100:01:28,774 --> 00:01:33,210As we began to contemplateevacuation,200 terjemahan - 100:01:28,774 --> 00:01:33,210As we began to contemplateevacuation,200 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:01:28,774 --> 00:01:33,210As we

1
00:01:28,774 --> 00:01:33,210
As we began to contemplate
evacuation,

2
00:01:33,211 --> 00:01:36,580
the question,
the burning question was,

3
00:01:36,581 --> 00:01:38,381
"Who goes,

4
00:01:38,382 --> 00:01:40,861
and who gets left behind?"

5
00:01:53,861 --> 00:01:56,764
I borrowed a truck

6
00:01:56,765 --> 00:01:59,899
and I basically sent
the signal to my folks,

7
00:01:59,900 --> 00:02:02,969
and this meant a group
of South Vietnamese majors,

8
00:02:02,970 --> 00:02:06,139
lieutenant colonels, colonels
and their families

9
00:02:06,140 --> 00:02:10,107
to muster at an address
in downtown Saigon.

10
00:02:10,108 --> 00:02:14,211
I drove down there,
they loaded up onto the truck,

11
00:02:14,212 --> 00:02:19,183
and I drove them to the airbase.

12
00:02:19,184 --> 00:02:21,384
And I had told them,
"When you hear three thumps,

13
00:02:21,385 --> 00:02:23,954
"that means
hold the babies' mouths.

14
00:02:23,955 --> 00:02:27,624
"Don't breathe, don't talk,
don't make any noise

15
00:02:27,625 --> 00:02:30,059
because we're going through
the gatepost."

16
00:02:30,060 --> 00:02:32,294
I saluted in uniform

17
00:02:32,295 --> 00:02:35,964
as a captain
of the United States Army.

18
00:02:35,965 --> 00:02:37,698
The guard waved me through,

19
00:02:37,699 --> 00:02:40,033
and I drove straight out
to the flight line

20
00:02:40,034 --> 00:02:43,904
to an aircraft
that was awaiting.

21
00:02:43,905 --> 00:02:48,208
One Vietnamese colonel that was
putting his family on the plane,

22
00:02:48,209 --> 00:02:53,245
he had wanted to stay in Vietnam
to defend the country.

23
00:02:53,246 --> 00:02:57,448
And this full colonel had,
like, eight kids and a wife.

24
00:02:57,449 --> 00:03:00,590
And he was in tears,
the family...

25
00:03:05,590 --> 00:03:08,125
The family were in tears,

26
00:03:08,126 --> 00:03:11,028
and I said to him,
"Get on the plane.

27
00:03:12,028 --> 00:03:14,763
"Just... go.

28
00:03:14,764 --> 00:03:15,764
Go."

29
00:03:18,633 --> 00:03:23,572
It was a terrible,
terrible, terrible moral dilemma

30
00:03:23,573 --> 00:03:25,816
for everybody.

31
00:03:35,816 --> 00:03:40,519
We today have concluded
an agreement to end the war

32
00:03:40,520 --> 00:03:42,576
and bring peace with honor
in Vietnam.

33
00:03:50,062 --> 00:03:53,964
We have adopted a plan
for the complete withdrawal

34
00:03:53,965 --> 00:03:57,667
of all U.S. combat
ground forces.

35
00:03:57,668 --> 00:04:01,573
We are finally bringing
American men home.

36
00:04:03,573 --> 00:04:08,043
We who made the agreement

37
00:04:08,044 --> 00:04:10,478
thought that it would be
the beginning

38
00:04:10,479 --> 00:04:12,479
not of peace
in the American sense,

39
00:04:12,480 --> 00:04:15,716
but the beginning of a period
of coexistence

40
00:04:15,717 --> 00:04:21,954
which might evolve as it did
in Korea into two states.

41
00:04:21,955 --> 00:04:25,725
Reconciliation between
North and South Vietnam

42
00:04:25,726 --> 00:04:28,594
we knew would be
extremely difficult.

43
00:04:28,595 --> 00:04:32,767
But I was hopeful.

44
00:04:34,767 --> 00:04:37,268
Because of the Paris Agreement,

45
00:04:37,269 --> 00:04:40,406
American soldiers
were going home.

46
00:04:41,406 --> 00:04:44,579
But I was on my way back
to Vietnam.

47
00:04:48,579 --> 00:04:50,112
I was assigned to Saigon

48
00:04:50,113 --> 00:04:53,082
in the first week
of August 1973,

49
00:04:53,083 --> 00:04:55,692
so about six months
after the ceasefire.

50
00:05:05,494 --> 00:05:08,328
I would say that between
the State Department people

51
00:05:08,329 --> 00:05:10,463
and CIA people,

52
00:05:10,464 --> 00:05:13,332
the contractors who were there
to maintain infrastructure,

53
00:05:13,333 --> 00:05:14,600
maintain aircraft,

54
00:05:14,601 --> 00:05:17,335
as well as people like me,

55
00:05:17,336 --> 00:05:21,875
we had 5,000 to 7,000 Americans
in country.

56
00:05:23,875 --> 00:05:28,112
A lot of the guys had Vietnamese
girlfriends and wives,

57
00:05:28,113 --> 00:05:31,849
in many cases with children.

58
00:05:31,850 --> 00:05:36,451
In general,
things were eerily calm

59
00:05:36,452 --> 00:05:41,256
and in many ways normal
in Saigon.

60
00:05:41,257 --> 00:05:43,758
My sense was that
we were gonna be there,

61
00:05:43,759 --> 00:05:46,896
you know, pretty much
for a long time to come.

62
00:05:48,896 --> 00:05:53,200
I was assigned to the
American embassy in Saigon.

