389
00:24:45,891 --> 00:24:47,443
Ehh.
390
00:24:47,845 --> 00:24:50,038
What could that be, I wonder.
391
00:24:53,907 --> 00:24:55,178
For me,
392
00:24:55,960 --> 00:24:58,626
if my family can all live with smiles,
393
00:25:00,937 --> 00:25:02,815
that's the best.
394
00:25:05,040 --> 00:25:07,085
You really care for your family huh.
395
00:25:12,943 --> 00:25:14,330
Huh~?
396
00:25:14,331 --> 00:25:17,590
Right now, aren't the two of us moving in a good direction?
397
00:25:17,591 --> 00:25:21,945
Maybe... the best couple has been born?
398
00:25:26,100 --> 00:25:29,265
To every commoner out there~!
399
00:25:29,266 --> 00:25:33,548
I... will get a tama no koshi!
400
00:25:34,099 --> 00:25:42,000
(*text behind Takako: Tama no koshi
*text on the large fan: Get)
401
00:25:44,335 --> 00:25:47,217
So, where is the most important point on this flier?
402
00:25:47,218 --> 00:25:48,198
Ehh...
403
00:25:48,199 --> 00:25:51,518
The top left. These are the featured items.
404
00:25:51,519 --> 00:25:52,493
Okay?
405
00:25:52,880 --> 00:25:55,637
Fliers are love letters from the supermarket,
406
00:25:55,638 --> 00:25:58,123
and challenge letters to housewives.
407
00:25:58,807 --> 00:26:01,735
Those who have a hold on information, have a hold on the war.
408
00:26:01,736 --> 00:26:02,840
Understand?
409
00:26:03,937 --> 00:26:05,157
I see.
410
00:26:06,594 --> 00:26:07,835
Sorry,
411
00:26:07,836 --> 00:26:08,880
I'm late!
412
00:26:10,128 --> 00:26:11,581
- You're late!
- Sorry.
413
00:26:13,563 --> 00:26:16,790
Alright! So with that, let's begin.
414
00:26:16,791 --> 00:26:17,731
Please take care of us.
415
00:26:19,858 --> 00:26:20,948
This is...?
416
00:26:20,949 --> 00:26:23,312
The layout map of that supermarket that's having the opening sale
417
00:26:23,313 --> 00:26:24,494
Master,
418
00:26:24,495 --> 00:26:26,280
how did you get this?
419
00:26:26,554 --> 00:26:30,403
"Those who have a hold on information, have a hold on the war."
420
00:26:30,404 --> 00:26:32,435
Hah? What's that?
421
00:26:32,436 --> 00:26:36,262
And the third-dimensional look of the map is... this.
422
00:26:36,263 --> 00:26:38,834
Uwa. Master, you're amazing!
423
00:26:38,835 --> 00:26:41,215
No, too amazing.
424
00:26:41,216 --> 00:26:42,823
Look at it carefully.
425
00:26:46,443 --> 00:26:51,401
According to my experience, it is a high chance that our target, the Matsuzaka beef...
426
00:26:51,402 --> 00:27:00,211
after passing the shimachin street, will be set up on a special table in the corner of the meat section. (*shimachin: a special aisle for bird meat like chicken, 'shimachin' is a term used by housewives)
427
00:27:01,212 --> 00:27:05,996
If that's the case, then the shortest path from the entrance is...
428
00:27:06,800 --> 00:27:11,596
In order to avoid the starting rush of the Matsuzaka beef snatch time sale, rather than making a detour,
429
00:27:11,597 --> 00:27:15,293
it's better to go through the aisle of cooking materials..
430
00:27:19,343 --> 00:27:22,134
You may have a lead with your youth here.
431
00:27:39,773 --> 00:27:42,785
A battle... huh.
432
00:27:43,048 --> 00:27:46,628
- If you get a good spot at the starting point, then you'll definitely win!
- I see.
433
00:27:46,629 --> 00:27:48,702
After that is spirit, loads of spirit!
434
00:27:48,703 --> 00:27:50,319
Ah, master!
435
00:27:51,009 --> 00:27:51,915
This is it.
436
00:27:53,477 --> 00:27:55,366
Hahh.
437
00:27:55,367 --> 00:27:57,321
This is, yet again...
438
00:27:57,322 --> 00:28:00,521
My mother said that she would definitely like to meet master.
439
00:28:00,522 --> 00:28:01,813
Yes.
440
00:28:02,254 --> 00:28:03,809
We must.
441
00:28:04,083 --> 00:28:05,110
Let's go.
442
00:28:11,740 --> 00:28:15,426
- I'm home!
- An-chan, welcome home! An-chan, welcome home!
443
00:28:15,838 --> 00:28:17,655
Ah, Mimura an-chan's with him too!
444
00:28:17,656 --> 00:28:19,451
- With him too!
- Hello!
445
00:28:19,452 --> 00:28:21,071
Hello!
446
00:28:21,072 --> 00:28:22,130
I've bought souvenirs.
447
00:28:22,131 --> 00:28:25,660
Wahh! Thank you! Mimura an-chan should come in too, come in!
448
00:28:26,238 --> 00:28:27,785
Mom!
449
00:28:28,214 --> 00:28:29,804
Master's here for you!
450
00:28:32,133 --> 00:28:35,666
It seems like Tarou is always under your care!
451
00:28:36,588 --> 00:28:38,427
Mother!
452
00:28:38,428 --> 00:28:44,322
You really brought up a fine son!
453
00:28:50,743 --> 00:28:52,181
Always in your heart,
454
00:28:52,182 --> 00:28:53,756
Our family's smile!
455
00:28:53,757 --> 00:28:55,010
Let's eat!
456
00:28:55,011 --> 00:28:57,552
Hooray~!
457
00:28:57,553 --> 00:29:00,942
Ah, I'm sorry, to have cooked dinner for us as well.
458
00:29:00,943 --> 00:29:02,692
It's fine!
459
00:29:03,015 --> 00:29:05,843
- Auntie, this is delicious!
- It's delicious?
460
00:29:05,844 --> 00:29:07,967
Ahh, that's good!
461
00:29:08,310 --> 00:29:10,258
Here mom, this is delicious.
462
00:29:10,259 --> 00:29:12,790
Ahh, thank you very much!
463
00:29:13,126 --> 00:29:14,403
Delicious, these are delicious!
464
00:29:14,404 --> 00:29:16,006
This is good, the meat, the meat.
465
00:29:16,007 --> 00:29:17,643
Is it tasty?
466
00:29:19,886 --> 00:29:21,566
Eat slow, okay, eat slowly.
467
00:29:21,567 --> 00:29:25,102
Ah, Jirou, eat the fried vegetables, we can't get this much you know.
468
00:29:30,039 --> 00:29:32,222
Everyone, chew properly okay, chew properly when you eat okay.
469
00:29:32,223 --> 00:29:33,202
Okay~
470
00:29:34,563 --> 00:29:36,144
- Listen you!
- Yes.
471
00:29:36,145 --> 00:29:39,551
You must get that Matsuzaka beef!
472
00:29:40,737 --> 00:29:41,722
Yes!
473
00:29:41,723 --> 00:29:42,593
Yes!
474
00:29:42,894 --> 00:29:47,287
Okay, we can't hang around doing these things, it's time for special training, come on!
475
00:29:47,288 --> 00:29:48,409
- Yes!
- Come on!
476
00:29:48,740 --> 00:29:50,526
- 53!
- Okay!
477
00:29:50,527 --> 00:29:52,010
54!
478
00:29:52,011 --> 00:29:55,938
- Come on, put more back into it!
- An-chan, you can do it! You can do it!
479
00:29:55,939 --> 00:29:58,983
Hey, what's up with those two?
480
00:29:58,984 --> 00:30:01,051
It looks like his master had some fuel added to her.
481
00:30:01,052 --> 00:30:03,736
Mimura, you have to do it too, come on, come here!
482
00:30:03,737 --> 00:30:04,774
Me too?
483
00:30:04,775 --> 00:30:06,990
That's right, give me a 100 body squats!
484
00:30:07,219 --> 00:30:08,042
Okay!
485
00:30:08,043 --> 00:30:09,090
You can do it!
486
00:30:09,713 --> 00:30:11,708
Okay. Okay.
487
00:30:11,709 --> 00:30:16,650
One... two... three...
488
00:30:16,651 --> 00:30:25,556
Matsuzaka beef!
489
00:30:25,557 --> 00:30:27,500
[To getting the Matsuzaka beef; 5 more days]
490
00:30:28,308 --> 00:30:32,724
Oi, Tarou! Spirit!
491
00:30:32,725 --> 00:30:36,796
Mimura! Spirit!
492
00:30:36,797 --> 00:30:39,317
Matsuzaka beef, get!
493
00:30:39,318 --> 00:30:40,731
Get!
494
00:30:40,732 --> 00:30:42,700
[To getting the Matsuzaka beef; 4 more days]
495
00:30:55,206 --> 00:30:57,805
[To getting the Matsuzaka beef; 3 more days]
496
00:31:17,655 --> 00:31:20,219
[To getting the Matsuzaka beef; 2 more days]
497
00:31:23,342 --> 00:31:25,802
An-chan, you can do it!
498
00:31:31,124 --> 00:31:37,713
Matsuzaka beef! Matsuzaka beef! Matsuzaka beef! Matsuzaka beef!
499
00:31:37,714 --> 00:31:41,061
[To getting the Matsuzaka beef; 1 more days]
500
00:31:42,444 --> 00:31:44,168
Mom's been late lately huh.
501
00:31:44,169 --> 00:31:46,877
It's probably because she's working hard with her strategies for that opening sale.
502
00:31:46,878 --> 00:31:48,376
Ahh, I see.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
