100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 inD fl terjemahan - 100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 inD fl Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,010 --> 00:00:03,050♪ FRE

1
00:00:00,010 --> 00:00:03,050
♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 in
D flat major Op. 28.

2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Advertise your product or brand here
contact www.www.OpenSubtitles.org today

3
00:01:31,080 --> 00:01:34,110
Captain Hastings, I presume.

4
00:01:34,120 --> 00:01:38,200
Daisy Luttrell. Delighted.
How do you do?

5
00:01:38,210 --> 00:01:40,080
Poor Monsieur Poirot

6
00:01:40,090 --> 00:01:42,190
has been so looking forward to your
coming.

7
00:01:42,200 --> 00:01:44,230
He's quite beside himself.

8
00:01:44,240 --> 00:01:48,240
How is he? He'll be much the better
for seeing you.

9
00:01:49,000 --> 00:01:51,160
Ah, Toby! Captain Hastings.

10
00:01:51,170 --> 00:01:53,080
How do you do?

11
00:01:53,090 --> 00:01:54,230
Came by the 3.40, eh?

12
00:01:54,240 --> 00:01:57,190
We bought this place in a fit of
madness.

13
00:01:58,050 --> 00:02:00,130
Guest house keepers at our age!

14
00:02:00,140 --> 00:02:02,170
Still, needs must these days...

15
00:02:03,120 --> 00:02:07,050
..and at least one of us
has a good business head. Don't I,
Toby?

16
00:02:07,060 --> 00:02:09,020
Chop, chop!

17
00:02:09,030 --> 00:02:11,070
Take the captain up to his room.

18
00:02:11,080 --> 00:02:14,040
Unless, of course, you'd prefer
to see Monsieur Poirot first.

19
00:02:14,050 --> 00:02:17,230
Yes, I would. Drawing room, Toby.
Then see to the cases.

20
00:02:25,120 --> 00:02:27,090
Ah, Norton.

21
00:02:27,100 --> 00:02:30,090
Pair of n-nesting b-blackcaps
down by the sycamore.

22
00:02:30,100 --> 00:02:32,130
This is...

23
00:02:32,230 --> 00:02:36,100
Blasted builders! Bill, this is
Captain Hastings.

24
00:02:36,110 --> 00:02:38,120
Hastings, yes.

25
00:02:38,130 --> 00:02:41,060
Sir William Boyd Carrington.
Excuse the tantrum.

26
00:02:41,070 --> 00:02:44,030
Having my old place tarted up.
Knatton Hall, y'know?

27
00:02:44,040 --> 00:02:46,120
Lazy blighters need a good kick up
the backside.

28
00:02:46,130 --> 00:02:48,180
So you're the famous Hastings?

29
00:02:48,190 --> 00:02:51,200
The little Belgian chappie
never stops talking about you.

30
00:02:51,210 --> 00:02:54,040
And we've got your daughter up here
as well. Yes.

31
00:02:54,050 --> 00:02:55,170
Fine girl.

32
00:02:55,180 --> 00:02:59,020
Pity Franklin has her
slicing up rats and rabbits all day.

33
00:02:59,030 --> 00:03:01,000
Excuse me while I give 'em another
earful.

34
00:03:08,020 --> 00:03:10,170
Tadminster 7211.

35
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Poirot? There's someone to see you.

36
00:03:34,170 --> 00:03:36,110
Hastings.

37
00:03:37,240 --> 00:03:40,180
Hastings, my dear, dear, Hastings.

38
00:03:41,100 --> 00:03:44,050
Poirot, old chap.
Oh, mon ami, mon ami!

39
00:03:46,210 --> 00:03:51,190
But I forget myself. This is the
talented Mademoiselle Cole.

40
00:03:54,190 --> 00:03:56,130
Captain Hastings.

41
00:03:57,200 --> 00:04:02,210
You have worn well, mon ami. With the
straight back and the grey of the
hair.

42
00:04:04,070 --> 00:04:07,170
But the wound...that is still fresh,
huh?

43
00:04:09,230 --> 00:04:12,060
No man could have wished for better.

44
00:04:13,040 --> 00:04:16,020
Still, she died as she would have
wanted.

45
00:04:16,030 --> 00:04:18,060
No long, drawn-out suffering.

46
00:04:18,070 --> 00:04:19,230
Bon.

47
00:04:19,240 --> 00:04:24,160
And how are you?
Me? I am a wreck. No, a ruin.

48
00:04:25,130 --> 00:04:30,110
I cannot walk. I am crippled and
twisted. I have to be attended to
like a baby.

49
00:04:30,120 --> 00:04:32,180
But the core, Hastings, that is still
sound.

50
00:04:32,190 --> 00:04:34,190
You have the best heart in the
world, Poirot.

51
00:04:34,200 --> 00:04:39,050
The heart, no, but the brain -
as magnificent as ever.

52
00:04:39,060 --> 00:04:41,080
Hastings, do stop, do!

53
00:04:42,020 --> 00:04:45,000
It is not a wheelbarrow.
Sorry, old chap.

54
00:04:46,140 --> 00:04:48,210
So is it good to be back after all
these years?

55
00:04:48,220 --> 00:04:51,230
The food, it is disgusting.
Rationing, I suppose.

56
00:04:51,240 --> 00:04:54,060
No, it is the English cooking.

57
00:04:55,160 --> 00:04:57,100
And the water, always so tepid,

58
00:04:57,110 --> 00:05:00,210
and the towels so thin they're of no
use at all.

59
00:05:00,220 --> 00:05:02,100
Then why did you come?

60
00:05:02,110 --> 00:05:05,020
Because when I see the advertisement
in the newspaper

61
00:05:05,030 --> 00:05:09,210
and discover your daughter, she will
be here... I conceive of a plan.

62
00:05:10,140 --> 00:05:15,140
I will persuade my old friend
Hastings to join us and we shall all
be together en famille.

63
00:05:15,150 --> 00:05:17,100
It is most agreeable, n'est-ce pas?

64
00:05:18,150 --> 00:05:20,240
You're up to something, aren't you?

65
00:05:21,000 --> 00:05:22,180
Oui.

66
00:05:22,190 --> 00:05:24,040
I knew it!

67
00:05:24,050 --> 00:05:27,170
Otherwise why come back
to the scene of our first murder?

68
00:05:30,010 --> 00:05:32,010
Because, mon ami, I fear...

69
00:05:33,070 --> 00:05:35,140
..it will soon be the scene of
another.

70
00:05:37,140 --> 00:05:41,130
Are you sure about this? You think I
have the softening of the brain?

71
00:05:41,140 --> 00:05:44,120
No. No, but it seems so unlikely -

72
00:05:44,130 --> 00:05:47,160
another murder all these years
later, under the same roof.

73
00:05:47,170 --> 00:05:49,170
Tres bien, that is how it is.

74
00:05:49,180 --> 00:05:52,160
Can't you stop it?
How do you propose that I do that?

75
00:05:52,170 --> 00:05:55,240
You could warn the victim.
I do not know who is the victim.

76
00:05:56,000 --> 00:05:57,240
You must know who the killer is.

77
00:05:58,000 --> 00:05:59,160
Non.

78
00:05:59,170 --> 00:06:02,080
Then how on earth
do you know it's going to happen?

79
00:06:02,150 --> 00:06:05,020
I cannot say.
Why not?

80
00:06:05,030 --> 00:06:07,200
Because...

81
00:06:07,210 --> 00:06:10,230
you are still the same old Hastings.

82
00:06:10,240 --> 00:06:14,180
You have the speaking countenance
and I do not wish you to stare at all
the guests

83
00:06:14,190 --> 00:06:18,170
with your mouth wide open
and give, as you say, the game away.

84
00:06:18,180 --> 00:06:21,190
I say, Poirot, that's a bit strong.
I do play poker, you know.

85
00:06:21,200 --> 00:06:23,230
Yes, and always lose.

86
00:06:25,090 --> 00:06:27,190
But this is not a game, mon ami,
make no mistake.

87
00:06:27,200 --> 00:06:32,110
There is here work to be done...
and that is why I ask you here.

88
00:06:33,120 --> 00:06:35,160
Now, the thinking you will leave to
me,

89
00:06:35,170 --> 00:06:38,000
but I need you, my most invaluable
Hastings,

90
00:06:38,010 --> 00:06:42,020
to be my eyes and my ears,
to go to places where I cannot go...

91
00:06:42,210 --> 00:06:48,010
..to sniff out the snatched
conversation, the shared confidence,
and report back to me.

92
00:06:49,000 --> 00:06:51,150
For I tell you
there is here amongst us a murderer,

93
00:06:51,160 --> 00:06:53,230
and that person must be stopped.

94
00:06:57,110 --> 00:06:59,180
Here is Curtis, mon valet.

95
00:06:59,190 --> 00:07:02,090
Your valet! Where's George?

96
00:07:02,100 --> 00:07:06,200
It was necessary for him to go to
Eastbourne to care for his ailing
father.

97
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Well... I got here.

98
00:07:18,210 --> 00:07:21,010
Very clever of you.

99
00:07:22,230 --> 00:07:24,240
You remember my father?
Hello.

100
00:07:25,220 --> 00:07:28,180
I hear you work my daughter very
hard, Dr Franklin.

101
00:07:28,190 --> 00:07:32,140
Nonsense. I'm afraid I get so
awfully wrapped up in a thing.

102
00:07:34,000 --> 00:07:38,020
How did you find Uncle Hercule?
Not well. Not well at all.

103
00:07:39,100 --> 00:07:42,020
I promised I'd read to Barbara. I'd
better...

104
00:07:45,170 --> 00:07:47,120
As if she couldn't read herself.

105
00:07:48,040 --> 00:07:52,030
How is Mrs Franklin?
The same and rather more so.

106
00:07:52,040 --> 00:07:53,180
She just likes making a fuss.

107
00:07:53,190 --> 00:07:55,170
That's rather harsh.
It's true.

108
00:07:55,180 --> 00:07:59,140
She takes no interest in John's
work, goes on and on about her
health.

109
00:07:59,150 --> 00:08:01,220
Ah, there you are.

110
00:08:01,230 --> 00:08:05,040
Thought Frankenstein
had dragged you off to his lab again.

111
00:08:05,050 --> 00:08:06,150
This is my father.

112
00:08:06,160 --> 00:08:08,190
Allerton.
Hastings.

113
00:08:08,200 --> 00:08:10,130
Heard a lot about you.

114
00:08:10,140 --> 00:08:12,190
Poirot's loyal lieutenant, eh?

115
00:08:29,160 --> 00:08:31,150
I'm so glad you're here.

116
00:08:31,160 --> 00:08:34,220
Uncle Hercule always manages
to bring you out of yourself.

117
00:08:34,230 --> 00:08:38,190
He gets so sad. Ah, well, you must
allow him that, mon cher.

118
00:08:38,200 --> 00:08:41,070
What's the use of dwelling on the
past?

119
00:08:41,080 --> 00:08:43,120
We must all look forward.

120
00:08:43,130 --> 00:08:45,200
You know, you've been rather queer
all evening.

121
00:08:45,210 --> 00:08:48,200
I don't know what you mean.
Staring at everyone.

122
00:08:48,210 --> 00:08:51,050
You're so transparent.

123
00:08:51,060 --> 00:08:54,070
Maybe it's being back here
with its memories and ghosts.

124
00:08:54,080 --> 00:08:56,230
There was a murder, wasn't there?
Oui.

125
00:08:56,240 --> 00:08:59,010
The lady of the house, she was
poisoned.

126
00:08:59,020 --> 00:09:03,050
She controlled, as you say, the purse
strings,

127
00:09:03,060 --> 00:09:06,070
but her stepchildren felt
they had no life of their own.

128
00:09:06,080 --> 00:09:08,000
That's so selfish.

129
00:09:08,010 --> 00:09:12,000
Old people, sick people,
shouldn't be allowed to ruin the
lives of others.

130
00:09:12,010 --> 00:09:14,220
Judith!
Oh, I didn't mean...

131
00:09:14,230 --> 00:09:19,080
Selfishness is not the monopoly of
the old, I can assure you, mon cher.

132
00:09:19,090 --> 00:09:24,130
It's just that I was thinking o
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00, 010--> 00:00:03, 050♪ FREDERIC CHOPIN: Prelude No. 15 diD datar utama Op. 28.200:00:05, 000--> 00:00:11, 074Mengiklankan produk atau merek di siniHubungi www.www.OpenSubtitles.org hari ini300:01:31, 080--> 00:01:34, 110Kapten Hastings, saya kira.400:01:34, 120--> 00:01:38, 200Daisy Luttrell. Senang.Bagaimana keadaanmu?500:01:38, 210--> 00:01:40, 080Miskin Monsieur Poirot600:01:40, 090--> 00:01:42, 190sudah jadi menantikan Andadatang.700:01:42, 200--> 00:01:44, 230Dia adalah cukup di samping dirinya.800:01:44, 240--> 00:01:48, 240Bagaimana Apakah dia? Dia akan menjadi jauh lebih baikuntuk melihat Anda.900:01:49, 000--> 00:01:51, 160Ah, Toby! Kapten Hastings.1000:01:51, 170 00:01:53, 080-->Bagaimana keadaanmu?1100:01:53, 090--> 00:01:54, 230Datang dengan 3.40, eh?1200:01:54, 240--> 00:01:57, 190Kami membeli tempat ini yang cocokkegilaan.1300:01:58, 050--> 00:02:00, 130Para penjaga rumah tamu di zaman kita!1400:02:00, 140--> 00:02:02, 170Namun, kebutuhan harus hari ini...1500:02:03, 120 00:02:07, 050-->.. dan setidaknya salah satu dari kamimemiliki kepala bisnis yang baik. Tidak saya,Toby?1600:02:07, 060--> 00:02:09, 020Cincang, cincang!1700:02:09, 030--> 00:02:11, 070Mengambil Kapten naik ke kamarnya.1800:02:11, 080--> 00:02:14, 040Kecuali, tentu saja, Anda akan memilihuntuk melihat Monsieur Poirot pertama.1900:02:14, 050--> 00:02:17, 230Ya, saya akan. Gambar Kamar, Toby.Kemudian melihat ke kasus.2000:02:25, 120 00:02:27, 090-->Ah, Norton.2100:02:27, 100 00:02:30, 090-->Sepasang n-bersarang b-blackcapsturun oleh sycamore.2200:02:30, 100--> 00:02:32, 130Ini adalah...2300:02:32, 230--> 00:02:36, 100Pembangun Jahanam! Bill, ini adalahKapten Hastings.2400:02:36, 110--> 00:02:38, 120Hastings, ya.2500:02:38, 130 00:02:41, 060-->Sir William Boyd Carrington.Alasan mengamuk.2600:02:41, 070--> 00:02:44, 030Setelah lama saya menempatkan tarted up.Knatton Hall, kau tahu?2700:02:44, 040--> 00:02:46, 120Malas blighters membutuhkan tendangan baik sampaiBagian belakang.2800:02:46, 130--> 00:02:48, 180Jadi kau Hastings terkenal?2900:02:48, 190--> 00:02:51, 200Chappie Belgia keciltidak pernah berhenti berbicara tentang Anda.3000:02:51, 210--> 00:02:54, 040Dan kita punya putri Anda di sinijuga. Ya.3100:02:54, 050--> 00:02:55, 170Gadis baik-baik saja.3200:02:55, 180--> 00:02:59, 020Sayang Franklin memilikimengiris tikus dan kelinci sepanjang hari.3300:02:59, 030--> 00:03:01, 000Maafkan aku sementara aku memberikan 'em lainearful.3400:03:08, 020--> 00:03:10, 170Tadminster 7211.3500:03:17, 040--> 00:03:19, 200Poirot? Ada seseorang untuk melihat Anda.3600:03:34, 170 00:03:36, 110-->Hastings.3700:03:37, 240--> 00:03:40, 180Hastings, sayang, sayang, Hastings.3800:03:41, 100 00:03:44, 050-->Poirot, chap tua.Oh, mon ami, mon ami!3900:03:46, 210--> 00:03:51, 190Tetapi saya lupa diri. Ini adalahberbakat Mademoiselle Cole.4000:03:54, 190--> 00:03:56, 130Kapten Hastings.4100:03:57, 200--> 00:04:02, 210Anda telah dipakai baik, mon ami. Denganlangsung kembali dan abu-aburambut.4200:04:04, 070--> 00:04:07, 170Tapi luka... itu masih segar,Ya?4300:04:09, 230--> 00:04:12, 060Manusia tidak bisa berharap untuk lebih baik.4400:04:13, 040--> 00:04:16, 020Namun, dia meninggal seperti dia akaningin.4500:04:16, 030--> 00:04:18, 060Tidak ada penderitaan panjang, berlarut-larut.4600:04:18, 070--> 00:04:19, 230Bon.4700:04:19, 240--> 00:04:24, 160Dan bagaimana kabar Anda?Kunci Saya sebuah kecelakaan. Tidak, kehancuran.4800:04:25, 130 00:04:30, 110-->Aku tidak bisa berjalan. Aku 'm lumpuh danmemutar. Aku harus ditanganiseperti bayi.4900:04:30, 120--> 00:04:32, 180Tapi inti, Hastings, yang masihsuara.5000:04:32, 190--> 00:04:34, 190Anda memiliki hati terbaikdunia, Poirot.5100:04:34, 200--> 00:04:39, 050Jantung, no, tetapi otak -sebagai luar biasa seperti biasa.5200:04:39, 060--> 00:04:41, 080Hastings, berhenti, lakukan!5300:04:42, 020--> 00:04:45, 000Hal ini tidak gerobak.Maaf, tua chap.5400:04:46, 140--> 00:04:48, 210Jadi itu baik untuk menjadi kembali setelah semuatahun-tahun ini?5500:04:48, 220--> 00:04:51, 230Makanan, hal ini menjijikkan.Penjatahan, kurasa.5600:04:51, 240--> 00:04:54, 060Tidak, itu adalah memasak Inggris.5700:04:55, 160 00:04:57, 100-->Dan air, selalu begitu hangat,5800:04:57, 110--> 00:05:00, 210dan handuk begitu tipis mereka sedang tidakmenggunakan sama sekali.5900:05:00, 220--> 00:05:02, 100Kemudian mengapa kau datang?6000:05:02, 110--> 00:05:05, 020Karena ketika aku melihat iklandi Surat Kabar6100:05:05, 030--> 00:05:09, 210dan menemukan putri Anda, dia akanberada di sini... Saya membayangkan rencana.6200:05:10, 140--> 00:05:15, 140Saya akan membujuk teman lama sayaHastings untuk bergabung dengan kami dan kami akan semuaakan bersama-sama en famille.6300:05:15, 150--> 00:05:17, 100Hal ini paling menyenangkan, n'est-ce pas?6400:05:18, 150--> 00:05:20, 240Kau sesuatu, tidak Anda?6500:05:21, 000--> 00:05:22, 180Oui.6600:05:22, 190 00:05:24, 040-->Aku tahu itu!6700:05:24, 050--> 00:05:27, 170Jika tidak mengapa kembalike tempat pembunuhan pertama kami?6800:05:30, 010--> 00:05:32, 010Karena, mon ami, aku takut...6900:05:33, 070--> 00:05:35, 140.. itu akan segera adeganlain.7000:05:37, 140--> 00:05:41, 130Apakah Anda yakin tentang hal ini? Anda pikir sayamemiliki pelunakan otak?7100:05:41, 140--> 00:05:44, 120Wakakak Tidak, tapi tampaknya sangat tidak mungkin -7200:05:44, 130--> 00:05:47, 160pembunuhan lagi selama inikemudian, di bawah atap yang sama.7300:05:47, 170--> 00:05:49, 170Tres bien, yang adalah bagaimana itu.7400:05:49, 180--> 00:05:52, 160Anda tidak bisa menghentikannya?Bagaimana Anda mengusulkan bahwa saya melakukan itu?7500:05:52, 170--> 00:05:55, 240Anda bisa memperingatkan korban.Aku tidak tahu siapa yang korban.7600:05:56, 000--> 00:05:57, 240You must know who the killer is.7700:05:58,000 --> 00:05:59,160Non.7800:05:59,170 --> 00:06:02,080Then how on earthdo you know it's going to happen?7900:06:02,150 --> 00:06:05,020I cannot say.Why not?8000:06:05,030 --> 00:06:07,200Because...8100:06:07,210 --> 00:06:10,230you are still the same old Hastings.8200:06:10,240 --> 00:06:14,180You have the speaking countenanceand I do not wish you to stare at allthe guests8300:06:14,190 --> 00:06:18,170with your mouth wide openand give, as you say, the game away.8400:06:18,180 --> 00:06:21,190I say, Poirot, that's a bit strong.I do play poker, you know.8500:06:21,200 --> 00:06:23,230Yes, and always lose.8600:06:25,090 --> 00:06:27,190But this is not a game, mon ami,make no mistake.8700:06:27,200 --> 00:06:32,110There is here work to be done...and that is why I ask you here.8800:06:33,120 --> 00:06:35,160Now, the thinking you will leave tome,8900:06:35,170 --> 00:06:38,000but I need you, my most invaluableHastings,9000:06:38,010 --> 00:06:42,020to be my eyes and my ears,to go to places where I cannot go...9100:06:42,210 --> 00:06:48,010..to sniff out the snatchedconversation, the shared confidence,and report back to me.9200:06:49,000 --> 00:06:51,150For I tell youthere is here amongst us a murderer,9300:06:51,160 --> 00:06:53,230and that person must be stopped.9400:06:57,110 --> 00:06:59,180Here is Curtis, mon valet.9500:06:59,190 --> 00:07:02,090Your valet! Where's George?9600:07:02,100 --> 00:07:06,200It was necessary for him to go toEastbourne to care for his ailingfather.9700:07:16,200 --> 00:07:18,200Well... I got here.9800:07:18,210 --> 00:07:21,010Very clever of you.9900:07:22,230 --> 00:07:24,240You remember my father?Hello.10000:07:25,220 --> 00:07:28,180I hear you work my daughter veryhard, Dr Franklin.10100:07:28,190 --> 00:07:32,140Nonsense. I'm afraid I get soawfully wrapped up in a thing.10200:07:34,000 --> 00:07:38,020How did you find Uncle Hercule?Not well. Not well at all.10300:07:39,100 --> 00:07:42,020I promised I'd read to Barbara. I'dbetter...10400:07:45,170 --> 00:07:47,120As if she couldn't read herself.10500:07:48,040 --> 00:07:52,030How is Mrs Franklin?The same and rather more so.10600:07:52,040 --> 00:07:53,180She just likes making a fuss.10700:07:53,190 --> 00:07:55,170That's rather harsh.It's true.10800:07:55,180 --> 00:07:59,140She takes no interest in John'swork, goes on and on about herhealth.10900:07:59,150 --> 00:08:01,220Ah, there you are.11000:08:01,230 --> 00:08:05,040Thought Frankensteinhad dragged you off to his lab again.11100:08:05,050 --> 00:08:06,150This is my father.11200:08:06,160 --> 00:08:08,190Allerton.Hastings.11300:08:08,200 --> 00:08:10,130Heard a lot about you.11400:08:10,140 --> 00:08:12,190Poirot's loyal lieutenant, eh?11500:08:29,160 --> 00:08:31,150I'm so glad you're here.11600:08:31,160 --> 00:08:34,220Uncle Hercule always managesto bring you out of yourself.11700:08:34,230 --> 00:08:38,190He gets so sad. Ah, well, you mustallow him that, mon cher.11800:08:38,200 --> 00:08:41,070What's the use of dwelling on thepast?11900:08:41,080 --> 00:08:43,120We must all look forward.12000:08:43,130 --> 00:08:45,200You know, you've been rather queerall evening.12100:08:45,210 --> 00:08:48,200I don't know what you mean.Staring at everyone.12200:08:48,210 --> 00:08:51,050You're so transparent.12300:08:51,060 --> 00:08:54,070Maybe it's being back herewith its memories and ghosts.12400:08:54,080 --> 00:08:56,230There was a murder, wasn't there?Oui.12500:08:56,240 --> 00:08:59,010The lady of the house, she waspoisoned.12600:08:59,020 --> 00:09:03,050She controlled, as you say, the pursestrings,12700:09:03,060 --> 00:09:06,070but her stepchildren feltthey had no life of their own.12800:09:06,080 --> 00:09:08,000That's so selfish.12900:09:08,010 --> 00:09:12,000Old people, sick people,shouldn't be allowed to ruin thelives of others.13000:09:12,010 --> 00:09:14,220Judith!Oh, I didn't mean...13100:09:14,230 --> 00:09:19,080Keegoisan bukanlah monopoliyang lama, saya dapat meyakinkan Anda, mon cher.13200:09:19, 090--> 00:09:24, 130It's just bahwa saya tidak berpikir o
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: