1601
02:41:20,202 --> 02:41:23,365
So, Antony has gone to join Caesar
1602
02:41:23,639 --> 02:41:27,097
No, he's here with me
1603
02:41:31,213 --> 02:41:35,479
Take the riches of Egypt
Then let me die properly
1604
02:41:35,651 --> 02:41:37,209
l have no desire for you to die
1605
02:41:38,220 --> 02:41:42,077
l've conquered a great country,
a great Queen
1606
02:41:43,225 --> 02:41:45,989
lt's my wish that you accompany me
to Rome
1607
02:41:47,930 --> 02:41:50,524
So you can walk me behind
your chariots...you Egyptian prize?
1608
02:41:50,733 --> 02:41:53,998
Octavius' trophy?
1609
02:41:54,837 --> 02:41:57,692
That would do, yes
1610
02:42:04,446 --> 02:42:10,840
l answer to no earthly superior,
much less a mortal like yourself
1611
02:42:17,393 --> 02:42:21,557
l am a goddess! l am immortal!
1612
02:42:22,097 --> 02:42:24,395
Ah yes, the Daughter of lsis
1613
02:42:28,737 --> 02:42:31,103
You and l are very much alike
1614
02:42:31,707 --> 02:42:34,562
Compelled to follow our own natures,
1615
02:42:35,444 --> 02:42:38,277
fulfill our destinies
1616
02:42:39,915 --> 02:42:44,375
But l have won, Cleopatra
And you will come to Rome!
1617
02:42:55,064 --> 02:42:57,396
l will come with you to Rome
1618
02:42:59,435 --> 02:43:01,596
But l want something in return
1619
02:43:01,837 --> 02:43:03,793
Anything, l can be very generous
1620
02:43:06,375 --> 02:43:08,605
Let my son rule Egypt
1621
02:43:11,180 --> 02:43:13,239
Not for the moment, no
1622
02:43:18,687 --> 02:43:21,781
Then let me give Antony
an Egyptian burial
1623
02:43:22,725 --> 02:43:25,888
Here, in this place
1624
02:43:26,729 --> 02:43:32,861
Then l will come to you as the Queen of
Egypt, bowing to the might of Rome
1625
02:43:34,904 --> 02:43:36,269
Very well
1626
02:43:38,007 --> 02:43:40,066
l'll need time to prepare
1627
02:43:41,110 --> 02:43:42,873
And the emblems of my office?
1628
02:43:43,012 --> 02:43:45,503
Of course, you can have them
l have no use for them
1629
02:43:46,615 --> 02:43:48,674
l have what l want
1630
02:44:06,936 --> 02:44:09,131
Make sure she doesn't harm herself
1631
02:44:37,099 --> 02:44:39,465
Wait for me, Antony
1632
02:44:40,602 --> 02:44:42,467
l won't be long
1633
02:45:20,476 --> 02:45:22,569
Where is our Queen?
1634
02:45:23,312 --> 02:45:24,973
What have you done with her?
1635
02:45:47,136 --> 02:45:50,299
Why weren't you here to protect me,
Rufio?
1636
02:45:51,407 --> 02:45:54,467
l regret that it was not possible,
Your Majesty
1637
02:46:00,916 --> 02:46:02,907
We need to be alone to pray
1638
02:46:03,118 --> 02:46:04,483
Away from Roman eyes
1639
02:46:04,653 --> 02:46:06,678
l'm afraid l can't allow that
1640
02:46:10,125 --> 02:46:13,288
You should know our ways by now
1641
02:46:17,032 --> 02:46:18,795
Don't you trust me?
1642
02:46:21,670 --> 02:46:25,094
l've trusted you all these years
1643
02:46:46,495 --> 02:46:51,023
Where is our Queen?
What have you done with her?
1644
02:46:51,266 --> 02:46:55,532
We want our Queen!
We want our Queen!
1645
02:46:59,408 --> 02:47:01,364
Open the doors, Your Majesty!
1646
02:47:01,577 --> 02:47:04,068
Open them now...
or l'll have to break them down!
1647
02:47:04,880 --> 02:47:06,040
Get the ram!
1648
02:47:06,482 --> 02:47:08,541
Citizens of Alexandria,
1649
02:47:13,522 --> 02:47:16,514
you have nothing to fear from Caesar
1650
02:47:20,129 --> 02:47:24,589
Egypt and Rome have always been
close...
1651
02:47:27,336 --> 02:47:29,224
Magnificent, isn't it?
1652
02:47:30,139 --> 02:47:32,130
We want our Queen!
1653
02:47:32,574 --> 02:47:34,303
We want our Queen!
1654
02:47:34,743 --> 02:47:36,699
We want our Queen!
1655
02:47:47,456 --> 02:47:50,812
Bring the basket now, quickly
1656
02:47:55,697 --> 02:47:59,224
Your Majesty, let us come with you,
on your journey
1657
02:48:04,173 --> 02:48:06,775
lt's a longer journey than
you may care to take
1658
02:48:06,775 --> 02:48:08,640
We have no one but you
1659
02:48:08,877 --> 02:48:11,209
You're our only world
1660
02:48:13,315 --> 02:48:16,580
Then we shall go to the next world
together
1661
02:48:31,533 --> 02:48:33,524
Your Queen ...
1662
02:48:39,241 --> 02:48:46,101
Your Queen accepts Caesar
as her friend and sovereign
1663
02:48:47,583 --> 02:48:49,312
what is that?
1664
02:48:55,591 --> 02:48:56,717
Come!
1665
02:49:18,714 --> 02:49:21,376
Take me to lsis!
1666
02:49:42,671 --> 02:49:47,734
Again! Put your backs into it!
1667
02:49:49,378 --> 02:49:53,940
Get these doors open!
1668
02:50:05,661 --> 02:50:07,458
Lie me down
1669
02:50:21,643 --> 02:50:24,305
One night more,
1670
02:50:28,517 --> 02:50:31,372
then the sun will be reborn...
1671
02:50:34,756 --> 02:50:38,613
And the waters of the Nile...
1672
02:50:42,631 --> 02:50:47,386
The Nile will rise...
1673
02:50:51,139 --> 02:50:54,438
and...fall...
1674
02:51:34,916 --> 02:51:36,679
lt's giving! Come on!
1675
02:51:54,035 --> 02:51:55,437
Leave us
1676
02:51:55,437 --> 02:51:57,200
Wait for me
1677
02:52:28,403 --> 02:52:31,861
You've won, Cleopatra
1678
02:52:42,350 --> 02:52:44,580
Farewell, Egypt
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
160102:41:20, 202--> 02:41:23, 365Jadi, Antony telah pergi untuk bergabung Caesar160202:41:23, 639 02:41:27, 097-->Tidak, dia ada di sini dengan saya160302:41:31, 213--> 02:41:35, 479Mengambil kekayaan MesirKemudian biarkan aku mati dengan benar160402:41:35, 651--> 02:41:37, 209l tidak punya keinginan untuk Anda mati160502:41:38, 220--> 02:41:42, 077l telah menaklukkan negara besar,Ratu bagus160602:41:43, 225--> 02:41:45, 989lt's saya berharap bahwa Anda menemani sayake Roma160702:41:47, 930--> 02:41:50, 524Jadi Anda dapat berjalan saya di belakangKereta Anda... hadiah Mesir?160802:41:50, 733--> 02:41:53, 998Piala Octavius'?160902:41:54, 837--> 02:41:57, 692Yang akan lakukan, ya161002:42:04, 446--> 02:42:10, 840l jawaban Superior tidak duniawiApalagi fana seperti Anda161102:42:17, 393--> 02:42:21, 557l adalah dewi! l am abadi!161202:42:22, 097--> 02:42:24, 395Ah ya, putri lsis161302:42:28, 737--> 02:42:31, 103Anda dan l yang sangat mirip161402:42:31, 707--> 02:42:34, 562Dipaksa untuk mengikuti kodrat kami sendiri,161502:42:35, 444--> 02:42:38, 277memenuhi nasib kita161602:42:39, 915--> 02:42:44, 375Tapi l menang, CleopatraDan Anda akan datang ke Roma!161702:42:55, 064--> 02:42:57, 396l akan datang dengan Anda ke Roma161802:42:59, 435--> 02:43:01, 596Tapi l menginginkan sesuatu kembali161902:43:01, 837--> 02:43:03, 793Apa pun, l bisa menjadi sangat murah hati162002:43:06, 375--> 02:43:08, 605Biarkan aturan anak saya Mesir162102:43:11, 180--> 02:43:13, 239Tidak untuk saat ini, tidak ada162202:43:18, 687--> 02:43:21, 781Maka biarlah saya memberikan Antonypenguburan Mesir162302:43:22, 725--> 02:43:25, 888Di sini, di tempat ini162402:43:26, 729--> 02:43:32, 861Kemudian l akan datang kepada Anda sebagai RatuMesir, membungkuk untuk keperkasaan Roma162502:43:34, 904--> 02:43:36, 269Baiklah162602:43:38, 007--> 02:43:40, 066l akan memerlukan waktu untuk mempersiapkan162702:43:41, 110--> 02:43:42, 873Dan lambang-lambang kantor saya?162802:43:43, 012--> 02:43:45, 503Tentu saja, Anda dapat memiliki merekal memiliki ada gunanya bagi mereka162902:43:46, 615--> 02:43:48, 674l memiliki l apa ingin163002:44:06, 936--> 02:44:09, 131Pastikan dia tidak merugikan dirinya sendiri163102:44:37, 099--> 02:44:39, 465Menunggu untuk saya, Antony163202:44:40, 602--> 02:44:42, 467l tidak akan lama163302:45:20, 476--> 02:45:22, 569Di mana adalah ratu kami?163402:45:23, 312--> 02:45:24, 973Apa yang telah Anda lakukan dengan dia?163502:45:47, 136--> 02:45:50, 299Mengapa tidak Anda di sini untuk melindungi saya,Rufio?163602:45:51, 407--> 02:45:54, 467l menyesal bahwa itu tidak mungkin,Yang mulia163702:46:00, 916--> 02:46:02, 907Kita perlu menjadi sendirian untuk berdoa163802:46:03, 118--> 02:46:04, 483Dari Romawi mata163902:46:04, 653--> 02:46:06, 678l saya takut l tidak bisa mengabulkannya164002:46:10, 125--> 02:46:13, 288Anda harus tahu cara kita sekarang164102:46:17, 032--> 02:46:18, 795Anda tidak percaya padaku?164202:46:21 670--> 02:46:25, 094l sudah terpercaya Anda semua tahun-tahun ini164302:46:46, 495--> 02:46:51, 023Di mana adalah ratu kami?Apa yang telah Anda lakukan dengan dia?164402:46:51, 266--> 02:46:55, 532Kami ingin Ratu kami!Kami ingin Ratu kami!164502:46:59, 408--> 02:47:01, 364Membuka pintu, Paduka!164602:47:01, 577--> 02:47:04, 068Membuka mereka sekarang...atau l harus istirahat mereka!164702:47:04, 880--> 02:47:06, 040Mendapatkan ram!164802:47:06, 482--> 02:47:08, 541Warga Alexandria,164902:47:13, 522--> 02:47:16, 514Anda tidak ada rasa takut dari Caesar165002:47:20, 129--> 02:47:24, 589Mesir dan Roma telahdekat...165102:47:27, 336--> 02:47:29, 224Megah, bukan?165202:47:30, 139--> 02:47:32, 130Kami ingin Ratu kami!165302:47:32, 574--> 02:47:34, 303Kami ingin Ratu kami!165402:47:34, 743--> 02:47:36, 699Kami ingin Ratu kami!165502:47:47, 456--> 02:47:50, 812Membawa keranjang sekarang, cepat165602:47:55, 697--> 02:47:59, 224Yang mulia, marilah kita datang dengan Anda,pada perjalanan Anda165702:48:04, 173--> 02:48:06, 775lt's perjalanan yang lebih lama daripadaAnda mungkin peduli untuk mengambil165802:48:06, 775--> 02:48:08, 640Kami tidak memiliki satu tetapi Anda165902:48:08, 877--> 02:48:11, 209Kau dunia kita hanya166002:48:13, 315--> 02:48:16, 580Kemudian kita akan pergi ke dunia berikutnyabersama-sama166102:48:31, 533--> 02:48:33, 524Ratu Anda...166202:48:39, 241--> 02:48:46, 101Ratu Anda menerima Caesarsebagai teman dan berdaulat166302:48:47, 583--> 02:48:49, 312Apa itu?166402:48:55, 591--> 02:48:56, 717Ayo!166502:49:18, 714--> 02:49:21, 376Membawa saya ke lsis!166602:49:42, 671--> 02:49:47, 734Lagi! Menempatkan punggung Anda ke dalamnya!166702:49:49, 378--> 02:49:53, 940Mendapatkan pintu-pintu ini terbuka!166802:50:05, 661--> 02:50:07, 458Berbaring saya166902:50:21, 643--> 02:50:24, 305Satu malam lagi,167002:50:28, 517--> 02:50:31, 372kemudian matahari akan terlahir kembali...167102:50:34, 756--> 02:50:38, 613Dan air sungai Nil...167202:50:42, 631--> 02:50:47, 386Sungai Nil akan naik...167302:50:51, 139--> 02:50:54, 438dan... jatuh...167402:51:34, 916--> 02:51:36, 679lt's memberikan! Ayolah!167502:51:54, 035--> 02:51:55, 437Tinggalkan kami167602:51:55, 437--> 02:51:57, 200Menunggu saya167702:52:28, 403--> 02:52:31, 861Anda telah memenangkan, Cleopatra167802:52:42, 350--> 02:52:44, 580Perpisahan, Mesir
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