63
00:05:53,201 --> 00:05:55,002
I was in charge

64
00:05:56,002 --> 00:06:00,405
of the 84 Marine security guards
that were there,

65
00:06:00,406 --> 00:06:02,141
making sure that they kept up

66
00:06:02,142 --> 00:06:04,142
with their physical fitness
training.

67
00:06:05,345 --> 00:06:09,114
We were there to protect
American lives

68
00:06:09,115 --> 00:06:11,582
as well as American property.

69
00:06:11,583 --> 00:06:13,454
It was just a day-to-day job.

70
00:06:15,454 --> 00:06:21,026
The Ambassador there was a guy
named Graham Martin,

71
00:06:22,026 --> 00:06:24,559
a North Carolinian,
just as I was.

72
00:06:24,560 --> 00:06:27,362
He spoke with a slow
Southern drawl.

73
00:06:27,363 --> 00:06:28,963
He was a great gentleman.

74
00:06:28,964 --> 00:06:32,566
He was a cold warrior
in the old stripe.

75
00:06:32,567 --> 00:06:36,970
He'd lost an adopted son
in Vietnam to combat.

76
00:06:36,971 --> 00:06:41,040
And he was not gonna give up
South Vietnam to the Communists.

77
00:06:41,041 --> 00:06:45,044
He was determined
to keep U.S. aid

78
00:06:45,045 --> 00:06:46,783
flowing into Saigon.

79
00:06:49,783 --> 00:06:53,083
When the ceasefire occurred
in 1973,

80
00:06:53,084 --> 00:06:56,153
everybody toasted it
with Bloody Marys

81
00:06:56,154 --> 00:06:57,922
in the U.S. embassy.

82
00:06:57,923 --> 00:07:00,124
It was a grand party.

83
00:07:00,125 --> 00:07:03,494
We thought peace was at hand.

84
00:07:03,495 --> 00:07:08,435
But the Paris Peace Accord
was a masterpiece of ambiguity.

85
00:07:11,746 --> 00:07:14,802
In order to get President Thieu
and the South Vietnamese

86
00:07:14,803 --> 00:07:16,804
to go along
with the Paris Agreement,

87
00:07:16,805 --> 00:07:19,141
President Nixon
pulled out all the stops,

88
00:07:19,142 --> 00:07:21,708
and in a letter
to President Thieu,

89
00:07:21,709 --> 00:07:24,378
he promised that
if the North Vietnamese

90
00:07:24,379 --> 00:07:26,414
were to substantially violate

91
00:07:26,415 --> 00:07:28,448
the terms
of the Paris Agreement,

92
00:07:28,449 --> 00:07:31,061
the United States would respond
with full force.

93
00:07:32,019 --> 00:07:36,388
In other words, reenter the war.

94
00:07:36,389 --> 00:07:41,092
The North Vietnamese
viewed Nixon as a madman.

95
00:07:41,093 --> 00:07:44,996
They were terrified of him.

96
00:07:44,997 --> 00:07:48,700
They believed that Nixon,
if necessary,

97
00:07:48,701 --> 00:07:50,766
would bring back
American air power.

98
00:07:50,767 --> 00:07:56,905
But in August 1974, he was gone.

99
00:07:56,906 --> 00:08:01,210
Nixon resigned
because of Watergate.

100
00:08:01,211 --> 00:08:04,546
And overnight,
everything changed.

101
00:08:04,547 --> 00:08:11,386
Hanoi suddenly saw the road
to Saigon as being open.

102
00:08:40,678 --> 00:08:43,213
The South Vietnamese population

103
00:08:43,214 --> 00:08:47,116
had ample reason to fear
the Vietnamese Communists.

104
00:08:47,117 --> 00:08:50,818
The Communist conduct
throughout the course of the war

105
00:08:50,819 --> 00:08:54,254
had been violent
and unforgiving.

106
00:08:54,255 --> 00:08:56,224
For example,
when the city of Hue

107
00:08:56,225 --> 00:08:58,493
was taken over
by the North Vietnamese,

108
00:08:58,494 --> 00:09:01,260
several thousand people
on a long blacklist

109
00:09:01,261 --> 00:09:02,595
were rounded up...

110
00:09:02,596 --> 00:09:04,965
Schoolteachers,
government civil servants,

111
00:09:04,966 --> 00:09:07,133
people who were known
anti-Communists...

112
00:09:07,134 --> 00:09:09,969
And they were executed,

113
00:09:09,970 --> 00:09:11,971
in some cases even buried alive.

114
00:09:16,509 --> 00:09:19,847
So panic was
but a millimeter away.

115
00:09:23,847 --> 00:09:27,451
Hundreds of thousands
of refugees

116
00:09:27,452 --> 00:09:29,619
are in a blind rush
to flee even further

117
00:09:29,620 --> 00:09:31,754
from the rapidly advancing
Communists.

118
00:09:31,755 --> 00:09:33,089
Bruce Dunning reports.

119
00:09:33,090 --> 00:09:37,426
President Thieu broadcast
a strong appeal

120
00:09:37,427 --> 00:09:39,695
to the soldiers and the people
of Da Nang,

121
00:09:39,696 --> 00:09:42,745
urging them to stay and fight.

122
00:09:59,124 --> 00:10:01,513
As the enemy approaches,
the panic has swept

123
00:10:01,514 --> 00:10:03,749
from the coastal city's
crowded backstreets and pagodas

124
00:10:03,750 --> 00:10:05,483
onto runways at the airport.

125
00:10:05,484 --> 00:10:07,451
Our plane is surrounded here.

126
00:10:07,452 --> 00:10:10,421
I don't know how the hell
we're gonna get out.

127
00:10:10,422 --> 00:10:11,955
We're racing down the runway,

128
00:10:11,956 --> 00:10:14,626
leaving behind hundreds
and thousands of people.

129
00:10:16,626 --> 00:10:18,795
Another dozen of them
running along,

130
00:10:18,796 --> 00:10:20,896
grabbing at the air stair.

131
00:10:20,897 --> 00:10:24,066
We're pulling them on
as fast as we can.

132
00:10:24,067 --> 00:10:26,600
There's a sea of humanity
jamming on.

133
00:10:26,601 --> 00:10:29,671
Impossible to stop the crowd.

134
00:10:29,672 --> 00:10:31,306
We're pulling away.

135
00:10:31,307 --> 00:10:32,574
We're leaving them behind.

136
00:10:32,575 --> 00:10:33,806
We're pulling up with the...

137
00:10:33,807 --> 00:10:35,908
People are falling
off the air stairs!

138
00:10:35,909 --> 00:10:38,479
The plane is taking off.

139
00:10:38,480 --> 00:10:42,114
It was every man for himself.

140
00:10:42,115 --> 00:10:45,084
So you saw
the
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:01:28, 774--> 00:01:33, 210Seperti yang kita mulai untuk merenungkanevakuasi,200:01:33, 211--> 00:01:36, 580pertanyaan,pertanyaan yang terbakar itu,300:01:36, 581--> 00:01:38, 381"Siapa yang berjalan,400:01:38, 382--> 00:01:40, 861dan yang akan tertinggal?"500:01:53, 861--> 00:01:56, 764Aku meminjam sebuah truk600:01:56, 765--> 00:01:59, 899dan saya pada dasarnya dikirimsinyal kepada orang-orang saya,700:01:59, 900--> 00:02:02, 969dan ini berarti kelompokVietnam Selatan jurusan,800:02:02, 970--> 00:02:06, 139Letnan Kolonel, Koloneldan keluarga mereka900:02:06, 140--> 00:02:10, 107untuk mengumpulkan di alamatdi pusat kota Saigon.1000:02:10, 108--> 00:02:14, 211Aku pergi ke sana,mereka dimuat naik ke truk,1100:02:14, 212--> 00:02:19, 183dan saya mendorong mereka ke pangkalan udara.1200:02:19, 184--> 00:02:21, 384Dan saya telah mengatakan kepada mereka,"Ketika Anda mendengar tiga benturan,1300:02:21, 385--> 00:02:23, 954"itu berartimemegang mulut bayi.1400:02:23, 955--> 00:02:27, 624"Tidak bernapas, tidak berbicara,Jangan membuat kebisingan1500:02:27, 625--> 00:02:30, 059karena kita akanpintu gerbang itu."1600:02:30, 060--> 00:02:32, 294Saya memberi hormat di seragam1700:02:32, 295--> 00:02:35, 964sebagai kaptendari Angkatan Darat Amerika Serikat.1800:02:35, 965--> 00:02:37, 698Penjaga melambaikan tangan saya melalui1900:02:37, 699--> 00:02:40, 033dan aku pergi langsunguntuk jalur penerbangan2000:02:40, 034--> 00:02:43, 904pesawatyang menunggu.2100:02:43, 905--> 00:02:48, 208Satu Kolonel Vietnam yangmenempatkan keluarganya di pesawat,2200:02:48, 209--> 00:02:53, 245Dia ingin tinggal di Vietnamuntuk mempertahankan negerinya.2300:02:53, 246--> 00:02:57, 448Dan Kolonel penuh ini,seperti, delapan anak dan seorang istri.2400:02:57, 449--> 00:03:00, 590Dan dia menangis,Keluarga...2500:03:05, 590--> 00:03:08, 125Keluarga yang menangis,2600:03:08, 126--> 00:03:11, 028dan aku berkata kepadanya,"Naik ke pesawat.2700:03:12, 028--> 00:03:14, 763"Hanya... pergi.2800:03:14, 764--> 00:03:15, 764Pergi."2900:03:18, 633--> 00:03:23, 572Itu mengerikan,dilema moral yang mengerikan, mengerikan3000:03:23, 573--> 00:03:25, 816untuk semua orang.3100:03:35, 816--> 00:03:40, 519Hari ini kami telah menyimpulkankesepakatan untuk mengakhiri perang3200:03:40, 520--> 00:03:42, 576dan membawa perdamaian dengan kehormatandi Vietnam.3300:03:50, 062--> 00:03:53, 964Kami telah mengadopsi rencanauntuk penarikan lengkap3400:03:53, 965--> 00:03:57, 667Semua US tempurpasukan darat.3500:03:57, 668--> 00:04:01, 573Kami akhirnya membawaAmerika laki-laki pulang.3600:04:03, 573--> 00:04:08, 043Kita yang membuat perjanjian3700:04:08, 044--> 00:04:10, 478berpikir bahwa itu akanawal3800:04:10, 479--> 00:04:12, 479bukan dari perdamaiandalam arti Amerika,3900:04:12, 480--> 00:04:15, 716awal periodekoeksistensi4000:04:15, 717--> 00:04:21, 954yang akan berevolusi sebagai itudi Korea ke dua negara.4100:04:21, 955--> 00:04:25, 725RekonsiliasiUtara dan Vietnam Selatan4200:04:25, 726--> 00:04:28, 594kita tahu akansangat sulit.4300:04:28, 595--> 00:04:32, 767Tapi aku berharap.4400:04:34, 767--> 00:04:37, 268Karena perjanjian Paris,4500:04:37, 269--> 00:04:40, 406Tentara Amerikayang akan pulang.4600:04:41, 406--> 00:04:44, 579Tapi aku dalam perjalanan kembalike Vietnam.4700:04:48, 579--> 00:04:50, 112Aku ditugaskan untuk Saigon4800:04:50, 113--> 00:04:53, 082dalam minggu pertamaAgustus 1973,4900:04:53, 083--> 00:04:55, 692Jadi sekitar enam bulansetelah gencatan senjata.5000:05:05, 494--> 00:05:08, 328Saya akan mengatakan bahwa antaraorang-orang Departemen luar negeri5100:05:08, 329--> 00:05:10, 463dan orang-orang CIA,5200:05:10, 464--> 00:05:13, 332kontraktor yang adauntuk mempertahankan infrastruktur,5300:05:13, 333--> 00:05:14, 600mempertahankan pesawat,5400:05:14, 601--> 00:05:17, 335serta orang-orang seperti saya,5500:05:17, 336--> 00:05:21, 875Kami memiliki 5.000-7000 Amerikadi negara.5600:05:23, 875--> 00:05:28, 112Banyak orang telah Vietnampacar dan istri,5700:05:28, 113--> 00:05:31, 849dalam banyak kasus dengan anak.5800:05:31, 850--> 00:05:36, 451Secara umum,hal-hal yang menakutkan tenang5900:05:36, 452--> 00:05:41, 256dan dalam banyak hal normaldi Saigon.6000:05:41, 257--> 00:05:43, 758Saya rasa itukami akan berada di sana,6100:05:43, 759--> 00:05:46, 896Anda tahu, cukup banyakuntuk waktu yang lama untuk datang.6200:05:48, 896--> 00:05:53, 200Aku ditugaskan untukKedutaan besar Amerika di Saigon.6300:05:53, 201--> 00:05:55, 002Aku bertanggung jawab6400:05:56, 002--> 00:06:00, 405Para penjaga keamanan kelautan 84yang ada,6500:06:00, 406--> 00:06:02, 141memastikan bahwa mereka terus6600:06:02, 142--> 00:06:04, 142dengan kebugaran fisikpelatihan.6700:06:05, 345--> 00:06:09, 114Kami berada di sana untuk melindungiKehidupan Amerika6800:06:09, 115--> 00:06:11, 582serta properti Amerika.6900:06:11, 583--> 00:06:13, 454Itu hanya pekerjaan sehari-hari.7000:06:15, 454--> 00:06:21, 026Duta besar ada adalah seorang priabernama Graham Martin,7100:06:22, 026--> 00:06:24, 559North Carolinian,sama seperti aku.7200:06:24, 560--> 00:06:27, 362Dia berbicara dengan lambatAksen selatan.7300:06:27, 363--> 00:06:28, 963Dia adalah seorang pria besar.7400:06:28, 964--> 00:06:32, 566Dia adalah seorang prajurit dingindalam garis tua.7500:06:32, 567--> 00:06:36, 970Dia telah kehilangan anak adopsidi Vietnam untuk memerangi.7600:06:36, 971--> 00:06:41, 040Dan ia tidak akan menyerahVietnam Selatan Komunis.7700:06:41, 041--> 00:06:45, 044Dia bertekadperlu bantuan AS7800:06:45, 045--> 00:06:46, 783mengalir ke Saigon.7900:06:49, 783--> 00:06:53, 083Ketika gencatan senjata terjadipada tahun 1973,8000:06:53, 084--> 00:06:56, 153Semua orang panggang itudengan Bloody Marys8100:06:56, 154--> 00:06:57, 922di Kedutaan besar AS.8200:06:57, 923--> 00:07:00, 124Itu grand partai.8300:07:00, 125--> 00:07:03, 494Kami pikir perdamaian itu di tangan.8400:07:03, 495--> 00:07:08, 435Tapi persetujuan damai Parisadalah sebuah mahakarya ambiguitas.8500:07:11, 746--> 00:07:14, 802Untuk mendapatkan Presiden Thieudan Vietnam Selatan8600:07:14, 803--> 00:07:16, 804menyusuridengan perjanjian Paris,8700:07:16, 805--> 00:07:19, 141Presiden Nixonmenarik semua berhenti,8800:07:19, 142--> 00:07:21, 708dan dalam sebuah suratuntuk Presiden Thieu,8900:07:21, 709--> 00:07:24, 378Ia berjanji bahwaJika Vietnam Utara9000:07:24, 379--> 00:07:26, 414itu secara substansial melanggar9100:07:26, 415--> 00:07:28, 448persyaratanPerjanjian Paris,9200:07:28, 449--> 00:07:31, 061Amerika Serikat akan menanggapidengan kekuatan penuh.9300:07:32, 019--> 00:07:36, 388Dengan kata lain, masuk kembali perang.9400:07:36, 389--> 00:07:41, 092Vietnam UtaraNixon dilihat sebagai orang gila.9500:07:41, 093--> 00:07:44, 996Mereka yang takut kepada-Nya.9600:07:44, 997--> 00:07:48, 700Mereka percaya bahwa Nixon,Jika perlu,9700:07:48, 701--> 00:07:50, 766akan membawa kembaliKekuatan udara Amerika.9800:07:50, 767--> 00:07:56, 905Tapi pada bulan Agustus 1974, dia sudah pergi.9900:07:56, 906--> 00:08:01, 210Nixon mengundurkan dirikarena Watergate.10000:08:01, 211 00:08:04, 546-->Dan semalam,semuanya berubah.10100:08:04, 547--> 00:08:11, 386Hanoi tiba-tiba melihat jalanuntuk Saigon sebagai terbuka.10200:08:40, 678--> 00:08:43, 213Penduduk Vietnam Selatan10300:08:43, 214--> 00:08:47, 116punya cukup alasan untuk takutKomunis Vietnam.10400:08:47, 117--> 00:08:50, 818Perilaku Komunissepanjang perang10500:08:50, 819--> 00:08:54, 254telah kekerasandan tak kenal ampun.10600:08:54, 255--> 00:08:56, 224Sebagai contoh,ketika kota Hue10700:08:56, 225--> 00:08:58, 493ini diambil aliholeh Vietnam Utara,10800:08:58, 494--> 00:09:01, 260beberapa ribu orangdi blacklist panjang10900:09:01, 261--> 00:09:02, 595yang dibulatkan ke atas...11000:09:02, 596--> 00:09:04, 965Guru sekolah,pegawai pemerintah,11100:09:04, 966--> 00:09:07, 133orang-orang yang dikenalianti-komunis...11200:09:07, 134--> 00:09:09, 969Dan mereka dihukum mati,11300:09:09, 970--> 00:09:11, 971dalam beberapa kasus bahkan dikubur hidup-hidup.11400:09:16, 509--> 00:09:19, 847Begitulah panikTapi milimeter jauhnya.11500:09:23, 847 00:09:27, 451-->Ratusan ribupengungsi11600:09:27, 452--> 00:09:29, 619terburu-buru butamelarikan diri lebih jauh11700:09:29, 620--> 00:09:31, 754dari cepat majuKomunis.11800:09:31, 755--> 00:09:33, 089Laporan Bruce Dunning.11900:09:33, 090--> 00:09:37, 426Presiden Thieu siarandaya tarik yang kuat12000:09:37, 427--> 00:09:39, 695tentara dan orang-orangDa Nang,12100:09:39, 696--> 00:09:42, 745mendesak mereka untuk tinggal dan berjuang.12200:09:59, 124--> 00:10:01, 513Sebagai pendekatan musuh,kepanikan telah menyapu12300:10:01, 514--> 00:10:03, 749dari kota pesisirbackstreets yang ramai dan Pagoda12400:10:03, 750--> 00:10:05, 483landasan pacu di bandara.12500:10:05, 484--> 00:10:07, 451Pesawat kami dikelilingi di sini.12600:10:07, 452--> 00:10:10, 421Aku tidak tahu bagaimanakita akan keluar.12700:10:10, 422--> 00:10:11, 955Kami sedang balap di landasan,12800:10:11, 956--> 00:10:14, 626meninggalkan ratusandan ribuan orang.12900:10:16, 626--> 00:10:18, 795Lusin yang lain dari merekasepanjang,13000:10:18, 796--> 00:10:20, 896menyambar pada tangga udara.13100:10:20, 897--> 00:10:24, 066Kami menarik merekasecepat kami bisa.13200:10:24, 067--> 00:10:26, 600Ada lautan kemanusiaannge-jam pada.13300:10:26, 601--> 00:10:29, 671Tidak mungkin untuk menghentikan kerumunan.13400:10:29, 672--> 00:10:31, 306Kami menarik diri Anda.13500:10:31, 307--> 00:10:32, 574Kami meninggalkan mereka di belakang.13600:10:32, 575--> 00:10:33, 806Kami menarik dengan...13700:10:33, 807--> 00:10:35, 908Orang-orang yang jatuhdari tangga udara!13800:10:35, 909--> 00:10:38, 479Pesawat ini lepas landas.13900:10:38, 480--> 00:10:42, 114Itu setiap orang untuk dirinya sendiri.14000:10:42, 115--> 00:10:45, 084Jadi Anda melihatThe
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 01: 28.774 -> 00: 01: 33.210
Ketika kita mulai merenungkan
evakuasi, 2 00: 01: 33.211 -> 00: 01: 36.580 pertanyaan, pertanyaan yang terbakar itu, 3 00: 01: 36.581 - -> 00: 01: 38.381 "Siapa, 4 00: 01: 38.382 -> 00: 01: 40.861 ? dan yang akan tertinggal " 5 00: 01: 53.861 -> 00: 01: 56.764 Saya meminjam truk 6 00: 01: 56.765 -> 00: 01: 59.899 dan saya pada dasarnya mengirim sinyal ke orang-orang saya, 7 00: 01: 59.900 -> 00: 02: 02.969 dan ini berarti sekelompok jurusan Vietnam Selatan, 8 00 : 02: 02.970 -> 00: 02: 06.139 letnan kolonel, kolonel dan keluarga mereka 9 00: 02: 06.140 -> 00: 02: 10.107 untuk mengumpulkan di alamat di pusat kota Saigon. 10 00: 02: 10.108 - > 00: 02: 14.211 aku pergi ke sana, mereka dimuat ke truk, 11 00: 02: 14.212 -> 00: 02: 19.183 dan saya mengantar mereka ke pangkalan udara tersebut. 12 00: 02: 19.184 -> 00 : 02: 21.384 Dan saya telah mengatakan mereka, "Ketika Anda mendengar tiga benturan, 13 00: 02: 21.385 -> 00: 02: 23.954 "yang berarti menahan mulut bayi '. 14 00: 02: 23.955 -> 00 : 02: 27.624 "Jangan menghirup, jangan bicara, tidak membuat kebisingan 15 00: 02: 27.625 -> 00: 02: 30.059 karena kita akan melalui . sisi gerbang yang " 16 0:02: 30.060 -> 00: 02: 32.294 Saya memberi hormat berseragam 17 00: 02: 32.295 -> 00: 02: 35.964 sebagai kapten dari Angkatan Darat Amerika Serikat. 18 00: 02: 35.965 -> 00: 02: 37.698 Penjaga itu melambaikan tangan saya melalui, 19 00: 02: 37.699 -> 00: 02: 40.033 dan aku pergi langsung ke jalur penerbangan 20 00: 02: 40.034 -> 00: 02: 43.904 untuk sebuah pesawat yang sedang menunggu. 21 00: 02: 43.905 -> 00: 02: 48.208 Satu kolonel Vietnam yang menempatkan keluarganya di pesawat, 22 00: 02: 48.209 -> 00: 02: 53.245 ia ingin tinggal di Vietnam untuk mempertahankan . negara 23 00: 02: 53.246 -> 00: 02: 57.448 Dan kolonel penuh ini memiliki, seperti, delapan anak-anak dan istri. 24 00: 02: 57.449 -> 00: 03: 00.590 Dan dia menangis, keluarga ... 25 00: 03: 05.590 -> 00: 03: 08.125 keluarga yang menangis, 26 00: 03: 08.126 -> 00: 03: 11.028 dan saya berkata kepadanya, "Dapatkan di pesawat . 27 00: 03: 12.028 -> 00: 03: 14.763 "Hanya ... pergi. 28 00: 03: 14.764 -> 00: 03: 15.764 Go. " 29 00: 03: 18.633 -> 00: 03: 23.572 Itu mengerikan, mengerikan, dilema moral yang mengerikan 30 00: 03: 23.573 -> 00: 03: 25.816 untuk semua orang. 31 00: 03: 35.816 -> 00: 03: 40.519 Kami saat ini telah menyimpulkan kesepakatan untuk mengakhiri perang 32 00: 03: 40.520 -> 00: 03: 42.576 dan membawa perdamaian dengan kehormatan . di Vietnam 33 00: 03: 50.062 -> 00: 03: 53.964 Kami telah mengadopsi rencana untuk lengkap penarikan 34 00: 03: 53.965 -> 00: 03: 57.667 semua tempur AS . pasukan darat 35 00: 03: 57.668 -> 00: 04: 01.573 Kami akhirnya membawa pria Amerika rumah. 36 00: 04: 03.573 - > 00: 04: 08.043 Kami yang membuat perjanjian 37 00: 04: 08.044 -> 00: 04: 10.478 berpikir bahwa itu akan menjadi awal 38 00: 04: 10.479 -> 00: 04: 12.479 tidak damai di pengertian Amerika, 39 00: 04: 12.480 -> 00: 04: 15.716 tapi awal periode koeksistensi 40 00: 04: 15.717 -> 00: 04: 21.954 yang mungkin berkembang seperti yang terjadi di Korea menjadi dua negara. 41 00: 04: 21.955 -> 00: 04: 25.725 Rekonsiliasi antara Utara dan Vietnam Selatan 42 00: 04: 25.726 -> 00: 04: 28.594 kita tahu akan . sangat sulit 43 00: 04: 28.595 - -> 00: 04: 32,767 Tapi aku berharap. 44 00: 04: 34.767 -> 00: 04: 37.268 Karena Perjanjian Paris, 45 00: 04: 37.269 -> 00: 04: 40.406 tentara Amerika akan rumah. 46 00: 04: 41.406 -> 00: 04: 44.579 Tapi saya sedang dalam perjalanan kembali . ke Vietnam 47 00: 04: 48.579 -> 00: 04: 50.112 Saya ditugaskan ke Saigon 48 00:04: 50.113 -> 00: 04: 53.082 pada minggu pertama Agustus 1973, 49 00: 04: 53.083 -> 00: 04: 55.692 jadi sekitar enam bulan setelah gencatan senjata. 50 00: 05: 05.494 -> 00: 05: 08.328 Saya akan mengatakan bahwa antara orang-orang Departemen Luar Negeri 51 00: 05: 08.329 -> 00: 05: 10.463 dan CIA orang, 52 00: 05: 10.464 -> 00: 05: 13.332 kontraktor yang berada di sana untuk memelihara infrastruktur, 53 00: 05: 13.333 -> 00: 05: 14.600 mempertahankan pesawat, 54 00: 05: 14.601 -> 00: 05: 17.335 serta orang-orang seperti saya, 55 00: 05: 17.336 -> 00: 05: 21.875 kami harus 5.000 hingga 7.000 orang Amerika di negara. 56 00: 05: 23.875 -> 00: 05: 28.112 Banyak orang memiliki Vietnam pacar dan istri, 57 00: 05: 28.113 -> 00: 05: 31.849 dalam banyak kasus dengan anak-anak. 58 00: 05: 31.850 -> 00: 05: 36.451 Secara umum, hal-hal yang menakutkan tenang 59 00: 05: 36.452 -> 00: 05: 41.256 dan dalam banyak cara yang normal di . Saigon 60 00: 05: 41.257 -> 00: 05: 43.758 Saya rasa adalah bahwa kami akan berada di sana, 61 00: 05: 43.759 -> 00: 05: 46.896 Anda tahu, cukup banyak untuk waktu yang lama untuk datang. 62 00: 05: 48.896 -> 00: 05: 53,200 Aku ditugaskan ke kedutaan Amerika di Saigon. 63 00: 05: 53.201 -> 00: 05: 55.002 Saya bertanggung jawab 64 00: 05: 56.002 -> 00: 06: 00.405 dari 84 penjaga keamanan laut yang ada di sana, 65 00: 06: 00.406 -> 00: 06: 02.141 memastikan bahwa mereka terus 66 00: 06: 02.142 -> 00:06 : 04142 dengan kebugaran fisik mereka pelatihan. 67 00: 06: 05.345 -> 00: 06: 09.114 Kami berada di sana untuk melindungi Amerika tinggal 68 00: 06: 09.115 -> 00: 06: 11.582 . dan juga properti Amerika 69 00: 06: 11,583 -> 00: 06: 13.454 Itu hanya pekerjaan sehari-hari. 70 00: 06: 15.454 -> 00: 06: 21.026 Duta ada seorang pria bernama Graham Martin, 71 00 : 06: 22.026 -> 00: 06: 24.559 yang Carolinian Utara, sama seperti aku. 72 00: 06: 24.560 -> 00: 06: 27.362 Dia berbicara dengan lambat aksen Selatan. 73 00: 06: 27.363 - -> 00: 06: 28.963 Dia adalah seorang pria yang besar. 74 00: 06: 28.964 -> 00: 06: 32.566 Dia adalah seorang pejuang dingin di garis tua. 75 00: 06: 32.567 -> 00:06: 36.970 Dia kehilangan anak angkat di Vietnam untuk memerangi. 76 00: 06: 36.971 -> 00: 06: 41.040 Dan ia tidak akan menyerah Vietnam Selatan untuk Komunis. 77 00: 06: 41.041 -> 00 : 06: 45.044 Dia bertekad untuk menjaga bantuan AS 78 00: 06: 45.045 -> 00: 06: 46.783 . mengalir ke Saigon 79 00: 06: 49.783 -> 00: 06: 53.083 Ketika gencatan senjata terjadi pada tahun 1973, 80 00: 06: 53.084 -> 00: 06: 56.153 orang panggang itu dengan Bloody Maria 81 00: 06: 56,154 -> 00: 06: 57.922 di kedutaan AS. 82 00: 06: 57.923 -> 00: 07: 00.124 Ini adalah pesta besar. 83 00: 07: 00.125 -> 00: 07: 03.494 Kami pikir perdamaian di tangan. 84 00: 07: 03.495 -> 00: 07: 08.435 Tapi Paris Damai itu sebuah karya dari ambiguitas. 85 00: 07: 11.746 -> 00: 07: 14.802 Untuk mendapatkan Presiden Thieu dan Vietnam Selatan 86 00: 07: 14.803 -> 00: 07: 16.804 untuk pergi bersama dengan Perjanjian Paris , 87 00: 07: 16.805 -> 00: 07: 19.141 Presiden Nixon menarik semua berhenti, 88 00: 07: 19.142 -> 00: 07: 21.708 dan dalam surat kepada Presiden Thieu, 89 0:07: 21.709 -> 00: 07: 24.378 ia berjanji bahwa jika Vietnam Utara 90 00: 07: 24.379 -> 00: 07: 26.414 yang secara substansial melanggar 91 00: 07: 26.415 -> 00: 07: 28.448 istilah Perjanjian Paris, 92 00: 07: 28.449 -> 00: 07: 31.061 Amerika Serikat akan menanggapi dengan kekuatan penuh. 93 00: 07: 32.019 -> 00: 07: 36.388 Dengan kata lain, masuk kembali perang. 94 00: 07: 36.389 -> 00: 07: 41.092 di Vietnam Utara melihat Nixon sebagai orang gila. 95 00: 07: 41.093 -> 00: 07: 44.996 Mereka takut padanya. 96 00: 07: 44.997 - -> 00: 07: 48.700 Mereka percaya bahwa Nixon, jika perlu, 97 00: 07: 48.701 -> 00: 07: 50.766 akan membawa kembali kekuatan udara Amerika. 98 00: 07: 50.767 -> 00: 07: 56.905 Tapi pada bulan Agustus 1974, ia pergi. 99 00: 07: 56.906 -> 00: 08: 01.210 Nixon mengundurkan diri karena Watergate. 100 00: 08: 01.211 -> 00: 08: 04.546 Dan semalam, . segalanya berubah 101 00: 08: 04.547 -> 00: 08: 11.386 Hanoi tiba-tiba melihat jalan ke Saigon sebagai terbuka. 102 00: 08: 40.678 -> 00: 08: 43.213 Populasi Vietnam Selatan 103 00: 08: 43.214 - > 00: 08: 47.116 memiliki banyak alasan untuk takut Komunis Vietnam. 104 00: 08: 47.117 -> 00: 08: 50.818 Pelaksanaan Komunis sepanjang perjalanan perang 105 00: 08: 50.819 -> 00:08 : 54254 telah kekerasan dan tak kenal ampun. 106 00: 08: 54.255 -> 00: 08: 56.224 Sebagai contoh, ketika kota Hue 107 00: 08: 56.225 -> 00: 08: 58.493 diambil alih oleh Utara Vietnam, 108 00: 08: 58.494 -> 00: 09: 01.260 beberapa ribu orang pada daftar hitam panjang 109 00: 09: 01.261 -> 00: 09: 02.595 dikumpulkan ... 110 00: 09: 02.596 - -> 00: 09: 04.965 Guru sekolah, pegawai negeri sipil pemerintah, 111 00: 09: 04.966 -> 00: 09: 07.133 orang yang dikenal anti-komunis ... 112 00: 09: 07.134 -> 00:09: 09.969 Dan mereka dieksekusi, 113 00: 09: 09.970 -> 00: 09: 11.971 dalam beberapa kasus bahkan dikubur hidup-hidup. 114 00: 09: 16.509 -> 00: 09: 19.847 Jadi kepanikan itu . tapi milimeter jauhnya 115 00: 09: 23.847 -> 00: 09: 27.451 Ratusan ribu pengungsi 116 00: 09: 27.452 -> 00: 09: 29.619 yang terburu-buru buta untuk melarikan diri lebih jauh 117 00: 09: 29.620 -> 00: 09: 31.754 dari maju pesat Komunis. 118 00: 09: 31.755 -> 00: 09: 33.089 Bruce Dunning melaporkan. 119 00: 09: 33.090 -> 00: 09: 37.426 Presiden Thieu disiarkan daya tarik yang kuat 120 00: 09: 37.427 -> 00: 09: 39.695 untuk tentara dan orang-orang dari Da Nang, 121 00: 09: 39.696 -> 00: 09: 42.745 mendesak mereka untuk bertahan dan melawan. 122 00: 09: 59.124 -> 00: 10: 01.513 Sebagai pendekatan musuh, kepanikan melanda 123 00: 10: 01.514 -> 00: 10: 03.749 dari kota pesisir backstreets ramai dan pagoda 124 00: 10: 03.750 -> 00: 10: 05.483 ke landasan pacu di bandara. 125 00: 10: 05.484 -> 00: 10: 07.451 Pesawat kami dikelilingi sini. 126 00: 10: 07.452 -> 00: 10: 10.421 Saya tidak tahu bagaimana neraka kita akan keluar. 127 00: 10: 10.422 -> 00: 10: 11.955 Kami berlari di landasan pacu, 128 00: 10: 11.956 -> 00: 10: 14.626 meninggalkan ratusan dan ribuan orang. 129 00: 10: 16.626 -> 00: 10: 18.795 lusin lain dari mereka berjalan bersama, 130 00: 10: 18.796 -> 00: 10: 20.896 . meraih di tangga pesawat 131 00: 10: 20.897 - -> 00: 10: 24.066 Kami menarik mereka pada secepat yang kami bisa. 132 00: 10: 24.067 -> 00: 10: 26,600 Ada lautan manusia kemacetan di. 133 00: 10: 26.601 -> 00: 10: 29.671 Mustahil untuk menghentikan kerumunan. 134 00: 10: 29.672 -> 00: 10: 31.306 Kami menarik diri. 135 00: 10: 31.307 -> 00: 10: 32.574 Kami meninggalkan mereka belakang. 136 00: 10: 32.575 -> 00: 10: 33.806 Kami menarik sampai dengan ... 137 00: 10: 33.807 -> 00: 10: 35.908 Orang jatuh ! off tangga udara 138 00 : 10: 35.909 -> 00: 10: 38.479 Pesawat ini lepas landas. 139 00: 10: 38.480 -> 00: 10: 42.114 Itu setiap orang untuk dirinya sendiri. 140 00: 10: 42.115 -> 00: 10: 45.084 Jadi Anda melihat dengan59.124 -> 00: 10: 01.513 Sebagai pendekatan musuh, kepanikan melanda 123 00: 10: 01.514 -> 00: 10: 03.749 dari kota pesisir backstreets ramai dan pagoda 124 00: 10: 03.750 -> 00 : 10: 05.483 ke landasan pacu di bandara. 125 00: 10: 05.484 -> 00: 10: 07.451 Pesawat kami dikelilingi sini. 126 00: 10: 07.452 -> 00: 10: 10.421 Saya tidak tahu bagaimana sih kita akan keluar. 127 00: 10: 10.422 -> 00: 10: 11.955 Kami berlari di landasan pacu, 128 00: 10: 11.956 -> 00: 10: 14.626 meninggalkan ratusan dan ribuan orang. 129 00: 10: 16.626 -> 00: 10: 18.795 lusin lain dari mereka berjalan bersama, 130 00: 10: 18.796 -> 00: 10: 20.896 . meraih di tangga pesawat 131 00: 10: 20.897 -> 00: 10: 24.066 Kami menarik mereka pada secepat yang kami bisa. 132 00: 10: 24.067 -> 00: 10: 26,600 Ada lautan manusia kemacetan di. 133 00: 10: 26.601 - > 00: 10: 29.671 Mustahil untuk menghentikan kerumunan. 134 00: 10: 29.672 -> 00: 10: 31.306 Kami menarik diri. 135 00: 10: 31.307 -> 00: 10: 32.574 Kami meninggalkan mereka di belakang. 136 00: 10: 32.575 -> 00: 10: 33.806 Kami menarik sampai dengan ... 137 00: 10: 33.807 -> 00: 10: 35.908 Orang jatuh ! off tangga udara 138 00: 10: 35.909 -> 00: 10: 38.479 Pesawat ini lepas landas. 139 00: 10: 38.480 -> 00: 10: 42.114 Itu setiap orang untuk dirinya sendiri. 140 00: 10: 42.115 -> 00 : 10: 45.084 Jadi Anda melihat dengan59.124 -> 00: 10: 01.513 Sebagai pendekatan musuh, kepanikan melanda 123 00: 10: 01.514 -> 00: 10: 03.749 dari kota pesisir backstreets ramai dan pagoda 124 00: 10: 03.750 -> 00 : 10: 05.483 ke landasan pacu di bandara. 125 00: 10: 05.484 -> 00: 10: 07.451 Pesawat kami dikelilingi sini. 126 00: 10: 07.452 -> 00: 10: 10.421 Saya tidak tahu bagaimana sih kita akan keluar. 127 00: 10: 10.422 -> 00: 10: 11.955 Kami berlari di landasan pacu, 128 00: 10: 11.956 -> 00: 10: 14.626 meninggalkan ratusan dan ribuan orang. 129 00: 10: 16.626 -> 00: 10: 18.795 lusin lain dari mereka berjalan bersama, 130 00: 10: 18.796 -> 00: 10: 20.896 . meraih di tangga pesawat 131 00: 10: 20.897 -> 00: 10: 24.066 Kami menarik mereka pada secepat yang kami bisa. 132 00: 10: 24.067 -> 00: 10: 26,600 Ada lautan manusia kemacetan di. 133 00: 10: 26.601 - > 00: 10: 29.671 Mustahil untuk menghentikan kerumunan. 134 00: 10: 29.672 -> 00: 10: 31.306 Kami menarik diri. 135 00: 10: 31.307 -> 00: 10: 32.574 Kami meninggalkan mereka di belakang. 136 00: 10: 32.575 -> 00: 10: 33.806 Kami menarik sampai dengan ... 137 00: 10: 33.807 -> 00: 10: 35.908 Orang jatuh ! off tangga udara 138 00: 10: 35.909 -> 00: 10: 38.479 Pesawat ini lepas landas. 139 00: 10: 38.480 -> 00: 10: 42.114 Itu setiap orang untuk dirinya sendiri. 140 00: 10: 42.115 -> 00 : 10: 45.084 Jadi Anda melihat dengan







































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: