ursuant to the Patent Law and the Implementing Regulations of the Pate terjemahan - ursuant to the Patent Law and the Implementing Regulations of the Pate Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

ursuant to the Patent Law and the I

ursuant to the Patent Law and the Implementing Regulations of the Patent Law, the State Intellectual Property Office (SIPO) promulgated Measures on Compulsory Licensing for Patent Exploitation in China, effective on 1 May 2012 (‘Compulsory Measures’). The purposes of the Compulsory Measures are to establish procedures for granting and providing royalties for compulsory licensing of invention patents and utility model patents. The SIPO is responsible for carrying out these procedures. These procedures conform to the provisions of the Patent Law, Chapter VI, Articles 48–58.

In keeping with the unfortunate practice in China to compel foreigners to use unnecessary Chinese agencies, foreign persons not resident in China must entrust matters relating to compulsory licensing to a Chinese patent agency by power of attorney; Compulsory Measures, Article 4.

Where the holder of a patent, ‘… with no legitimate grounds, fails to exploit or adequately exploit its or his patent after the lapse of three years from the date on which the patent is granted and after the lapse of four years from the date on which the patent application is submitted, an entity or individual which is qualified to exploit the patent, may file a request for the grant of compulsory licensing …’, Compulsory Measures, Article 5. Similarly, in situations where: a national emergency declared by a department of the State Council; in matters of public health; or where the patent holder is legally determined by a court of law or anti-monopoly enforcement agency to have monopolistic practices; these are all subject to compulsorylicences, Compulsory Measures, Articles 5, 6, 7, 11 and 12; and Patent Law Articles 49 and 50.

If a patent brings important technical progress, and the exploitation thereof, depends on the earlier patent; pursuant to the Patent Law Articles 49-51, a patent holder may request compulsory licensing to exploit the earlier patent, Compulsory Measures, Article 8. If the SIPO grants compulsory licensing of the earlier patent, the owner of the earlier patent may request compulsory licensing for exploitation of the latter patent, Compulsory Measures, Article 8.

Applications for compulsory licensing require the applicant to provide the reasons for its request, Compulsory Measures, Article 9(4).If the request for compulsory licensing is made pursuant to the Patent Law, Articles 48(1) or 51, then the applicant must provide evidence to prove it has requested licensing of the patent for exploitation from the patentee, on reasonable terms, and it has been refused, Compulsory Measures, Article 11.

The TRIPS Agreement (Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights), Article 31, provides limitations on its members, of which China is one, from allowing a patent to be used without theauthorisationof the rights holder. A protocol amending China’s accession so as to conform to TRIPS, states: ‘Decisions by the patent administration department of the State Council to grant compulsorylicencesaccording to Article 50 of the Patent Law should,… conform to provisions on compulsory licensing to address public health issues in relevant international agreements which China is a signatory of or a party to’. With regard to pharmaceuticals, if the SIPO grants compulsory licensing to an importer, the label on the product shall state it is manufactured under compulsory licensing and the grantee shall publish this on its web page, including information on the quantity of the product shipped to the importer etc, Compulsory Measures, Article 23(2) and (3), and Patent Law, Article 50. The SIPO shall at the same time ensure that the World Trade Organization (WTO) is informed of this act, Compulsory Measures, Article 24. While these provisions regarding pharmaceuticals appear to conform to TRIPS, it appears that the holder of the compulsorylicencecan export the pharmaceuticals, which would seem to be contrary to the purposes of this provision in Chinese Law and in TRIPS.

TRIPS provides that where there is compulsory licensing, the rights holder shall be paid adequate remuneration in the circumstances of each case, taking into account the economic value of theauthorisation, TRIPS, Article 31(h). Where compulsory licensing is ordered, the owner of the patent can request royalties from the SIPO,Compulsory Measures, Article 25; provided only the parties have conducted negotiations with regarding to royalties and failed. The SIPO should make a decision on said application within three months receipt of the application. This provision conforms to TRIPS, except the long decision-making process. Properly, the decision as to royalties should be made at the same time as the grant of a compulsorylicence, so as not to deprive the rights holder of proper compensation for a lengthy period.

Compulsory licensing may be terminated when the reasons for it are eliminated, pursuant to an application from the patent holder to the SIPO.

If any party is dissatisfied with a decision of the SIPO regarding compulsory licensing, it may apply for administrative review; or commence administrative litigation in the courts,Compulsory Measures, Article 41; as required by TRIPS, Article 31(j).

* Mr Buxbaum is a well-regarded expert on Chinese law and private international law. He is Chairman of the Intellectual Property Rights Committee of AmCham South China, and has published extensively on IP matters in Asia. Additionally, he has litigated major IP cases in China, including a leading case, Microsoft v Juren (Beijing Intermediate Court, 1996). Mr Buxbaum is a Senior Partner in the firm Anderson & Anderson and can be reached at: buxbaum@anallp.com.



0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
ursuant untuk paten hukum dan peraturan pelaksana hukum paten, negara intelektual properti kantor (SIPO) diumumkan langkah-langkah pada lisensi wajib untuk paten eksploitasi di Cina, efektif pada 1 Mei 2012 ('langkah wajib'). Tujuan dari langkah-langkah yang wajib adalah untuk menetapkan tatacara pemberian dan memberikan royalti untuk lisensi wajib penemuan paten dan paten model utilitas. SIPO bertanggung jawab untuk melaksanakan prosedur ini. Prosedur ini sesuai dengan ketentuan undang-undang Paten, Bab VI, artikel 48 – 58.Sesuai dengan praktek Malang di Cina untuk memaksa orang asing untuk menggunakan badan-badan Cina yang tidak perlu, orang asing yang tidak tinggal di Cina harus mempercayakan hal-hal yang berkaitan dengan lisensi wajib untuk agen paten Cina oleh kuasa; Langkah-langkah wajib, Pasal 4.Mana pemegang paten, '... dengan Taman tidak sah, gagal untuk mengeksploitasi atau cukup mengeksploitasi paten yang atau setelah selang tiga tahun dari tanggal pada yang paten diberikan dan setelah selang empat tahun dari tanggal di mana permohonan paten diajukan, entitas atau individu yang memenuhi syarat untuk mengeksploitasi paten , dapat mengajukan permintaan untuk pemberian lisensi wajib...', langkah-langkah wajib, Pasal 5. Demikian pula, dalam situasi di mana: darurat nasional dinyatakan oleh Departemen Dewan negara; dalam hal kesehatan masyarakat; atau dimana pemegang paten hukum ditentukan oleh pengadilan hukum atau lembaga penegak anti monopoli untuk memiliki praktek monopoli; ini adalah semua tergantung pada compulsorylicences, langkah-langkah wajib, artikel 5, 6, 7, 11 dan 12; dan hukum paten artikel 49 dan 50.Jika paten membawa kemajuan teknis yang penting, dan eksploitasi daripadanya, tergantung pada paten sebelumnya; Berdasarkan artikel hukum paten 49-51, pemegang paten dapat meminta lisensi wajib untuk mengeksploitasi paten sebelumnya, langkah-langkah wajib, Pasal 8. Jika SIPO hibah lisensi wajib paten sebelumnya, pemilik paten sebelumnya dapat meminta lisensi wajib untuk eksploitasi paten kedua, langkah-langkah wajib, Pasal 8.Aplikasi untuk lisensi wajib membutuhkan pemohon untuk memberikan alasan yang permintaan, langkah-langkah wajib, artikel 9(4). Jika permintaan untuk lisensi wajib dilakukan sesuai dengan hukum paten, 48(1) artikel atau 51, maka pemohon harus memberikan bukti untuk membuktikan itu telah meminta lisensi paten untuk eksploitasi dari paten, pada syarat-syarat yang wajar, dan itu telah menolak, langkah-langkah wajib, Pasal 11.The TRIPS Agreement (Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights), Article 31, provides limitations on its members, of which China is one, from allowing a patent to be used without theauthorisationof the rights holder. A protocol amending China’s accession so as to conform to TRIPS, states: ‘Decisions by the patent administration department of the State Council to grant compulsorylicencesaccording to Article 50 of the Patent Law should,… conform to provisions on compulsory licensing to address public health issues in relevant international agreements which China is a signatory of or a party to’. With regard to pharmaceuticals, if the SIPO grants