Hamida and Mainavati hugged and greeted each other fondly... Everyone' terjemahan - Hamida and Mainavati hugged and greeted each other fondly... Everyone' Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

Hamida and Mainavati hugged and gre

Hamida and Mainavati hugged and greeted each other fondly... Everyone's eyes were searching for Jodha... Jalal walked further and as per the plan, maids began to throw flowers on Jalal… Suddenly all ladies stopped singing marriage songs and hall seemed quite for a few second... And Jodha started to sing with her beautiful melodious voice...

Hm hm hm, mm mm

Baharon phool barsao, mera mehboob aaya hai

(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)

Mera mehboob aaya hai

my love has arrived

Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai

Winds sing away to the tunes, my beloved has arrived

Mera mehboob aaya hai

my love is here

Jalal's eyes were searching her... Her deep intense sound brought smile on everyone's face and blush on Jalal's face...

O laali phool ki mehndi laga li gore haathon mein

(Having the redness of flower is henna in my hands)

Utar aa ae ghata kaajal laga in pyaari aankhon mein

(Come lower o clouds and put kohl in these lovely eyes)

Sitaaron maang bhar jaao, mera mehboob aaya hai

(Stars, fill the parting of her hair, my beloved is here)

Mera mehboob aaya hai

(my love has come)

Bahaaron phool barsao, mera mehboob aaya hai

(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)

Mera mehboob aaya hai

(my love has come)

Nazaaron har taraf ab taan do ek noor ki chaadar

(Sights, everywhere now extend a sheet of lights)

Bada sharmila dilbar hai, chala jaaye na sharma kar

(very bashful is my sweetheart, she might go away feeling shy)

Zara tum dil ko behlao, mera mehboob aaya hai

(Console my heart a little, my love has arrived)

Mera mehbooba aaya hai

(My love is here)

Jalal's face started to blush since she was hiding herself behind many women... and everyone was looking at him... His face completely turned red... he was feeling awkward and shy... The way Jodha was singing romantic song for him...

Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai

Mera mehboob aaya hai

Sajaayi hai jawaan kaliyon ne ab yeh sej ulfat ki

(The young buds have decorated the bed of friendship/intimacy)

Inhe maaloom tha aayegi ek din ruth mohabbat ki

(They knew that one day the breeze of love will come this way)

Fizaaon rang bikhraao, mera mehboob aaya hai

(Surroundings spread color, my love has arrived)

Mera mehboob aaya hai

(my love is here)

Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai

(Winds sing away to the tunes, my darling has arrived)

Mera mehboob aaya hai

(my sweetheart has arrived)

Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai

(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)

Mera mehboob aaya hai

(my love has arrived)

Jalal lost all of his patience... He swiftly walked inside the group of ladies where the music was coming from, he pulled Jodha out from the crowd ... She was still in ghoonghat, then with a smirk he said- "Ha Jodha begum ab sab ke samne gaiye..." (Yaa Jodha Begum... Now sing this song in front of everyone...) His grip was not strong... Jodha with jerk freed herself and ran out from there...

Mirza yelled loudly- "Bhabhi Jaan Rukiye... Bhai jaan ko aapka didar to karavaiye ek baar..." (Wait bhabhi jaan... Let my bhai jaan take your one glimpse, at least...) everyone started to laugh... Jalal gave annoyed gaze to Mirza.

Dadisa teasingly said- "Koi baat nahi beta Mirza... Is ke baad ki rasam muh dikhai ki hi hai..." (Don't worry Mirza.... Next ritual is of Muh dikhai ...) Jalal walked towards Dadisa and bent down to get her blessing... Dadisa kissed Jalal on his forehead and blessed him for long and happy life.

Dadisa called Sukanya and instructed her that ten minutes later take Jamaisa to Jodha's chamber for muh dikhai...

In Jodha's Room:

Dadisa go to Jodha's room with sweet box and instruct Jodha that as per the rasam they both need to feed each other this sweet after muh dikhai, she gave her blessings... and left the room...

Lila with scared face- "Jodha hume dar lag raha hai... Kahi Shahenshah ne ghoonghat uthaye bina hi hume gale laga liya to..." (Jodha I am afraid... What if he hugs me without even removing up my veil???)

Jodha with smile- "Are Lila... Tu to aise hi darr rahi hai... vese bhi vo koi prem vem nahi karne vale... Woh humse kafi naraz hai... Aur hume unhe pareshan karne me bada maja aata hai... Tu darr mat vo abhi itne gusse me hai ki tujhe chuenge hi nahi... Tu bas ghoonghat daal ke beth ja yaha pe... Me mere kamre ke baramde me hi khadi hu..."

(Ohh Lila.... Stop being so scared.... Nothing like that is going to happen, moreover, he is so upset with me that he will not even try to touch forget of hugging and loving.... So you just, cover your face with a veil and sit calmly and I am there in the balcony of my room watching you all the time...)

Lila sat on the bed nervously with a long ghoonghat and Jodha was outside hiding herself in the balcony and waiting for Jalal.

Sukanya and Jalal both were talking casually while walking towards Jodha's chamber. Sukanya playfully said- "Jija sa... Lijiye kar lijye hamri jiji ke darshan..." (My dear brother in law.... Now your wait time is over, you can go in and get a glimpse of your bride....) she smirked slightly and left...

With a deep breath in Jalal walked inside Jodha's chamber... he saw Jodha was sitting on bed with long ghoonghat (Veil), but within a second he recognized it is not Jodha… He said to himself- ‘Jodha itni jaldi toh apna libas badal nahi sakti... aur yeh libas shayad Lila ne hi pehna tha... Aur yeh Jodha se kafi patli hai...’

(‘Seems Jodha has changed her attire, but how is that possible??? She cannot change it in such a short time... Moreover, from what I remember, Lila was wearing the same dress... And also this lady behind veil her figure is way different than Jodha, her body frame looks like Lila... definitely that’s Lila....)

Jalal sneered in his thought- "Acha Jodha begum... ab yeh aap ki shararat aapko hi bhari padegi..." (Oh my dear begum, you are playing with your hubby, shenshah e Hindustan… hmm…So get ready to pay for it...) He wickedly grinned again while thinking- "Bechari Lila, Kya hoga ab uska???" (Poor Lila…What will happen to her now!!!!?)

Jalal scanned through the entire chamber in search of Jodha... Soon his eyes caught her chunni which was flying in the air due to heavy wind in the balcony. His doubt got confirmed that it was Lila who was sitting on the bed... He sat opposite to Lila and said tenderly, “Jodha, Aapko pata hai... hum aase milne ke liye kitne bechain the... vese hum aapse bahut naraz the...par yeh ekant ... hum aur aap akele... hum aisa moka kaise gava sakte hai...” (Do you know Jodha, how desperate I was to meet you alone like this? No doubt I am very much upset with you, but when I saw you alone sitting on this bed, how can I ruin this perfect opportunity....)

Lila froze hearing this… He slowly grabbed Lila’s hand, he grinned after seeing her shivering hand…Jalal cunningly continued in a little louder tone so Jodha can also hear clearly “Ek baat bataye Jodha begum... humari judai ka ek bahut bada faayda hua hai... pehle tum kitni moti thi... hamari yaad mein dekho ab tum kitni patli ho gayi ho... Pehle tumhe apne hathon me utha utha ke humare kandhe bhi mud gaye the par ab to tum phool se bhi nazuk lagti ho...” (Do you know what's the best thing that happened due to our separation...? You have lost so much weight in the past six months, earlier you used to be so fat, but now you look perfectly slim … I never said to you, but earlier my shoulders used to get tired carrying you in my arms but now you look so delicate my love...)

Jodha’s mouth opened with perfect O expression- Awwww!!!! What??? She squinted her eyes and, with fuming anger murmured “Me motti hu... abhi batati hu aapko...” (I am fat… my foot… I will show you how fat I am....)

Jalal controlled his laugh and continued mockingly “Aur ek baat bataye Jodha... In che mahino mein humne bahot socha aapke bare me... pata nahi par kyu ... aap itni... Adiyal... ziddi... nasamajh ... buddu ... pagal... ho phir bhi hume itni kyu pasand ho... Par kehte hai na mohabbat andhi hoti hai... mohabat me gadhi bhi pari lagti hai... Vese tum ho bahot sundar par thodi buddu ho...” (Let me tell you something Jodha, in these last six months I was thinking why I like you so much, even though you are all the time so stubborn, childish, mulish, little silly, sometimes slightly foolish, senseless, crazy and completely mad… but then I realized… you know that idiom… Love is so blind… even a donkey looks like beautiful fairy… don’t take me wrong, I am not saying you look like a donkey, no doubt you are very beautiful but little stupid like donkey....) He paused for a second… to control his uncontrollable laugh… he knew Jodha was getting annoyed...
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Hamidah dan Mainavati memeluk dan disambut saling sayang... Mata semua orang sedang mencari Jodha... Jalal berjalan lebih lanjut dan sesuai rencana, pelayan mulai melemparkan bunga Jalal... Tiba-tiba semua wanita berhenti menyanyikan lagu-lagu pernikahan dan hall tampak cukup untuk beberapa detik... Dan Jodha mulai bernyanyi dengan suara merdu yang indah... HM hm hm, mm mmBaharon barsao phool, mera mehboob aaya hai(Musim semi, shower dengan bunga, cinta saya telah tiba)Mera mehboob aaya haicinta saya telah tibaHawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya haiAngin bernyanyi dalam lagu-lagu, kekasihku telah tibaMera mehboob aaya haicinta adalah di siniJalal di mata yang mencari dia... Suara dalam intens membawa senyum di wajah dan blush Jalal di wajah setiap orang... O laali phool ki mehndi laga li gore haathon mein(Mengalami kemerahan bunga adalah pacar di tangan)Utar aa ae ghata kaajal laga di pyaari aankhon mein(Datang lebih rendah o awan dan menempatkan celak mata indah ini)Sitaaron maang bhar jaao, mera mehboob aaya hai(Bintang, mengisi perpisahan rambutnya, kekasihku di sini)Mera mehboob aaya hai(cinta saya telah datang)Bahaaron barsao phool, mera mehboob aaya hai(Musim semi, shower dengan bunga, cinta saya telah tiba)Mera mehboob aaya hai(cinta saya telah datang)Nazaaron har taraf ab taan melakukan ek noor ki chaadar(Pemandangan, di mana-mana sekarang memperluas selembar lampu)Bada sharmila dilbar hai, chala jaaye na sharma kar(sangat malu-malu adalah kekasih saya, ia mungkin pergi pergi merasa malu)Zara tum dil ko behlao, mera mehboob aaya hai(Konsol hati saya sedikit, cinta saya telah tiba)Mera mehbooba aaya hai(Saya cinta adalah di sini)Jalal di wajah mulai memerah karena dia telah menyembunyikan dirinya sendiri di belakang banyak wanita... dan semua orang menatap dia... Wajah-nya benar-benar berbalik secara... ia merasa canggung dan pemalu... Cara Jodha bernyanyi lagu romantis untuknya...Bahaaron barsaao phool, mera mehboob aaya haiMera mehboob aaya haiSajaayi hai jawaan kaliyon ne ab yeh sej ulfat ki(Tunas muda telah dihiasi tempat tidur persahabatan keintiman)Inhe maaloom tha aayegi ek din Rut mohabbat ki(Mereka tahu bahwa satu hari dengan angin cinta akan datang dengan cara ini)Fizaaon berbunyi bikhraao, mera mehboob aaya hai(Lingkungan menyebar warna, cinta saya telah tiba)Mera mehboob aaya hai(saya cinta adalah di sini)Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai(Angin bernyanyi dalam lagu-lagu, sayang saya telah tiba)Mera mehboob aaya hai(kesayanganku telah tiba)Bahaaron barsaao phool, mera mehboob aaya hai(Musim semi, shower dengan bunga, cinta saya telah tiba)Mera mehboob aaya hai(cinta saya telah tiba)Jalal kehilangan semua kesabarannya... Dia cepat berjalan dalam grup wanita tempat musik itu berasal dari, ia ditarik Jodha keluar dari keramaian... Dia adalah masih dalam ghoonghat, kemudian menyeringai ia berkata "Ha Jodha begum ab sab ke samne gaiye..." (Yaa Jodha Begum... Sekarang menyanyikan lagu ini di depan semua orang...) Pegangannya itu tidak kuat... Jodha dengan brengsek dibebaskan dirinya dan berlari keluar dari sana...Mirza berteriak keras-"Rock sepanjang zaman Jaan Rukiye... Bhai jaan ko aapka didar untuk karavaiye ek baar..." (Tunggu rock sepanjang zaman jaan... Biarkan saya jaan bhai yang mengambil sekilas Anda satu, setidaknya...) Semua orang mulai tertawa... Jalal memberikan pandangan yang kesal Mirza.Dadisa bercanda kata - "Koi baat nahi beta Mirza... Adalah ke baad ki rasam muh dikhai ki hi hai..." (Jangan khawatir Mirza... Ritual berikutnya adalah dari Muh dikhai...) Jalal berjalan menuju Dadisa dan membungkuk untuk mendapatkan berkat nya... Dadisa mencium Jalal pada dahinya dan memberkati dia untuk kehidupan yang panjang dan bahagia.Dadisa disebut Sukanya dan memerintahkan bahwa sepuluh menit kemudian mengambil Jamaisa untuk Jodha di ruang untuk muh dikhai... Di kamar Jodha's:Dadisa pergi ke Jodha di ruang dengan manis dan menginstruksikan Jodha bahwa sesuai rasam yang mereka berdua harus memberi makan satu sama lain manis ini setelah muh dikhai, ia memberikan berkah-nya... dan meninggalkan ruangan...Lila dengan takut wajah-"Jodha hume dar lag raha hai... Kahi Shahenshah ne ghoonghat uthaye bina hi hume gale laga liya ke... " (Jodha aku takut... Bagaimana jika dia pelukan saya tanpa bahkan menghapus atas jilbab???)Jodha dengan senyum "adalah Lila... Tu aise Hai darr rahi hai... vese bhi vo koi prem vem nahi karne vale... WOH humse kafi naraz hai... Aur hume unhe pareshan karne saya bada maja aata hai... Tu darr mat vo abhi itne gusse saya hai ki tujhe chuenge Hai nahi... Tu bas ghoonghat daal ke beth ja yaha pe... Saya hanya kamre ke baramde saya hi khadi hu... "(oh Lila... Berhenti begitu takut... Tidak seperti itu akan terjadi, Selain itu, dia adalah jadi marah dengan saya bahwa dia tidak akan bahkan mencoba untuk menyentuh lupa memeluk dan mencintai... Jadi Anda hanya, menutupi wajah Anda dengan kerudung dan duduk dengan tenang dan aku ada di sana di balkon kamar saya menonton Anda sepanjang waktu...)Lila duduk di tempat tidur gugup dengan ghoonghat panjang dan Jodha berada di luar menyembunyikan dirinya sendiri di balkon dan menunggu Jalal.Sukanya dan Jalal berbicara santai sambil berjalan menuju Jodha di ruang. Sukanya Main-Main kata - "Jija sa... Lijiye kar lijye hamri jiji ke darshan..." (Saudaraku dalam hukum... Sekarang waktu tunggu Anda sudah selesai, Anda dapat pergi dan mendapatkan sekilas pengantin Anda...) Dia smirked sedikit dan meninggalkan...Dengan napas di Jalal berjalan di dalam ruang Jodha's... ia melihat Jodha duduk di tempat tidur dengan panjang ghoonghat (tabir), tapi dalam kedua ia diakui tidaklah Jodha... Dia berkata pada dirinya sendiri-' Jodha itni jaldi toh apna libas badal nahi sakti... aur yeh libas shayad Lila ne hi pehna tha... Aur yeh Jodha se kafi patli hai...'(' Tampaknya Jodha telah berubah pakaian Nya, tapi bagaimana adalah bahwa mungkin??? Dia tidak bisa berubah dalam waktu yang singkat... Selain itu, dari apa yang saya ingat, Lila mengenakan gaun yang sama... Dan juga wanita ini di belakang tabir perawakannya cara berbeda dari Jodha, tubuh bingkai penampilannya seperti Lila... pasti yang Lila...)Jalal sneered nya berpikir-"begum Acha Jodha... ab yeh aap ki shararat aapko Hai bhari padegi..." (Oh saya sayang begum, Anda bermain dengan suami Anda, shenshah e Hindustan... hmm... Jadi bersiaplah untuk membayar untuk itu...) Dia menyeringai jahat lagi sambil berpikir-"Bechari Lila, Kya hoga ab uska???" (Miskin Lila... Apa yang akan terjadi padanya sekarang!?) Jalal dipindai melalui seluruh ruang untuk mencari Jodha... Segera matanya tertangkap nya chunni yang terbang di udara karena berat angin di balkon. Keraguan nya punya dikonfirmasi bahwa itu Lila yang duduk di tempat tidur... Dia duduk di seberang Lila dan berkata lembut, "Jodha, Aapko pata hai... hum aase milne ke liye kitne bechain... vese hum aapse bahut naraz... par yeh ekant... hum aur aap akele... hum aisa moka pance gava sakte hai..." (Apakah Anda tahu Jodha, bagaimana putus asa saya adalah untuk memenuhi Anda sendiri seperti ini? Tidak diragukan lagi saya sangat marah dengan Anda, tapi ketika saya melihat Anda sendiri duduk di tempat tidur ini, bagaimana dapat saya merusak kesempatan sempurna ini...)Lila membeku mendengar ini... Ia perlahan-lahan meraih Lila di tangan, Dia menyeringai setelah melihat tangannya menggigil... Jalal licik terus sedikit nada keras sehingga Jodha juga dapat mendengar dengan jelas "Ek baat bataye Jodha begum... humari judai ka ek bahut bada faayda hua hai... pehle tum kitni moti thi... hamari yaad mein dekho ab tum kitni patli ho gayi ho... Pehle tumhe apne hathon saya utha utha ke humare kandhe bhi Lumpur gaye ab par untuk tum phool se bhi nazuk lagti ho... " (Apakah Anda tahu apa hal terbaik yang terjadi karena pemisahan kami...? Anda telah kehilangan begitu banyak berat badan dalam enam bulan terakhir, sebelumnya Anda digunakan untuk menjadi begitu lemak, tetapi sekarang Anda tampak sempurna ramping... Aku tidak pernah mengatakan kepada Anda, tetapi sebelumnya bahu saya digunakan untuk mendapatkan lelah membawa Anda di lengan saya, tapi sekarang Anda terlihat begitu halus cintaku...)Jodha di mulut dibuka dengan sempurna O ekspresi - aw!!! Apa??? Dia matanya menyipit dan, dengan kemarahan kemarahan bersungut-sungutlah tentang "saya motti hu... abhi batati hu aapko..." (I 'm lemak... kaki saya... Aku akan menunjukkan kepada Anda bagaimana lemak saya...)Jalal dikendalikan tertawa dan terus Wek "Aur ek baat bataye Jodha... Di che mahino mein humne bahot socha aapke... telanjang me... pata nahi par kyu aap itni... Adiyal... ziddi... nasamajh... buddu... setan... ho phir bhi hume itni kyu pasand ho... Par kehte hai na mohabbat andhi hoti hai... mohabat saya gadhi bhi pari lagti hai... Vese tum ho bahot sundar par thodi buddu ho... " (Biarkan saya memberitahu Anda sesuatu Jodha, dalam enam bulan terakhir saya berpikir mengapa saya seperti Anda begitu banyak, bahkan meskipun Anda sepanjang waktu begitu keras kepala, kekanak-kanakan, mulish, agak konyol, kadang-kadang sedikit bodoh, tidak masuk akal, gila dan benar-benar mad.... tetapi kemudian saya menyadari... kau tahu idiom yang... Cinta itu begitu buta... bahkan keledai tampak seperti peri cantik... Jangan mengambil saya salah, saya tidak mengatakan Anda terlihat seperti keledai, tidak diragukan lagi Anda sangat cantik tapi sedikit bodoh seperti keledai...) Dia berhenti untuk kedua... untuk mengontrol tertawa tak terkendali... dia tahu Jodha merasa mendapatkan terganggu...
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Hamida dan Mainavati memeluk dan saling menyapa sayang ... mata Semua orang sedang mencari Jodha ... Jalal berjalan lebih lanjut dan sesuai rencana, pelayan mulai membuang bunga di Jalal ... Tiba-tiba semua wanita berhenti menyanyikan lagu-lagu pernikahan dan aula tampak cukup untuk beberapa detik ... Dan Jodha mulai bernyanyi dengan suaranya yang indah merdu ... Hm hm hm, mm mm Baharon phool barsao, mera Mehboob aaya hai (Seasons musim semi, mandi dengan bunga, cintaku telah tiba) Mera Mehboob aaya hai cintaku telah tiba Hawaaon Raagini gaao, mera Mehboob aaya hai Winds bernyanyi pergi ke lagu, kekasihku telah tiba Mera Mehboob aaya hai cintaku di sini mata Jalal ini sedang mencari nya ... dalam suara intens nya dibawa senyum di wajah setiap orang dan blush on wajah Jalal ini ... O Laali phool ki mehndi laga li gore haathon mein (Memiliki kemerahan bunga adalah pacar di tangan saya) Utar aa ae ghata kaajal laga di pyaari Aankhon mein (Ayo rendah o awan dan menempatkan kohl di indah ini mata) Sitaaron maang Bhar jaao, mera Mehboob aaya hai (Bintang, mengisi perpisahan rambutnya, kekasihku di sini) Mera Mehboob aaya hai (cintaku telah datang) Bahaaron phool barsao, mera Mehboob aaya hai (Seasons musim semi, shower dengan bunga, cintaku telah tiba) Mera Mehboob aaya hai (cintaku telah datang) Nazaaron har taraf ab taan melakukan ek noor ki chaadar (Pemandangan, di mana-mana sekarang memperpanjang selembar lampu) Bada sharmila Dilbar hai, chala jaaye na sharma kar ( sangat malu adalah kekasih saya, dia mungkin pergi merasa malu) Zara tum dil ko behlao, mera Mehboob aaya hai (Console hati saya sedikit, cintaku telah tiba) Mera Mehbooba aaya hai (cinta saya di sini) wajah Jalal mulai memerah karena ia bersembunyi di balik dirinya banyak wanita ... dan semua orang menatapnya ... Wajahnya benar-benar berubah merah ... ia merasa canggung dan malu ... Cara Jodha menyanyikan lagu romantis untuk dia ... Bahaaron phool barsaao, mera Mehboob aaya hai Mera Mehboob aaya hai hai Sajaayi Jawaan kaliyon ne ab yeh SEJ Ulfat ki (The tunas muda telah dihiasi tempat tidur persahabatan / keintiman) Inhe maaloom tha Aayegi ek din ruth mohabbat ki (Mereka tahu bahwa suatu hari angin cinta akan datang dengan cara ini) Fizaaon berdering bikhraao, mera Mehboob aaya hai (Luar penyebaran warna, cintaku telah tiba) Mera Mehboob aaya hai (cintaku di sini) Hawaaon Raagini gaao, mera Mehboob aaya hai (Angin bernyanyi pergi ke lagu, sayangku telah tiba) Mera Mehboob aaya hai (kekasih saya telah tiba) Bahaaron phool barsaao, mera Mehboob aaya hai (Seasons musim semi, mandi dengan bunga, cintaku telah tiba) Mera Mehboob aaya hai (cintaku telah tiba) Jalal kehilangan semua kesabaran ... Dia cepat berjalan di dalam kelompok wanita di mana musik itu berasal dari, ia menarik Jodha keluar dari keramaian ... Dia masih di Ghoonghat, maka dengan seringai dia bilang- "Ha Jodha begum ab sab KE samne gaiye ... "(Yaa Jodha Begum ... Sekarang menyanyikan lagu ini di depan semua orang ...) grip-nya tidak kuat ... Jodha dengan brengsek membebaskan dirinya dan berlari keluar dari sana ... Mirza teriak loudly- "Bhabhi Jaan Rukiye ... Bhai jaan ko Aapka didar untuk karavaiye ek baar ..." (Tunggu bhabhi jaan ... Mari bhai jaan saya mengambil satu sekilas Anda, setidaknya ...) semua orang mulai tertawa. .. Jalal memberi tatapan kesal Mirza. Dadisa menggoda bilang- "Koi baat nahi beta Mirza ... Apakah ke baad ki rasam muh dikhai ki hi hai ..." (Jangan khawatir Mirza .... ritual berikutnya adalah Muh dikhai ...) Jalal berjalan menuju Dadisa dan membungkuk untuk mendapatkan berkah nya ... Dadisa mencium Jalal di dahinya dan memberkati dia untuk hidup panjang dan bahagia. Dadisa disebut Sukanya dan menginstruksikan kepadanya bahwa sepuluh menit kemudian mengambil Jamaisa ke ruang Jodha dunia untuk muh dikhai ... Dalam Kamar Jodha ini: Dadisa pergi ke kamar Jodha dengan kotak manis dan menginstruksikan Jodha yang sesuai rasam mereka berdua perlu untuk memberi makan satu sama lain ini manis setelah dikhai muh, dia memberi berkat nya ... dan meninggalkan ruangan ... Lila dengan wajah-takut "Jodha hume dar lag raha hai ... Kahi Shahenshah ne Ghoonghat uthaye bina hi hume gale laga liya ke ..." (Jodha Aku takut ... Bagaimana kalau dia memelukku tanpa menghapus up jilbab saya ???) Jodha dengan senyum-"Apakah Lila ... Tu untuk aise hi darr rahi hai ... vese bhi vo koi prem vem nahi karne vale ... Woh humse kafi naraz hai ... Aur hume unhe Pareshan karne saya bada maja aata hai ... Tu darr mat vo abhi itne Gusse saya hai ki Tujhe chuenge hi nahi ... Tu bas Ghoonghat daal KE beth ja yaha pe ... Me hanya kamre KE baramde saya hi khadi hu .. . " (Ohh Lila .... Berhenti menjadi begitu takut .... Tidak seperti yang akan terjadi, apalagi, dia sangat marah dengan saya bahwa ia bahkan tidak akan mencoba untuk menyentuh lupa memeluk dan mencintai .... Jadi Anda hanya, menutupi wajah dengan kerudung dan duduk dengan tenang dan saya ada di balkon kamar saya menonton Anda sepanjang waktu ...) Lila duduk di tempat tidur gelisah dengan Ghoonghat panjang dan Jodha itu luar bersembunyi dirinya di balkon dan menunggu Jalal. Sukanya dan Jalal keduanya berbicara santai sambil berjalan menuju ruang Jodha ini. Sukanya main-main bilang- "Jija sa ... Lijiye kar lijye Hamri jiji KE darshan ..." (saudaraku ipar .... Sekarang waktu menunggu Anda selesai, Anda bisa masuk dan mendapatkan sekilas pengantin Anda. ...) dia menyeringai sedikit dan meninggalkan ... Dengan napas dalam-dalam di Jalal berjalan di dalam ruang Jodha ini ... ia melihat Jodha sedang duduk di tempat tidur dengan Ghoonghat panjang (Veil), tapi dalam kedua ia diakui tidak Jodha ... Dia berkata kepada dirinya sendiri-'Jodha itni Jaldi toh apna libas badal nahi sakti ... aur yeh libas shayad Lila ne hi pehna tha ... Aur yeh Jodha se kafi patli hai ...' ('Sepertinya Jodha telah berubah pakaian nya, tapi bagaimana itu mungkin ??? Dia tidak bisa mengubahnya dalam waktu singkat ... Selain itu, dari apa yang saya ingat, Lila mengenakan gaun yang sama ... Dan juga wanita ini di balik tabir sosoknya adalah cara yang berbeda dari Jodha, bingkai tubuhnya terlihat seperti Lila ... pasti itu Lila ....) Jalal ejek dalam bukunya berpikir-"Acha Jodha begum ... ab yeh aap ki Shararat aapko hi Bhari padegi ..." (Oh begum terkasih, Anda bermain dengan suami Anda, shenshah e Hindustan ... hmm ... Jadi bersiap-siap untuk membayar untuk itu ...) Dia jahat menyeringai lagi sambil berpikir- "Bechari Lila, Kya Hoga ab uska ???" (Poor Lila ... Apa yang akan terjadi padanya sekarang !!!!?) Jalal dipindai melalui seluruh ruang untuk mencari Jodha ... Segera matanya menangkap chunni nya yang terbang di udara karena angin berat di balkon. Diragukan nya mendapat menegaskan bahwa itu adalah Lila yang sedang duduk di tempat tidur ... Dia duduk berlawanan dengan Lila dan berkata lembut, "Jodha, Aapko pata hai ... hum Aase milne ke liye kitne bechain yang ... vese hum aapse bahut naraz yang ... par yeh Ekant ... hum aur aap akele ... hum aisa moka Kaise Gava sakte hai ... "(Apakah Anda tahu Jodha, betapa putus asanya aku bertemu dengan Anda sendiri seperti ini? Tidak diragukan lagi saya sangat marah dengan Anda, tetapi ketika saya melihat Anda sendiri duduk di tempat tidur ini, bagaimana saya bisa merusak kesempatan yang sempurna ini ....) Lila membeku mendengar ini ... Dia perlahan meraih tangan Lila, ia tersenyum setelah melihat tangan menggigil nya ... Jalal licik terus dengan nada sedikit lebih keras sehingga Jodha juga dapat mendengar dengan jelas "Ek baat bataye Jodha begum ... humari Judai ka ek bahut bada faayda hua hai ... Pehle tum kitni moti thi ... Hamari yaad mein dekho ab tum kitni patli ho Gayi ho ... Pehle Tumhe apne hathon saya utha utha KE humare kandhe bhi lumpur gaye par ab untuk tum phool se bhi nazuk lagti ho ... "(Apakah Anda tahu apa hal terbaik yang terjadi karena perpisahan kami ... ? Anda telah kehilangan begitu banyak berat badan dalam enam bulan terakhir, sebelumnya Anda dulu begitu gemuk, tapi sekarang Anda melihat dengan sempurna langsing ... Aku tidak pernah mengatakan kepada Anda, tapi sebelumnya bahu saya digunakan untuk mendapatkan lelah membawa Anda dalam pelukanku tapi sekarang Anda melihat begitu halus cintaku ...) Mulut Jodha dibuka dengan O sempurna expression- Awwww !!!! Apa ??? Dia menyipitkan matanya dan, dengan marah marah bergumam "Me Motti hu ... hu abhi batati aapko ..." (Saya lemak ... kaki saya ... Aku akan menunjukkan kepada Anda bagaimana lemak saya ....) Jalal dikendalikan tawanya dan terus mengejek "Aur ek baat bataye Jodha ... Dalam che mahino mein humne bahot socha Aapke telanjang saya ... pata nahi nominal kyu ... aap itni ... Adiyal ... ziddi ... nasamajh ... buddu ... pagal ho ... Phir bhi hume itni kyu pasand ho ... Par kehte hai na mohabbat andhi hoti hai ... Mohabat saya gadhi bhi pari lagti hai ... Vese tum ho bahot sundar par thodi buddu ho .. . "(Biarkan saya memberitahu Anda sesuatu Jodha, di enam bulan terakhir saya berpikir mengapa saya suka kasih banyak, meskipun Anda sepanjang waktu begitu keras kepala, kekanak-kanakan, keras kepala, sedikit konyol, kadang-kadang sedikit bodoh, tidak masuk akal, gila dan benar-benar gila ... tapi kemudian saya menyadari ... Anda tahu idiom bahwa ... Cinta itu buta ... bahkan keledai tampak seperti peri cantik ... tidak membawa saya salah, saya tidak mengatakan Anda terlihat seperti keledai, tidak diragukan lagi Anda sangat indah tetapi sedikit bodoh seperti keledai ....) Dia berhenti sejenak ... untuk mengontrol tertawa tak terkendali nya ... dia tahu Jodha semakin kesal ...





































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: