Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
Beberapa orang dilahirkan untuk keberuntungan: semua mereka atau mencoba untuk melakukan datang tepat-semua yang jatuh kepada mereka adalah sehingga banyak keuntungan-semua angsa mereka adalah angsa-semua kartu mereka mengalahkan – melemparkan mereka arah mana Anda akan, mereka akan selalu, seperti kucing miskin, turun pada kaki mereka, dan hanya bergerak pada begitu banyak semakin cepat. Dunia mungkin sangat mungkin tidak selalu menganggap mereka sebagai mereka berpikir tentang diri mereka sendiri, tetapi perawatan apa yang mereka untuk dunia? apa yang bisa itu tahu tentang masalah?Salah satu makhluk-makhluk ini beruntung adalah tetangga Hans. Selama tujuh tahun ia telah bekerja keras untuk tuannya. Akhirnya dia berkata, ' Master, waktu saya adalah; Saya harus pulang dan melihat ibu saya sekali lagi: Jadi berdoa membayar upahku dan biarkan aku pergi.' Dan master berkata, 'Anda telah hamba yang setia dan baik, Hans, sehingga membayar Anda harus tampan.' Kemudian dia memberinya benjolan perak sebagai besar sebagai kepalanya.Hans took out his pocket-handkerchief, put the piece of silver into it, threw it over his shoulder, and jogged off on his road homewards. As he went lazily on, dragging one foot after another, a man came in sight, trotting gaily along on a capital horse. ’Ah!’ said Hans aloud, ’what a fine thing it is to ride on horseback! There he sits as easy and happy as if he was at home, in the chair by his fireside; he trips against no stones, saves shoe-leather, and gets on he hardly knows how.’ Hans did not speak so softly but the horseman heard it all, and said, ’Well, friend, why do you go on foot then?’ ’Ah!’ said he, ’I have this load to carry: to be sure it is silver, but it is so heavy that I can’t hold up my head, and you must know it hurts my shoulder sadly.’ ’What do you say of making an exchange?’ said the horseman. ’I will give you my horse, and you shall give me the silver; which will save you a great deal of trouble in carrying such a heavy load about with you.’ ’With all my heart,’ said Hans: ’but as you are so kind to me, I must tell you one thing–you will have a weary task to draw that silver about with you.’ However, the horseman got off, took the silver, helped Hans up, gave him the bridle into one hand and the whip into the other, and said, ’When you want to go very fast, smack your lips loudly together, and cry “Jip!"’Hans was delighted as he sat on the horse, drew himself up, squared his elbows, turned out his toes, cracked his whip, and rode merrily off, one minute whistling a merry tune, and another singing, ’No care and no sorrow, A fig for the morrow! We’ll laugh and be merry, Sing neigh down derry!’After a time he thought he should like to go a little faster, so he smacked his lips and cried ’Jip!’ Away went the horse full gallop; and before Hans knew what he was about, he was thrown off, and lay on his back by the road-side. His horse would have ran off, if a shepherd who was coming by, driving a cow, had not stopped it. Hans soon came to himself, and got upon his legs again, sadly vexed, and said to the shepherd, ’This riding is no joke, when a man has the luck to get upon a beast like this that stumbles and flings him off as if it would break his neck. However, I’m off now once for all: I like your cow now a great deal better than this smart beast that played me this trick, and has spoiled my best coat, you see, in this puddle; which, by the by, smells not very like a nosegay. One can walk along at one’s leisure behind that cow–keep good company, and have milk, butter, and cheese, every day, into the bargain. What would I give to have such a prize!’ ’Well,’ said the shepherd, ’if you are so fond of her, I will change my cow for your horse; I like to do good to my neighbours, even though I lose by it myself.’ ’Done!’ said Hans, merrily. ’What a noble heart that good man Chas!’ thought he. Then the shepherd jumped upon the horse, wished Hans and the cow good morning, and away he rode.Hans disikat nya mantel, mengusap wajah dan tangan, beristirahat sementara, dan kemudian pergi sapi Nya diam-diam, dan berpikir nya yang sangat beruntung. ' Jika saya memiliki hanya sepotong roti (dan aku pasti selalu akan mampu mendapatkan itu), saya dapat, setiap kali saya seperti, makan saya mentega dan keju dengan itu; dan ketika aku Haus saya bisa susu sapi dan minum susu: dan apa yang dapat saya berharap untuk lebih?' Ketika ia datang ke penginapan, ia dihentikan, makan semua roti, dan menyerahkan Nya penny terakhir untuk segelas bir. Ketika ia telah berhenti sendiri dia berangkat lagi, mengemudi nya sapi menuju desa ibunya. Tapi panas tumbuh lebih besar ketika siang datang, sampai akhirnya, ketika dia menemukan dirinya di heath lebar yang akan membawanya lebih dari satu jam untuk menyeberang, ia mulai menjadi begitu panas dan bertih yang ada lidah nya ke atap mulut-Nya. 'Saya dapat menemukan obat untuk ini,' berpikir dia; 'Sekarang aku akan susu sapi dan memuaskan kehausan saya': sehingga ia terikat tunggul pohon, dan dipercayai topi nya leathern susu ke dalam; Namun tak setetes yang bisa didapat. Siapa yang akan berpikir bahwa sapi ini, yang untuk membawanya susu dan mentega dan keju, adalah semua waktu itu benar-benar kering? Hans tidak memikirkan mencari itu.Sementara ia mencoba keberuntungan di memerah susu, dan mana
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