compulsory licensing to an importer, the label on the product shall state it is manufactured under compulsory licensing and the grantee shall publish this on its web page, including information on the quantity of the product shipped to the importer etc, Compulsory Measures, Article 23(2) and (3), and Patent Law, Article 50. The SIPO shall at the same time ensure that the World Trade Organization (WTO) is informed of this act, Compulsory Measures, Article 24. While these provisions regarding pharmaceuticals appear to conform to TRIPS, it appears that the holder of the compulsorylicencecan export the pharmaceuticals, which would seem to be contrary to the purposes of this provision in Chinese Law and in TRIPS.TRIPS provides that where there is compulsory licensing, the rights holder shall be paid adequate remuneration in the circumstances of each case, taking into account the economic value of theauthorisation, TRIPS, Article 31(h). Where compulsory licensing is ordered, the owner of the patent can request royalties from the SIPO,Compulsory Measures, Article 25; provided only the parties have conducted negotiations with regarding to royalties and failed. The SIPO should make a decision on said application within three months receipt of the application. This provision conforms to TRIPS, except the long decision-making process. Properly, the decision as to royalties should be made at the same time as the grant of a compulsorylicence, so as not to deprive the rights holder of proper compensation for a lengthy period.Compulsory licensing may be terminated when the reasons for it are eliminated, pursuant to an application from the patent holder to the SIPO.If any party is dissatisfied with a decision of the SIPO regarding compulsory licensing, it may apply for administrative review; or commence administrative litigation in the courts,Compulsory Measures, Article 41; as required by TRIPS, Article 31(j).* Mr Buxbaum is a well-regarded expert on Chinese law and private international law. He is Chairman of the Intellectual Property Rights Committee of AmCham South China, and has published extensively on IP matters in Asia. Additionally, he has litigated major IP cases in China, including a leading case, Microsoft v Juren (Beijing Intermediate Court, 1996). Mr Buxbaum is a Senior Partner in the firm Anderson & Anderson and can be reached at: buxbaum@anallp.com.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
ursuant dengan UU Paten dan Peraturan Pelaksana UU Paten, Kantor Kekayaan Intelektual Negara (SIPO) diumumkan Tindakan pada Perizinan Wajib Paten di Cina, efektif pada tanggal 1 Mei 2012 ('Tindakan Wajib'). Tujuan dari Tindakan Wajib adalah untuk membangun prosedur pemberian dan memberikan royalti untuk lisensi wajib paten penemuan dan paten model utilitas. The SIPO bertanggung jawab untuk melaksanakan prosedur ini. Prosedur ini sesuai dengan ketentuan UU Paten, Bab VI, Pasal 48-58. Sesuai dengan praktek malang di Cina untuk memaksa orang asing untuk menggunakan lembaga Cina yang tidak perlu, orang asing tidak penduduk di Cina harus mempercayakan hal yang berkaitan dengan lisensi wajib untuk lembaga paten Cina oleh kuasa; Tindakan wajib, Pasal 4. Dimana pemegang paten, '... tanpa alasan yang sah, gagal untuk mengeksploitasi atau memadai mengeksploitasi atau paten setelah selang tiga tahun dari tanggal paten diberikan dan setelah selang empat tahun dari tanggal permohonan paten diajukan, entitas atau individu yang memenuhi syarat untuk mengeksploitasi paten, dapat mengajukan permohonan untuk hibah dari lisensi wajib ... ', Tindakan Wajib, Pasal 5. Demikian pula, dalam situasi di mana: darurat nasional dinyatakan oleh departemen Dewan Negara; dalam hal kesehatan masyarakat; atau di mana pemegang paten secara hukum ditentukan oleh pengadilan atau lembaga penegak anti-monopoli untuk memiliki praktek monopoli; ini semua tunduk compulsorylicences, Tindakan Wajib, Pasal 5, 6, 7, 11 dan 12; dan UU Paten Artikel 49 dan 50. Jika paten membawa kemajuan teknis penting, dan eksploitasi daripadanya, tergantung pada paten sebelumnya; sesuai dengan Anggaran UU Paten 49-51, pemegang paten dapat meminta lisensi wajib untuk mengeksploitasi paten sebelumnya, Tindakan Wajib, Pasal 8. Jika SIPO memberikan lisensi wajib dari paten sebelumnya, pemilik paten sebelumnya dapat meminta lisensi wajib untuk eksploitasi paten terakhir, Tindakan Wajib, Pasal 8. Aplikasi untuk lisensi wajib memerlukan pemohon untuk memberikan alasan permintaannya, Tindakan Wajib, Pasal 9 (4) .Jika permohonan lisensi wajib dibuat sesuai dengan Undang-undang Paten , Pasal 48 (1) atau 51, maka pemohon harus memberikan bukti untuk membuktikannya telah meminta lisensi dari paten untuk eksploitasi dari paten tersebut, pada istilah yang wajar, dan telah menolak, Tindakan Wajib, Pasal 11. Perjanjian TRIPS ( Persetujuan tentang Aspek Perdagangan terkait Hak Kekayaan Intelektual), Pasal 31, memberikan pembatasan atas anggotanya, yang Cina adalah salah satu, dari memungkinkan paten untuk digunakan tanpa theauthorisationof pemegang hak. Sebuah protokol amandemen aksesi China sehingga sesuai dengan TRIPS, menyatakan: "Keputusan oleh departemen administrasi paten Dewan Negara untuk memberikan compulsorylicencesaccording dengan Pasal 50 UU Paten harus, ... sesuai dengan ketentuan lisensi wajib untuk mengatasi masalah kesehatan masyarakat di perjanjian internasional yang relevan yang Cina adalah penandatangan atau pihak '. Berkenaan dengan obat-obatan, jika SIPO memberikan lisensi wajib untuk importir, label pada produk harus menyatakan itu diproduksi di bawah lisensi wajib dan penerima harus mempublikasikan ini di halaman web, termasuk informasi mengenai kuantitas produk dikirim ke importir dll, Tindakan Wajib, Pasal 23 (2) dan (3), dan Paten Hukum, Pasal 50. SIPO harus pada saat yang sama memastikan bahwa Organisasi Perdagangan Dunia (WTO) diberitahu tentang tindakan ini, Tindakan Wajib, Pasal 24 . Sementara ketentuan ini mengenai obat-obatan tampaknya sesuai dengan TRIPS, tampak bahwa pemegang ekspor compulsorylicencecan obat-obatan, yang tampaknya akan menjadi bertentangan dengan tujuan dari ketentuan ini dalam UU Cina dan di TRIPS. TRIPS menyatakan bahwa di mana ada wajib lisensi, pemegang hak harus dibayar remunerasi yang memadai dalam situasi masing-masing kasus, dengan mempertimbangkan nilai ekonomi theauthorisation, TRIPS, Pasal 31 (h). Dimana lisensi wajib memerintahkan, pemilik paten dapat meminta royalti dari SIPO, Tindakan Wajib, Pasal 25; hanya disediakan pihak telah melakukan negosiasi dengan mengenai royalti dan gagal. The SIPO harus membuat keputusan tentang kata aplikasi dalam waktu tiga bulan sejak permohonan diterima. Ketentuan ini sesuai dengan TRIPS, kecuali proses pengambilan keputusan yang lama. Benar, keputusan untuk royalti harus dilakukan pada waktu yang sama dengan pemberian compulsorylicence sebuah, agar tidak mencabut pemegang hak kompensasi yang tepat untuk jangka panjang. lisensi wajib dapat dihentikan ketika alasan untuk itu dieliminasi, . berdasarkan aplikasi dari pemegang paten ke SIPO Jika pihak manapun tidak puas dengan keputusan SIPO mengenai lisensi wajib, itu mungkin berlaku untuk diperiksa administrasi; atau memulai litigasi administrasi di pengadilan, Tindakan Wajib, Pasal 41; seperti yang dipersyaratkan oleh TRIPS, Pasal 31 (j). * Mr Buxbaum adalah seorang ahli dianggap baik hukum Cina dan hukum perdata internasional. Dia adalah Ketua Komite Hak Kekayaan Intelektual dari AmCham Cina Selatan, dan telah menerbitkan banyak IP masalah di Asia. Selain itu, ia telah litigated kasus IP utama di Cina, termasuk kasus terkemuka, Microsoft v Juren (Beijing Pengadilan Menengah, 1996). Mr Buxbaum adalah Senior Partner di perusahaan Anderson & Anderson dan dapat dihubungi di: buxbaum@anallp.com.





















Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: