more,

1670
02:50:28,517 --> 02:50:31,372
then the sun will be reborn...

1671
02:50:34,756 --> 02:50:38,613
And the waters of the Nile...

1672
02:50:42,631 --> 02:50:47,386
The Nile will rise...

1673
02:50:51,139 --> 02:50:54,438
and...fall...

1674
02:51:34,916 --> 02:51:36,679
lt's giving! Come on!

1675
02:51:54,035 --> 02:51:55,437
Leave us

1676
02:51:55,437 --> 02:51:57,200
Wait for me

1677
02:52:28,403 --> 02:52:31,861
You've won, Cleopatra

1678
02:52:42,350 --> 02:52:44,580
Farewell, Egypt
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
160102:41:20, 202--> 02:41:23, 365Jadi, Antony telah pergi untuk bergabung Caesar160202:41:23, 639 02:41:27, 097-->Tidak, dia ada di sini dengan saya160302:41:31, 213--> 02:41:35, 479Mengambil kekayaan MesirKemudian biarkan aku mati dengan benar160402:41:35, 651--> 02:41:37, 209l tidak punya keinginan untuk Anda mati160502:41:38, 220--> 02:41:42, 077l telah menaklukkan negara besar,Ratu bagus160602:41:43, 225--> 02:41:45, 989lt's saya berharap bahwa Anda menemani sayake Roma160702:41:47, 930--> 02:41:50, 524Jadi Anda dapat berjalan saya di belakangKereta Anda... hadiah Mesir?160802:41:50, 733--> 02:41:53, 998Piala Octavius'?160902:41:54, 837--> 02:41:57, 692Yang akan lakukan, ya161002:42:04, 446--> 02:42:10, 840l jawaban Superior tidak duniawiApalagi fana seperti Anda161102:42:17, 393--> 02:42:21, 557l adalah dewi! l am abadi!161202:42:22, 097--> 02:42:24, 395Ah ya, putri lsis161302:42:28, 737--> 02:42:31, 103Anda dan l yang sangat mirip161402:42:31, 707--> 02:42:34, 562Dipaksa untuk mengikuti kodrat kami sendiri,161502:42:35, 444--> 02:42:38, 277memenuhi nasib kita161602:42:39, 915--> 02:42:44, 375Tapi l menang, CleopatraDan Anda akan datang ke Roma!161702:42:55, 064--> 02:42:57, 396l akan datang dengan Anda ke Roma161802:42:59, 435--> 02:43:01, 596Tapi l menginginkan sesuatu kembali161902:43:01, 837--> 02:43:03, 793Apa pun, l bisa menjadi sangat murah hati162002:43:06, 375--> 02:43:08, 605Biarkan aturan anak saya Mesir162102:43:11, 180--> 02:43:13, 239Tidak untuk saat ini, tidak ada162202:43:18, 687--> 02:43:21, 781Maka biarlah saya memberikan Antonypenguburan Mesir162302:43:22, 725--> 02:43:25, 888Di sini, di tempat ini162402:43:26, 729--> 02:43:32, 861Kemudian l akan datang kepada Anda sebagai RatuMesir, membungkuk untuk keperkasaan Roma162502:43:34, 904--> 02:43:36, 269Baiklah162602:43:38, 007--> 02:43:40, 066l akan memerlukan waktu untuk mempersiapkan162702:43:41, 110--> 02:43:42, 873Dan lambang-lambang kantor saya?162802:43:43, 012--> 02:43:45, 503Tentu saja, Anda dapat memiliki merekal memiliki ada gunanya bagi mereka162902:43:46, 615--> 02:43:48, 674l memiliki l apa ingin163002:44:06, 936--> 02:44:09, 131Pastikan dia tidak merugikan dirinya sendiri163102:44:37, 099--> 02:44:39, 465Menunggu untuk saya, Antony163202:44:40, 602--> 02:44:42, 467l tidak akan lama163302:45:20, 476--> 02:45:22, 569Di mana adalah ratu kami?163402:45:23, 312--> 02:45:24, 973Apa yang telah Anda lakukan dengan dia?163502:45:47, 136--> 02:45:50, 299Mengapa tidak Anda di sini untuk melindungi saya,Rufio?163602:45:51, 407--> 02:45:54, 467l menyesal bahwa itu tidak mungkin,Yang mulia163702:46:00, 916--> 02:46:02, 907Kita perlu menjadi sendirian untuk berdoa163802:46:03, 118--> 02:46:04, 483Dari Romawi mata163902:46:04, 653--> 02:46:06, 678l saya takut l tidak bisa mengabulkannya164002:46:10, 125--> 02:46:13, 288Anda harus tahu cara kita sekarang164102:46:17, 032--> 02:46:18, 795Anda tidak percaya padaku?164202:46:21 670--> 02:46:25, 094l sudah terpercaya Anda semua tahun-tahun ini164302:46:46, 495--> 02:46:51, 023Di mana adalah ratu kami?Apa yang telah Anda lakukan dengan dia?164402:46:51, 266--> 02:46:55, 532Kami ingin Ratu kami!Kami ingin Ratu kami!164502:46:59, 408--> 02:47:01, 364Membuka pintu, Paduka!164602:47:01, 577--> 02:47:04, 068Membuka mereka sekarang...atau l harus istirahat mereka!164702:47:04, 880--> 02:47:06, 040Mendapatkan ram!164802:47:06, 482--> 02:47:08, 541Warga Alexandria,164902:47:13, 522--> 02:47:16, 514Anda tidak ada rasa takut dari Caesar165002:47:20, 129--> 02:47:24, 589Mesir dan Roma telahdekat...165102:47:27, 336--> 02:47:29, 224Megah, bukan?165202:47:30, 139--> 02:47:32, 130Kami ingin Ratu kami!165302:47:32, 574--> 02:47:34, 303Kami ingin Ratu kami!165402:47:34, 743--> 02:47:36, 699Kami ingin Ratu kami!165502:47:47, 456--> 02:47:50, 812Membawa keranjang sekarang, cepat165602:47:55, 697--> 02:47:59, 224Yang mulia, marilah kita datang dengan Anda,pada perjalanan Anda165702:48:04, 173--> 02:48:06, 775lt's perjalanan yang lebih lama daripadaAnda mungkin peduli untuk mengambil165802:48:06, 775--> 02:48:08, 640Kami tidak memiliki satu tetapi Anda165902:48:08, 877--> 02:48:11, 209Kau dunia kita hanya166002:48:13, 315--> 02:48:16, 580Kemudian kita akan pergi ke dunia berikutnyabersama-sama166102:48:31, 533--> 02:48:33, 524Ratu Anda...166202:48:39, 241--> 02:48:46, 101Ratu Anda menerima Caesarsebagai teman dan berdaulat166302:48:47, 583--> 02:48:49, 312Apa itu?166402:48:55, 591--> 02:48:56, 717Ayo!166502:49:18, 714--> 02:49:21, 376Membawa saya ke lsis!166602:49:42, 671--> 02:49:47, 734Lagi! Menempatkan punggung Anda ke dalamnya!166702:49:49, 378--> 02:49:53, 940Mendapatkan pintu-pintu ini terbuka!166802:50:05, 661--> 02:50:07, 458Berbaring saya166902:50:21, 643--> 02:50:24, 305Satu malam lagi,167002:50:28, 517--> 02:50:31, 372kemudian matahari akan terlahir kembali...167102:50:34, 756--> 02:50:38, 613Dan air sungai Nil...167202:50:42, 631--> 02:50:47, 386Sungai Nil akan naik...167302:50:51, 139--> 02:50:54, 438dan... jatuh...167402:51:34, 916--> 02:51:36, 679lt's memberikan! Ayolah!167502:51:54, 035--> 02:51:55, 437Tinggalkan kami167602:51:55, 437--> 02:51:57, 200Menunggu saya167702:52:28, 403--> 02:52:31, 861Anda telah memenangkan, Cleopatra167802:52:42, 350--> 02:52:44, 580Perpisahan, Mesir
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1601
02: 41: 20.202 -> 02: 41: 23.365
Jadi, Antony telah pergi untuk bergabung Caesar 1602 02: 41: 23.639 -> 02: 41: 27.097 Tidak, dia di sini bersamaku 1603 02: 41: 31.213 - > 02: 41: 35.479 Ambil kekayaan Mesir Kemudian biarkan aku mati benar 1604 02: 41: 35.651 -> 02: 41: 37.209 l tidak memiliki keinginan untuk Anda mati 1605 02: 41: 38.220 -> 02:41 : 42077 Aku sudah menaklukkan negara besar, Ratu besar 1606 02: 41: 43.225 -> 02: 41: 45.989 lt keinginan saya yang menemani saya ke Roma 1607 02: 41: 47.930 -> 02: 41: 50.524 sehingga Anda dapat berjalan aku di belakang kereta Anda ... Anda hadiah Mesir? 1608 02: 41: 50.733 -> 02: 41: 53.998 piala Octavius ​​'? 1609 02: 41: 54.837 -> 02: 41: 57.692 Itu akan lakukan , ya 1610 02: 42: 04.446 -> 02: 42: 10.840 l jawaban tidak duniawi superior, apalagi manusia seperti dirimu 1611 02: 42: 17.393 -> 02: 42: 21.557 l am dewi! l am abadi! 1612 02: 42: 22.097 -> 02: 42: 24.395 Ah ya, Putri LSIs 1613 02: 42: 28.737 -> 02: 42: 31.103 Anda dan l sangat mirip 1614 02:42 : 31707 -> 02: 42: 34.562 Dipaksa untuk mengikuti sifat kita sendiri, 1615 02: 42: 35.444 -> 02: 42: 38.277 memenuhi nasib kita 1616 02: 42: 39.915 -> 02: 42: 44.375 Tapi l telah memenangkan, Cleopatra dan Anda akan datang ke Roma! 1617 02: 42: 55.064 -> 02: 42: 57.396 l akan datang dengan Anda ke Roma 1618 02: 42: 59.435 -> 02: 43: 01.596 Tapi aku ingin sesuatu imbalan 1619 02: 43: 01.837 -> 02: 43: 03.793 Apa pun, l bisa sangat murah hati 1620 02: 43: 06.375 -> 02: 43: 08.605 Biarkan anak saya memerintah Mesir 1.621 02: 43: 11.180 - > 02: 43: 13.239 Tidak untuk saat ini, tidak ada 1622 02: 43: 18.687 -> 02: 43: 21.781 Kemudian saya memberikan Antony penguburan Mesir 1623 02: 43: 22.725 -> 02: 43: 25.888 Di sini, di tempat ini 1624 02: 43: 26.729 -> 02: 43: 32.861 Lalu l akan datang kepada Anda sebagai Ratu Mesir, tunduk pada kekuatan dari Roma 1625 02: 43: 34.904 -> 02: 43: 36.269 Sangat baik 1626 02: 43: 38.007 -> 02: 43: 40.066 Aku akan perlu waktu untuk mempersiapkan 1627 02: 43: 41.110 -> 02: 43: 42.873 Dan lambang dari kantor saya? 1628 02: 43: 43.012 - -> 02: 43: 45.503 Tentu saja, Anda dapat memiliki mereka l tidak ada gunanya bagi mereka 1629 02: 43: 46.615 -> 02: 43: 48.674 l memiliki apa Aku ingin 1630 02: 44: 06.936 -> 02: 44: 09.131 Pastikan dia tidak membahayakan dirinya sendiri 1631 02: 44: 37.099 -> 02: 44: 39.465 Tunggu saya, Antony 1632 02: 44: 40.602 -> 02: 44: 42.467 l tidak akan lama 1633 02: 45: 20.476 -> 02: 45: 22.569 Dimana Ratu kita? 1634 02: 45: 23.312 -> 02: 45: 24.973 Apa yang telah Anda lakukan dengan dia? 1635 02: 45: 47.136 -> 02 : 45: 50.299 Mengapa tidak Anda di sini untuk melindungi saya, Rufio? 1636 02: 45: 51.407 -> 02: 45: 54.467 l menyesal bahwa hal itu tidak mungkin, Yang Mulia 1637 02: 46: 00.916 -> 02 : 46: 02.907 Kita perlu menyendiri untuk berdoa 1638 02: 46: 03.118 -> 02: 46: 04.483 Jauh dari mata Roman 1639 02: 46: 04.653 -> 02: 46: 06.678 l'm takut l dapat ' t memungkinkan bahwa 1640 02: 46: 10.125 -> 02: 46: 13.288 Anda harus tahu cara kita sekarang 1641 02: 46: 17.032 -> 02: 46: 18.795? Apakah kamu tidak percaya padaku 1642 02:46: 21.670 -> 02: 46: 25.094 Aku sudah dipercaya Anda bertahun-tahun 1643 02: 46: 46.495 -> 02: 46: 51.023 Dimana Ratu kita? Apa yang telah Anda lakukan dengan dia? 1644 02: 46: 51.266 - -> 02: 46: 55.532 Kami ingin Ratu kita! Kami ingin Ratu kita! 1645 02: 46: 59.408 -> 02: 47: 01.364 Buka pintu, Yang Mulia! 1646 02: 47: 01.577 -> 02:47 : 04068 Buka mereka sekarang ... atau aku akan harus istirahat mereka turun! 1647 02: 47: 04.880 -> 02: 47: 06.040 Dapatkan ram! 1648 02: 47: 06.482 -> 02: 47: 08.541 warga Alexandria, 1649 02: 47: 13.522 -> 02: 47: 16.514 Anda tidak perlu takut dari Caesar 1650 02: 47: 20.129 -> 02: 47: 24.589 Mesir dan Roma selalu dekat ... 1651 02: 47: 27.336 -> 02: 47: 29.224 Magnificent, bukan? 1652 02: 47: 30.139 -> 02: 47: 32.130 Kami ingin Ratu kita! 1653 02: 47: 32.574 -> 02: 47: 34.303 Kami ingin Ratu kita! 1654 02: 47: 34.743 -> 02: 47: 36.699 Kami ingin Ratu kita! 1655 02: 47: 47.456 -> 02: 47: 50.812 Bawa keranjang sekarang, cepat 1656 02: 47: 55.697 -> 02: 47: 59.224 Mulia, mari kita datang dengan Anda, perjalanan Anda 1657 02: 48: 04.173 -> 02: 48: 06.775 lt perjalanan lebih lama dari Anda mungkin peduli untuk mengambil 1658 02: 48: 06.775 -> 02: 48: 08.640 Kami memiliki satu tidak ada tetapi Anda 1659 02: 48: 08.877 -> 02: 48: 11.209 Anda hanya dunia kita 1660 02: 48: 13.315 -> 02:48: 16.580 Lalu kita akan pergi ke dunia berikutnya bersama-sama 1661 02: 48: 31.533 -> 02: 48: 33.524 ratu Anda ... 1662 02: 48: 39.241 -> 02: 48: 46.101 ratu Anda menerima Caesar sebagai temannya dan berdaulat 1663 02: 48: 47.583 -> 02: 48: 49.312 apa itu? 1664 02: 48: 55.591 -> 02: 48: 56.717 Ayo! 1665 02: 49: 18.714 -> 02: 49: 21.376 membawa saya ke LSIS! 1666 02: 49: 42.671 -> 02: 49: 47.734 Lagi! Masukan punggung Anda ke dalamnya! 1667 02: 49: 49.378 -> 02: 49: 53.940 Dapatkan pintu-pintu ini terbuka! 1668 02: 50: 05.661 -> 02: 50: 07.458 Lie saya turun 1669 02: 50: 21.643 - > 02: 50: 24.305 Suatu malam lagi, 1670 02: 50: 28.517 -> 02: 50: 31.372 maka matahari akan terlahir kembali ... 1671 02: 50: 34.756 -> 02: 50: 38.613 Dan air Nil ... 1672 02: 50: 42.631 -> 02: 50: 47.386 Nil akan naik ... 1673 02: 50: 51.139 -> 02: 50: 54.438 dan ... jatuh ... 1674 02: 51: 34.916 -> 02: 51: 36.679 lt memberikan! Ayo! 1675 02: 51: 54.035 -> 02: 51: 55.437 Tinggalkan kami 1676 02: 51: 55.437 -> 02: 51: 57.200 Tunggu saya 1677 02: 52: 28.403 -> 02: 52: 31.861 Anda telah memenangkan, Cleopatra 1678 02: 52: 42.350 -> 02: 52: 44.580 Perpisahan, Mesir






































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: