15600:16:49,542 --> 00:16:51,032There was no need for that15700:16:51, terjemahan - 15600:16:49,542 --> 00:16:51,032There was no need for that15700:16:51, Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

15600:16:49,542 --> 00:16:51,032The

156
00:16:49,542 --> 00:16:51,032
There was no need for that

157
00:16:51,344 --> 00:16:53,733
Even a mere boy can see
what a treacherous, scheming...

158
00:16:54,147 --> 00:16:55,307
You were the one that had betrayed...

159
00:16:55,548 --> 00:16:56,640
Silence!

160
00:16:57,250 --> 00:16:58,740
Both of you!

161
00:17:07,994 --> 00:17:10,554
You have two very high spirited sisters

162
00:17:11,798 --> 00:17:13,663
Caesar, if you will allow me...

163
00:17:14,334 --> 00:17:15,460
Young Ptolemy,

164
00:17:15,802 --> 00:17:18,862
so long as your late father continued to
pay his debts to Rome

165
00:17:19,205 --> 00:17:23,869
Rome always respected
Egypt's sovereignty

166
00:17:24,244 --> 00:17:28,010
You will continue to rule as king,
with your sister...

167
00:17:28,915 --> 00:17:31,577
...Cleopatra as queen

168
00:17:31,918 --> 00:17:33,078
This is outrageous!

169
00:17:34,120 --> 00:17:41,276
Furthermore, I have decided that
you and Cleopatra will marry

170
00:17:43,129 --> 00:17:44,323
Never!

171
00:17:44,731 --> 00:17:46,289
I will not marry a child!

172
00:17:46,666 --> 00:17:47,894
You're an Egyptian princess

173
00:17:48,234 --> 00:17:49,326
According to ancient Egyptian tradition,

174
00:17:49,736 --> 00:17:52,899
royal incest between brother and sister
is quite acceptable

175
00:17:53,239 --> 00:17:56,697
however distasteful inbreeding
may seem to others

176
00:17:57,043 --> 00:18:01,173
In this case it will serve its purpose
and preserve the unity of Egypt

177
00:18:01,581 --> 00:18:03,378
Don't pretend you care about Egypt

178
00:18:03,716 --> 00:18:07,277
I care very much about Egypt,
Egypt is a source of great wealth

179
00:18:07,787 --> 00:18:11,575
I will not have you to bankrupt
the country in a civil war

180
00:18:11,991 --> 00:18:13,356
What about me?

181
00:18:15,095 --> 00:18:16,653
You can have Cyprus

182
00:18:16,996 --> 00:18:18,952
I'll restore it to the House of Ptolemy

183
00:18:19,299 --> 00:18:21,995
Cyprus? It's not enough!

184
00:18:22,635 --> 00:18:24,865
Caesar, may I ask if...

185
00:18:25,205 --> 00:18:29,562
Pothinus... your services to the king
will be rewarded, that will be all

186
00:18:31,311 --> 00:18:34,109
Queen Cleopatra, you may stay

187
00:18:39,018 --> 00:18:40,815
How could you do that?

188
00:18:43,123 --> 00:18:45,887
I just made you the Queen of Egypt

189
00:18:46,459 --> 00:18:48,484
Am I supposed to thank you?

190
00:18:50,130 --> 00:18:51,529
Understand

191
00:18:51,931 --> 00:18:56,027
I didn't do this out of courtesy,
and certainly not out of infatuation

192
00:18:56,369 --> 00:19:00,328
I expect you to bring order to
this country, and pay your debts to Rome

193
00:19:00,773 --> 00:19:04,163
I am simply ensuring the future of
my investment

194
00:19:04,611 --> 00:19:07,535
The sooner I am out of this viper's nest,
the better

195
00:19:07,914 --> 00:19:09,745
Viper's nest?

196
00:19:10,817 --> 00:19:12,341
You made it so!

197
00:19:12,619 --> 00:19:13,574
I made it so?

198
00:19:13,887 --> 00:19:18,381
Yes, you with your Roman greed
and arrogance!

199
00:19:18,691 --> 00:19:22,286
Blackmailing my father year after year,
forcing him to buy peace with Rome!

200
00:19:24,030 --> 00:19:28,660
If I would have been ruler,
you would have had war instead!

201
00:19:31,704 --> 00:19:34,559
And you would have lost everything!

202
00:19:36,409 --> 00:19:37,899
Learn to be a queen

203
00:19:38,211 --> 00:19:39,109
I am a queen!

204
00:19:39,445 --> 00:19:42,073
No you are not, not yet

205
00:19:42,348 --> 00:19:44,976
You must learn to think like a queen

206
00:19:45,318 --> 00:19:47,013
Strategically

207
00:19:48,221 --> 00:19:51,520
Now you start by accepting
a joint monarchy with Ptolemy,

208
00:19:51,824 --> 00:19:54,588
so we can demobilize his army

209
00:20:12,545 --> 00:20:14,035
My friends,

210
00:20:15,048 --> 00:20:18,711
let us all wear the garlands of gladness
and celebration

211
00:20:19,452 --> 00:20:23,218
Today King Ptolemy and
Queen Cleopatra have consented to

212
00:20:23,856 --> 00:20:30,819
live in harmony as man and wife,
and rule as one

213
00:20:32,799 --> 00:20:36,929
With peace and friendship now restored
amongst the royal household,

214
00:20:37,370 --> 00:20:40,225
there is no longer need for show of arms

215
00:20:42,075 --> 00:20:49,538
It gives me great pleasure to honor and
entrust our most respected friend...

216
00:20:49,983 --> 00:20:55,649
Pothinus the task of carrying this
great news most urgently to Pelusium,

217
00:20:55,989 --> 00:20:58,082
there to disband the royal army,

218
00:20:58,424 --> 00:21:02,281
and bring the soldiers home in peace

219
00:21:06,332 --> 00:21:08,892
Caesar's personal escort awaits you

220
00:21:20,580 --> 00:21:22,605
Pothinus cannot be trusted

221
00:21:22,949 --> 00:21:24,314
If you send him to Pelusium,

222
00:21:24,684 --> 00:21:27,608
he'll take control of the army
for his own purposes

223
00:21:31,658 --> 00:21:33,023
Walk with me

224
00:22:06,726 --> 00:22:10,184
Sometimes it is necessary to strike first,
Cleopatra

225
00:22:10,530 --> 00:22:12,020
It's well you did so

226
00:22:12,332 --> 00:22:13,196
You're not shocked?

227
00:22:13,433 --> 00:22:14,695
Shocked?

228
00:22:15,668 --> 00:22:18,626
Such things as this are not strange
to me

229
00:22:25,878 --> 00:22:28,506
Open negotiations
with the Egyptian generals

230
00:22:28,848 --> 00:22:30,440
Send them his head

231
00:22:40,660 --> 00:22:42,821
Your Majesty?
I wasn't expecting to see you...

232
00:22:43,162 --> 00:22:44,322
You idiot!

233
00:22:44,664 --> 00:22:46,928
Why did you let Cleopatra get past you?

234
00:22:47,266 --> 00:22:49,655
Alert your warships to set sail
for Alexandria

235
00:22:50,002 --> 00:22:51,264
We march at first light, c'mon

236
00:22:58,811 --> 00:23:05,273
Caesar! Caesar! Caesar!

237
00:23:06,619 --> 00:23:07,881
What is it?

238
00:23:14,460 --> 00:23:17,020
Forgive me, Imperator
Arsinoe is gone

239
00:23:17,330 --> 00:23:19,195
Ptolemy too
They've both vanished from the city

240
00:23:19,732 --> 00:23:21,097
They've gone to Pelusium

241
00:23:21,634 --> 00:23:24,125
To Ptolemy's army
To drive us both out of Alexandria

242
00:23:24,337 --> 00:23:25,736
Assemble my staff at once

243
00:23:36,149 --> 00:23:39,038
We must defend here, here and here

244
00:23:39,385 --> 00:23:40,249
I'll need more men

245
00:23:40,486 --> 00:23:41,544
Reinforcements are days away

246
00:23:41,888 --> 00:23:43,048
We must hold the harbour

247
00:23:43,356 --> 00:23:45,119
Otherwise the enemy will smash
our fleet

248
00:23:45,391 --> 00:23:47,450
Caesar, the Egyptians are on the march

249
00:23:47,794 --> 00:23:49,819
They will attack by land and sea

250
00:23:50,096 --> 00:23:52,826
The enemy numbers are too great
We cannot hold

251
00:23:53,099 --> 00:23:54,361
we will lose all

252
00:24:08,815 --> 00:24:10,077
Abandon the harbour

253
00:24:10,917 --> 00:24:12,407
We let them into the city!

254
00:24:12,618 --> 00:24:13,880
But there is no way out

255
00:24:14,220 --> 00:24:15,983
If we lose, you lose your empire

256
00:24:16,222 --> 00:24:17,587
This battle does not have to be fought

257
00:24:17,857 --> 00:24:19,779
Return to Rome
Caesar, you have no choice

258
00:24:20,026 --> 00:24:22,290
No! Caesar is right!

259
00:24:22,628 --> 00:24:24,994
If we fight within the walls of the city,
we can trap them

260
00:24:25,331 --> 00:24:27,891
All streets lead to the palace square

261
00:24:28,668 --> 00:24:31,193
Destroy them there Caesar

262
00:24:31,471 --> 00:24:33,302
You read my mind, Cleopatra

263
00:24:33,673 --> 00:24:35,436
There is always choice, Rufio

264
00:24:35,842 --> 00:24:37,400
We will fight them in the streets

265
00:24:37,743 --> 00:24:39,040
and when victory is
within the palms of their hands,

266
00:24:39,445 --> 00:24:42,005
we strike with all our might

267
00:24:42,448 --> 00:24:47,511
My countrymen, you and I
have risked all before

268
00:24:47,854 --> 00:24:49,617
and won, now we raise the stakes

269
00:24:49,956 --> 00:24:52,720
The prize is Egypt

270
00:26:28,321 --> 00:26:29,481
Cornelius

271
00:26:34,026 --> 00:26:35,084
Let them in

272
00:26:52,078 --> 00:26:52,840
Let them in!

273
00:26:53,245 --> 00:26:55,133
Let them into the city!

274
00:27:04,590 --> 00:27:08,549
Charge!

275
00:28:09,689 --> 00:28:12,180
Stop those horses!

276
00:28:40,419 --> 00:28:43,081
Rufio, Rufio, those flames!

277
00:28:43,823 --> 00:28:45,779
That's my library burning!

278
00:28:46,158 --> 00:28:47,022
I have to do something!

279
00:28:47,326 --> 00:28:49,886
No, Your majesty, it's too dangerous

280
00:29:10,516 --> 00:29:12,472
The rebel horsemen
have broken through!

281
00:29:12,918 --> 00:29:14,840
We must find somewhere safe
Your Majesty!

282
00:29:17,523 --> 00:29:18,649
Your Majesty!

283
00:29:38,844 --> 00:29:41,574
Your Majesty! Your Majesty!
Are you hurt?

284
00:29:41,914 --> 00:29:43,506
Forgive me, Your Majesty
I can't let you leave the palace!

285
00:29:43,816 --> 00:29:44,874
You must help me, Rufio!

286
00:29:45,217 --> 00:29:46,582
Our greatest treasure is burning!

287
00:30:03,669 --> 00:30:04,693
Forward!

288
00:30:33,299 --> 00:30:35,961
Go back! Go back!

289
00:30:40,873 --> 00:30:44,331
Fight for your Queen!
Fight for your Queen!

290
00:31:04,029 --> 00:31:07,192
Victory!

291
00:31:13,606 --> 00:31:14,470
Where is she?

292
00:31:14,740 --> 00:31:15,798
Caesar

293
00:31:33,826 --> 00:31:34,918
There...

294
00:31:39,732 --> 00:31:41,996
I'm sorry about your library

295
00:31:43,335 --> 00:31:45,200
Half of it is gone

296
00:31:46,138 --> 00:31:48,732
Half of the world's knowledge

297
00:31:53,545 --> 00:31:54,842
You'll have a scar here

298
00:31:55,147 --> 00:31:56,409
It's nothing

299
00:31:57,883 --> 00:31:59,839
I lost seven hundred men today

300
00:32:01,520 --> 00:32:03,579
but won my greatest victory
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
15600:16:49, 542--> 00:16:51, 032Ada tidak perlu untuk itu15700:16:51, 344--> 00:16:53, 733Bahkan seorang anak hanya dapat melihatapa berbahaya, licik...15800:16:54, 147--> 00:16:55, 307Anda adalah orang yang telah mengkhianati...15900:16:55, 548--> 00:16:56, 640Diam!16000:16:57, 250--> 00:16:58, 740Kalian berdua!16100:17:07, 994--> 00:17:10, 554Anda memiliki dua saudara perempuan sangat tinggi semangat16200:17:11, 798--> 00:17:13, 663Caesar, jika Anda akan membiarkan saya...16300:17:14, 334--> 00:17:15, 460Ptolemy muda,16400:17:15, 802--> 00:17:18, 862begitu lama sebagai ayahmu akhir terusmembayar hutangnya ke Roma16500:17:19, 205--> 00:17:23, 869Roma selalu dihormatiKedaulatan Mesir16600:17:24, 244--> 00:17:28, 010Anda akan terus memerintah sebagai raja,dengan adik Anda...16700:17:28, 915--> 00:17:31, 577... Cleopatra sebagai Ratu16800:17:31, 918--> 00:17:33, 078Ini keterlaluan!16900:17:34, 120--> 00:17:41, 276Selain itu, saya telah memutuskan bahwaAnda dan Cleopatra akan menikah17000:17:43, 129--> 00:17:44, 323Tidak pernah!17100:17:44, 731--> 00:17:46, 289Aku tidak akan menikah seorang anak!17200:17:46, 666--> 00:17:47, 894Kau putri Mesir17300:17:48, 234--> 00:17:49, 326Menurut tradisi Mesir kuno,17400:17:49, 736--> 00:17:52, 899Royal inses antara kakak dan adikcukup dapat diterima17500:17:53, 239--> 00:17:56, 697perkawinan sekerabat namun tidak menyenangkanmungkin tampak ke orang lain17600:17:57, 043--> 00:18:01, 173Dalam kasus ini akan melayani tujuandan mempertahankan kesatuan di Mesir17700:18:01, 581--> 00:18:03, 378Jangan berpura-pura Anda peduli tentang Mesir17800:18:03, 716--> 00:18:07, 277Aku peduli tentang Mesir,Mesir adalah sumber kekayaan besar17900:18:07, 787--> 00:18:11, 575Saya tidak akan Anda bangkrutnegara dalam perang sipil18000:18:11, 991--> 00:18:13, 356Bagaimana denganku?18100:18:15, 095--> 00:18:16, 653Anda dapat memiliki Siprus18200:18:16, 996--> 00:18:18, 952Aku akan mengembalikannya kepada rumah Ptolemy18300:18:19, 299--> 00:18:21, 995Siprus? Hal ini tidak cukup!18400:18:22, 635--> 00:18:24, 865Caesar, boleh saya bertanya jika...18500:18:25, 205--> 00:18:29, 562Pothinus... layanan Anda kepada rajaakan dihargai, yang akan menjadi semua18600:18:31, 311--> 00:18:34, 109Ratu Cleopatra, Anda mungkin tinggal18700:18:39, 018--> 00:18:40, 815Bagaimana Anda bisa melakukan itu?18800:18:43, 123--> 00:18:45, 887Aku hanya membuat ratu Mesir18900:18:46, 459--> 00:18:48, 484Aku bisa terima kasih?19000:18:50, 130--> 00:18:51, 529Memahami19100:18:51, 931--> 00:18:56, 027Saya tidak melakukan ini dari hormat,dan tentu saja bukan dari kegilaan19200:18:56, 369--> 00:19:00, 328Saya berharap Anda untuk membawa agarnegara ini, dan membayar utang ke Roma19300:19:00, 773--> 00:19:04, 163Aku hanya memastikan masa depaninvestasi saya19400:19:04, 611--> 00:19:07, 535Semakin cepat aku keluar dari sarang viper ini,lebih baik19500:19:07, 914--> 00:19:09, 745Viper's nest?19600:19:10, 817--> 00:19:12, 341Anda membuatnya begitu!19700:19:12, 619--> 00:19:13, 574Aku membuatnya begitu?19800:19:13, 887--> 00:19:18, 381Ya, Anda dengan keserakahan Anda Romawidan kesombongan!19900:19:18, 691--> 00:19:22, 286Oknum Kanit ayahku tahun demi tahun,memaksanya untuk membeli perdamaian dengan Roma!20000:19, 24, 030--> 00:19:28, 660Jika saya akan menjadi penguasa,Anda akan memiliki perang sebagai gantinya!20100:19:31, 704--> 00:19:34, 559Dan Anda akan kehilangan segalanya!20200:19:36, 409--> 00:19:37, 899Belajar untuk menjadi seorang Ratu20300:19:38, 211 00:19:39, 109-->Saya seorang Ratu!20400:19:39, 445--> 00:19:42, 073Tidak ada yang tidak, tidak belum20500:19:42, 348--> 00:19:44, 976Anda harus belajar untuk berpikir seperti seorang Ratu20600:19:45, 318--> 00:19:47, 013Strategis20700:19:48, 221--> 00:19:51, 520Sekarang Anda mulai dengan menerimamonarki bersama dengan Ptolemy,20800:19:51, 824--> 00:19:54, 588Jadi kita dapat mendemobilisasikan pasukannya20900:20:12, 545--> 00:20:14, 035Temanku21000:20:15, 048--> 00:20:18, 711Mari kita semua memakai karangan kesukaandan perayaan21100:20:19, 452--> 00:20:23, 218Hari raja Ptolemy danRatu Cleopatra telah setuju untuk21200:20:23, 856--> 00:20:30, 819hidup dalam harmoni sebagai pria dan istri,dan memerintah sebagai salah satu21300:20:32, 799--> 00:20:36, 929Dengan perdamaian dan persahabatan yang sekarang dikembalikandi antara rumah tangga diraja,21400:20:37, 370--> 00:20:40, 225tidak ada kebutuhan untuk menunjukkan lengan21500:20:42, 075--> 00:20:49, 538Ini memberi saya senang untuk menghormati danmempercayakan teman kita paling dihormati...21600:20:49, 983--> 00:20:55, 649Pothinus tugas membawa iniBerita besar paling mendesak untuk Pelusium,21700:20:55, 989--> 00:20:58, 082tidak untuk membubarkan tentara Kerajaan,21800:20:58, 424--> 00:21:02, 281dan membawa para prajurit di perdamaian21900:21:06, 332--> 00:21:08, 892Caesar's pendamping pribadi menanti Anda22000:21:20, 580--> 00:21:22, 605Pothinus tidak dapat dipercaya22100:21:22, 949--> 00:21:24, 314Jika Anda mengirim dia ke Pelusium,22200:21:24, 684--> 00:21:27, 608Dia akan mengambil kontrol dari tentarauntuk tujuan-Nya sendiri22300:21:31, 658--> 00:21:33, 023Berjalan dengan aku22400:22:06, 726--> 00:22:10, 184Kadang-kadang hal ini diperlukan untuk menyerang lebih dulu,Cleopatra22500:22:10, 530--> 00:22:12, 020Ianya baik Anda melakukannya22600:22:12, 332--> 00:22:13, 196Anda tidak terkejut?22700:22:13, 433--> 00:22:14, 695Terkejut?22800:22:15, 668--> 00:22:18, 626Hal-hal seperti ini tidak anehKe saya22900:22:25, 878--> 00:22:28, 506Negosiasi terbukadengan Jenderal Mesir23000:22:28, 848--> 00:22:30, 440Mengirimkannya kepalanya23100:22:40, 660--> 00:22:42, 821Yang mulia?Aku tidak mengharapkan untuk melihat Anda...23200:22:43, 162--> 00:22:44, 322Idiot Anda!23300:22:44, 664--> 00:22:46, 928Mengapa Apakah Anda membiarkan Cleopatra melewati Anda?23400:22:47, 266--> 00:22:49, 655Mengingatkan Anda perang untuk berlayaruntuk Alexandria23500:22:50, 002--> 00:22:51, 264Kami Maret di cahaya pertama, c'mon23600:22:58, 811--> 00:23:05, 273Caesar! Caesar! Caesar!23700:23:06, 619--> 00:23:07, 881Apa itu?23800:23:14, 460--> 00:23:17, 020Ampuni saya, ImperatorArsinoe sudah pergi23900:23:17, 330--> 00:23:19, 195Ptolemy terlaluMereka berdua telah lenyap dari kota24000:23:19, 732 00:23:21, 097-->Mereka telah pergi ke Pelusium24100:23:21, 634--> 00:23:24, 125Untuk tentara PtolemyUntuk mendorong kami berdua dari Alexandria24200:23:24, 337--> 00:23:25, 736Merakit staf saya sekaligus24300:23:36, 149--> 00:23:39, 038Kita harus mempertahankan di sini, sini dan di sini24400:23:39, 385--> 00:23:40, 249Aku butuh lebih banyak orang24500:23:40, 486--> 00:23:41, 544Bala bantuan adalah hari lagi24600:23:41, 888--> 00:23:43, 048Kita harus menahan pelabuhan24700:23:43, 356--> 00:23:45, 119Sebaliknya musuh akan menghancurkanArmada kami24800:23:45, 391--> 00:23:47, 450Caesar, orang Mesir berada di march24900:23:47, 794--> 00:23:49, 819Mereka akan menyerang darat dan laut25000:23:50, 096--> 00:23:52, 826Nomor musuh terlalu besarKita tidak bisa menahan25100:23:53, 099--> 00:23:54, 361kita akan kehilangan semua25200:24:08, 815--> 00:24:10, 077Meninggalkan pelabuhan25300:24:10, 917--> 00:24:12, 407Kita membiarkan mereka ke kota!25400:24:12, 618--> 00:24:13, 880Tapi ada tanpa jalan keluar25500:24:14, 220--> 00:24:15, 983Jika kita kehilangan, Anda kehilangan kerajaan Anda25600:24:16, 222--> 00:24:17, 587Pertempuran ini tidak harus berjuang25700:24:17, 857 00:24:19, 779-->Kembali ke RomaCaesar, Anda tidak punya pilihan25800:24:20, 026--> 00:24:22, 290Tidak! Caesar tepat!25900:24:22, 628--> 00:24:24, 994Jika kita berjuang dalam dinding-dinding kota,kita bisa menjebak mereka26000:24:25, 331--> 00:24:27, 891Semua jalan yang mengarah ke palace square26100:24:28, 668--> 00:24:31, 193Menghancurkan mereka ada Caesar26200:24:31, 471--> 00:24:33, 302Anda membaca pikiran saya, Cleopatra26300:24:33, 673--> 00:24:35, 436Selalu ada pilihan, Rufio26400:24:35, 842--> 00:24:37, 400Kami akan melawan mereka di jalan-jalan26500:24:37, 743--> 00:24:39, 040dan ketika kemenangandalam telapak tangan mereka,26600:24:39, 445--> 00:24:42, 005kami menyerang mereka dengan semua mungkin kita26700:24:42, 448--> 00:24:47, 511Bangsaku, Anda dan sayatelah mempertaruhkan semua sebelum26800:24:47, 854--> 00:24:49, 617dan memenangkan, sekarang kita meningkatkan saham26900:24:49, 956--> 00:24:52, 720Hadiah adalah Mesir27000:26:28, 321--> 00:26:29, 481Cornelius27100:26:34, 026--> 00:26:35, 084Biarkan mereka27200:26:52, 078--> 00:26:52, 840Biarkan mereka!27300:26:53, 245--> 00:26:55, 133Biarkan mereka ke kota!27400:27:04, 590--> 00:27:08, 549Mengisi!27500:28:09, 689--> 00:28:12, 180Hentikan kuda-kuda!27600:28:40, 419--> 00:28:43, 081Rufio, Rufio, api tersebut!27700:28:43, 823--> 00:28:45, 779Itu adalah perpustakaan saya terbakar!27800:28:46, 158 00:28:47, 022-->Saya harus melakukan sesuatu!27900:28:47, 326--> 00:28:49, 886Tidak, yang mulia, itu tidak terlalu berbahaya28000:29:10, 516--> 00:29:12, 472Penunggang kuda pemberontaktelah menembus!28100:29:12, 918--> 00:29:14, 840Kita harus mencari di tempat yang amanYang mulia!28200:29:17, 523--> 00:29:18, 649Yang mulia!28300:29:38, 844--> 00:29:41, 574Yang mulia! Yang mulia!Anda terluka?28400:29:41, 914--> 00:29:43, 506Ampuni saya, PadukaAku tidak bisa membiarkan Anda meninggalkan istana!28500:29:43, 816--> 00:29:44, 874Anda harus membantu saya, Rufio!28600:29:45, 217--> 00:29:46, 582Harta terbesar kita terbakar!28700:30:03, 669--> 00:30:04, 693Maju!28800:30:33, 299--> 00:30:35, 961Kembali! Kembali!28900:30:40, 873--> 00:30:44, 331Melawan Ratu Anda!Melawan Ratu Anda!29000:31:04, 029--> 00:31:07, 192Kemenangan!29100:31:13, 606--> 00:31:14, 470Mana Apakah dia?29200:31:14, 740--> 00:31:15, 798Caesar29300:31:33, 826--> 00:31:34, 918Ada...29400:31:39, 732--> 00:31:41, 996Aku menyesal tentang perpustakaan Anda29500:31:43, 335--> 00:31:45, 200Setengah dari itu pergi29600:31:46, 138--> 00:31:48, 732Setengah dari pengetahuan di dunia29700:31:53, 545--> 00:31:54, 842Anda akan memiliki bekas luka di sini29800:31:55, 147--> 00:31:56, 409Tidak ada yang29900:31:57, 883--> 00:31:59, 839Aku kehilangan tujuh ratus orang hari ini30000:32:01, 520--> 00:32:03, 579Namun memenangkan kemenangan terbesar saya
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
156
00: 16: 49.542 -> 00: 16: 51.032
Ada tidak perlu untuk itu 157 00: 16: 51.344 -> 00: 16: 53.733 Bahkan seorang anak hanya bisa melihat apa yang berbahaya, licik ... 158 00 : 16: 54.147 -> 00: 16: 55.307 Anda adalah orang yang telah mengkhianati ... 159 00: 16: 55.548 -> 00: 16: 56.640 Diam! 160 00: 16: 57.250 -> 00:16 : 58740! Anda berdua 161 00: 17: 07.994 -> 00: 17: 10.554 Anda memiliki dua saudara perempuan semangat yang sangat tinggi 162 00: 17: 11,798 -> 00: 17: 13.663 Caesar, jika Anda akan memungkinkan saya .. . 163 00: 17: 14.334 -> 00: 17: 15.460 Muda Ptolemy, 164 00: 17: 15.802 -> 00: 17: 18.862 selama almarhum Anda terus membayar utang-utangnya ke Roma 165 00:17: 19.205 -> 00: 17: 23.869 Roma selalu menghormati kedaulatan Mesir 166 00: 17: 24.244 -> 00: 17: 28.010 Anda akan terus memerintah sebagai raja, dengan kakakmu ... 167 00: 17: 28.915 - > 00: 17: 31.577 ... Cleopatra sebagai ratu 168 00: 17: 31.918 -> 00: 17: 33.078 Ini adalah keterlaluan! 169 00: 17: 34.120 -> 00: 17: 41.276 Selain itu, saya telah memutuskan bahwa Anda dan Cleopatra akan menikah 170 00: 17: 43.129 -> 00: 17: 44.323 Jangan! 171 00: 17: 44.731 -> 00: 17: 46.289 Saya tidak akan menikah seorang anak! 172 00: 17: 46.666 - > 00: 17: 47.894 Anda seorang putri Mesir 173 00: 17: 48.234 -> 00: 17: 49.326 Menurut tradisi Mesir kuno, 174 00: 17: 49.736 -> 00: 17: 52.899 inses antara kakak royal dan adik cukup dapat diterima 175 00: 17: 53.239 -> 00: 17: 56.697 perkawinan sedarah namun tidak menyenangkan mungkin tampaknya orang lain 176 00: 17: 57.043 -> 00: 18: 01.173 Dalam hal ini akan melayani tujuan dan melestarikan kesatuan Mesir 177 00: 18: 01.581 -> 00: 18: 03.378 Jangan berpura-pura Anda peduli tentang Mesir 178 00: 18: 03.716 -> 00: 18: 07.277 Saya sangat peduli tentang Mesir, Mesir adalah sumber kekayaan besar 179 00: 18: 07.787 -> 00: 18: 11,575 Aku tidak akan memiliki Anda bangkrut negara dalam perang saudara 180 00: 18: 11.991 -> 00: 18: 13.356? Bagaimana saya 181 00: 18: 15.095 -> 00: 18: 16.653 Anda dapat memiliki Siprus 182 00: 18: 16.996 -> 00: 18: 18.952 Saya akan mengembalikannya ke House of Ptolemy 183 00: 18: 19.299 -> 00: 18: 21.995 Siprus? Itu tidak cukup! 184 00: 18: 22.635 -> 00: 18: 24.865 Caesar, mungkin saya bertanya apakah ... 185 00: 18: 25.205 -> 00: 18: 29.562 Pothinus ... layanan Anda kepada raja akan dihargai, yang akan menjadi semua 186 00: 18: 31.311 -> 00: 18: 34.109 Ratu Cleopatra, Anda mungkin tinggal 187 00: 18: 39.018 -> 00: 18: 40.815? Bagaimana Anda bisa melakukan itu 188 00 : 18: 43.123 -> 00: 18: 45.887 Saya hanya membuat Anda Ratu Mesir 189 00: 18: 46.459 -> 00: 18: 48.484 Apakah aku harus berterima kasih? 190 00: 18: 50.130 -> 00: 18: 51.529 Memahami 191 00: 18: 51.931 -> 00: 18: 56.027 Saya tidak melakukan ini dari sopan santun, dan tentu saja tidak keluar dari kegilaan 192 00: 18: 56.369 -> 00: 19: 00.328 Saya mengharapkan Anda untuk membawa untuk negara ini, dan membayar hutang Anda ke Roma 193 00: 19: 00.773 -> 00: 19: 04.163 Saya hanya memastikan masa depan investasi saya 194 00: 19: 04.611 -> 00: 19: 07.535 Semakin cepat aku keluar dari sarang ini ular beludak, lebih baik 195 00: 19: 07.914 -> 00: 19: 09.745 sarang Viper? 196 00: 19: 10.817 -> 00: 19: 12.341 Anda membuatnya begitu ! 197 00: 19: 12.619 -> 00: 19: 13.574 Saya membuatnya begitu? 198 00: 19: 13.887 -> 00: 19: 18.381 Ya, Anda dengan keserakahan Roman Anda! dan kesombongan 199 00: 19: 18.691 -> 00: 19: 22.286 Memeras tahun ayah saya setelah tahun, memaksanya untuk membeli perdamaian dengan Roma! 200 00: 19: 24.030 -> 00: 19: 28.660 Jika saya akan penguasa, Anda akan memiliki perang bukan ! 201 00: 19: 31.704 -> 00: 19: 34.559 Dan Anda akan kehilangan segalanya! 202 00: 19: 36.409 -> 00: 19: 37.899 Belajar untuk menjadi seorang ratu 203 00: 19: 38.211 -> 00: 19: 39.109 Saya seorang Ratu! 204 00: 19: 39.445 -> 00: 19: 42.073 Tidak Anda tidak, belum 205 00: 19: 42.348 -> 00: 19: 44.976 Anda harus belajar untuk berpikir seperti ratu 206 00: 19: 45.318 -> 00: 19: 47.013 strategis 207 00: 19: 48.221 -> 00: 19: 51.520 Sekarang Anda mulai dengan menerima monarki bersama dengan Ptolemy, 208 00: 19: 51.824 - -> 00: 19: 54.588 sehingga kita dapat demobilisasi pasukannya 209 00: 20: 12.545 -> 00: 20: 14.035 Teman-teman saya, 210 00: 20: 15.048 -> 00: 20: 18.711 mari kita semua memakai karangan bunga sukacita dan perayaan 211 00: 20: 19.452 -> 00: 20: 23.218 Hari ini Raja Ptolemy dan Ratu Cleopatra telah menyetujui 212 00: 20: 23.856 -> 00: 20: 30.819 hidup dalam harmoni sebagai suami-istri, dan aturan sebagai salah satu 213 00: 20: 32.799 -> 00: 20: 36.929 Dengan perdamaian dan persahabatan sekarang dipulihkan di antara keluarga kerajaan, 214 00: 20: 37.370 -> 00: 20: 40.225 tidak ada perlu lagi untuk menunjukkan lengan 215 00: 20: 42.075 -> 00: 20: 49.538 Ini memberi saya senang untuk menghormati dan mempercayakan teman paling dihormati kami ... 216 00: 20: 49.983 -> 00: 20: 55.649 Pothinus tugas membawa ini berita besar yang paling mendesak untuk Sin, 217 00: 20: 55.989 -> 00: 20: 58.082 ada untuk membubarkan tentara kerajaan, 218 00: 20: 58.424 -> 00: 21: 02.281 dan membawa pulang tentara dalam damai 219 00: 21: 06.332 -> 00: 21: 08.892 pengawal pribadi Kaisar menanti Anda 220 00: 21: 20.580 -> 00: 21: 22.605 Pothinus tidak bisa dipercaya 221 00: 21: 22.949 -> 00:21: 24.314 Jika Anda mengirimnya ke Sin, 222 00: 21: 24.684 -> 00: 21: 27.608 dia akan mengendalikan tentara untuk keperluan sendiri 223 00: 21: 31.658 -> 00: 21: 33.023 Berjalan dengan saya 224 00: 22: 06.726 -> 00: 22: 10.184 Kadang-kadang perlu untuk menyerang pertama, Cleopatra 225 00: 22: 10.530 -> 00: 22: 12.020 Ini baik Anda melakukannya 226 00: 22: 12.332 - -> 00: 22: 13.196 Anda tidak terkejut? 227 00: 22: 13.433 -> 00: 22: 14.695? Shocked 228 00: 22: 15.668 -> 00: 22: 18.626 Hal-hal seperti ini tidak aneh saya 229 00: 22: 25.878 -> 00: 22: 28.506 negosiasi Terbuka dengan para jenderal Mesir 230 00: 22: 28.848 -> 00: 22: 30.440 Kirim mereka kepalanya 231 00: 22: 40.660 -> 00 : 22: 42.821 Mulia? Aku tidak mengharapkan untuk melihat Anda ... 232 00: 22: 43.162 -> 00: 22: 44.322 Anda idiot! 233 00: 22: 44.664 -> 00: 22: 46.928 Mengapa kau biarkan Cleopatra melewati Anda? 234 00: 22: 47.266 -> 00: 22: 49.655 Notifikasi kapal perang untuk berlayar untuk Alexandria 235 00: 22: 50.002 -> 00: 22: 51.264 Kami berbaris di cahaya pertama, c'mon 236 00: 22: 58.811 -> 00: 23: 05.273 Caesar! Caesar! ! Caesar 237 00: 23: 06.619 -> 00: 23: 07.881 Apa itu? 238 00: 23: 14.460 -> 00: 23: 17.020 Maafkan aku, Imperator Arsinoe hilang 239 00: 23: 17.330 -> 00: 23: 19.195 Ptolemy terlalu Mereka berdua menghilang dari kota 240 00: 23: 19.732 -> 00: 23: 21.097 Mereka telah pergi ke Sin 241 00: 23: 21.634 -> 00: 23: 24.125 Untuk tentara Ptolemy Untuk mengusir kami berdua keluar dari Alexandria 242 00: 23: 24.337 -> 00: 23: 25.736 Merakit staf saya sekaligus 243 00: 23: 36.149 -> 00: 23: 39.038 Kami harus mempertahankan sini, sini dan di sini 244 00: 23: 39.385 -> 00: 23: 40.249 Saya akan membutuhkan lebih banyak laki-laki 245 00: 23: 40.486 -> 00: 23: 41.544 bala bantuan yang hari lagi 246 00: 23: 41.888 -> 00:23 : 43.048 Kita harus memegang pelabuhan 247 00: 23: 43.356 -> 00: 23: 45.119 Jika musuh akan menghancurkan armada kami 248 00: 23: 45.391 -> 00: 23: 47.450 Caesar, Mesir berada di barisan 249 00: 23: 47.794 -> 00: 23: 49.819 Mereka akan menyerang darat dan laut 250 00: 23: 50.096 -> 00: 23: 52.826 Jumlah musuh yang terlalu besar Kita tidak bisa menahan 251 00: 23: 53.099 -> 00: 23: 54.361 kita akan kehilangan semua 252 00: 24: 08.815 -> 00: 24: 10.077 Abaikan pelabuhan 253 00: 24: 10.917 -> 00: 24: 12.407 Kami membiarkan mereka ke kota! 254 00: 24: 12.618 -> 00: 24: 13.880 Tapi tidak ada jalan keluar 255 00: 24: 14.220 -> 00: 24: 15.983 Jika kita kalah, Anda kehilangan kerajaan Anda 256 00: 24: 16.222 - > 00: 24: 17.587 Pertempuran ini tidak harus berjuang 257 00: 24: 17.857 -> 00: 24: 19.779 Kembali ke Roma Caesar, Anda tidak punya pilihan 258 00: 24: 20.026 -> 00:24: 22.290 Tidak ada! Caesar benar! 259 00: 24: 22.628 -> 00: 24: 24.994 Jika kita melawan dalam dinding-dinding kota, kita dapat menjebak mereka 260 00: 24: 25.331 -> 00: 24: 27.891 Semua jalan mengarah istana persegi 261 00: 24: 28.668 -> 00: 24: 31.193 Hancurkan mereka di sana Caesar 262 00: 24: 31.471 -> 00: 24: 33.302 Anda membaca pikiran saya, Cleopatra 263 00: 24: 33.673 -> 00: 24: 35.436 Selalu ada pilihan, Rufio 264 00: 24: 35.842 -> 00: 24: 37.400 Kami akan melawan mereka di jalan-jalan 265 00: 24: 37.743 -> 00: 24: 39.040 dan ketika kemenangan adalah dalam telapak tangan mereka, 266 00: 24: 39.445 -> 00: 24: 42.005 kita menyerang dengan sekuat kami 267 00: 24: 42.448 -> 00: 24: 47.511 sebangsa saya, Anda dan saya telah mempertaruhkan semua sebelum 268 00: 24: 47.854 -> 00: 24: 49.617 dan menang, sekarang kita menaikkan taruhannya 269 00: 24: 49.956 -> 00: 24: 52.720 hadiah tersebut Mesir 270 00: 26: 28.321 -> 00: 26: 29.481 Cornelius 271 00: 26: 34.026 -> 00: 26: 35.084 Biarkan mereka di 272 00: 26: 52.078 -> 00: 26: 52.840! Biarkan mereka di 273 00: 26: 53.245 -> 00: 26: 55.133 Biarkan mereka ke kota! 274 00: 27: 04.590 -> 00: 27: 08.549 Charge! 275 00: 28: 09.689 -> 00: 28: 12.180 Berhenti kuda-kuda! 276 00:28: 40.419 -> 00: 28: 43.081 Rufio, Rufio, mereka api! 277 00: 28: 43.823 -> 00: 28: 45.779 Itu terbakar perpustakaan saya! 278 00: 28: 46.158 -> 00: 28: 47.022 Saya harus melakukan sesuatu! 279 00: 28: 47.326 -> 00: 28: 49.886 Tidak, Yang Mulia, itu terlalu berbahaya 280 00: 29: 10.516 -> 00: 29: 12.472 Para penunggang kuda pemberontak! telah menembus 281 00 : 29: 12.918 -> 00: 29: 14.840 Kita harus menemukan tempat yang aman Mulia! 282 00: 29: 17.523 -> 00: 29: 18.649 Mulia! 283 00: 29: 38.844 -> 00:29: 41.574 Mulia! ! Mulia? Apakah kau terluka 284 00: 29: 41.914 -> 00: 29: 43.506 Maafkan aku, Yang Mulia saya tidak bisa membiarkan Anda meninggalkan istana! 285 00: 29: 43.816 -> 00: 29: 44.874 Anda harus membantu saya, Rufio! 286 00: 29: 45.217 -> 00: 29: 46.582 harta terbesar kami terbakar! 287 00: 30: 03.669 -> 00: 30: 04.693 Teruskan! 288 00: 30: 33.299 - -> 00: 30: 35.961 Kembali! Kembali! 289 00: 30: 40.873 -> 00: 30: 44.331 Berjuang untuk Queen Anda! Berjuang untuk Queen Anda! 290 00: 31: 04.029 -> 00: 31: 07.192 Victory! 291 00: 31: 13.606 - -> 00: 31: 14.470 Dimana dia? 292 00: 31: 14.740 -> 00: 31: 15.798 Caesar 293 00: 31: 33.826 -> 00: 31: 34.918 Ada ... 294 00: 31: 39.732 -> 00: 31: 41.996 Saya minta maaf tentang perpustakaan Anda 295 00: 31: 43.335 -> 00: 31: 45.200 Setengah dari itu hilang 296 00: 31: 46.138 -> 00: 31: 48.732 Setengah dari pengetahuan dunia 297 00: 31: 53.545 -> 00: 31: 54.842 Anda akan memiliki bekas luka di sini 298 00: 31: 55.147 -> 00: 31: 56.409 Ini tidak 299 00: 31: 57.883 -> 00 : 31: 59.839 Saya kehilangan tujuh ratus orang hari ini 300 00: 32: 01.520 -> 00: 32: 03.579 tapi meraih kemenangan terbesar saya 288 00: 30: 33.299 -> 00: 30: 35.961 Kembali! Kembali! 289 00: 30: 40.873 -> 00: 30: 44.331 Berjuang untuk Queen Anda! Berjuang untuk Queen Anda! 290 00: 31: 04.029 -> 00: 31: 07.192 Victory! 291 00: 31: 13.606 - -> 00: 31: 14.470 Dimana dia? 292 00: 31: 14.740 -> 00: 31: 15.798 Caesar 293 00: 31: 33.826 -> 00: 31: 34.918 Ada ... 294 00: 31: 39.732 -> 00: 31: 41.996 Saya minta maaf tentang perpustakaan Anda 295 00: 31: 43.335 -> 00: 31: 45.200 Setengah dari itu hilang 296 00: 31: 46.138 -> 00: 31: 48.732 Setengah dari pengetahuan dunia 297 00: 31: 53.545 -> 00: 31: 54.842 Anda akan memiliki bekas luka di sini 298 00: 31: 55.147 -> 00: 31: 56.409 Ini tidak 299 00: 31: 57.883 -> 00 : 31: 59.839 Saya kehilangan tujuh ratus orang hari ini 300 00: 32: 01.520 -> 00: 32: 03.579 tapi meraih kemenangan terbesar saya 288 00: 30: 33.299 -> 00: 30: 35.961 Kembali! Kembali! 289 00: 30: 40.873 -> 00: 30: 44.331 Berjuang untuk Queen Anda! Berjuang untuk Queen Anda! 290 00: 31: 04.029 -> 00: 31: 07.192 Victory! 291 00: 31: 13.606 - -> 00: 31: 14.470 Dimana dia? 292 00: 31: 14.740 -> 00: 31: 15.798 Caesar 293 00: 31: 33.826 -> 00: 31: 34.918 Ada ... 294 00: 31: 39.732 -> 00: 31: 41.996 Saya minta maaf tentang perpustakaan Anda 295 00: 31: 43.335 -> 00: 31: 45.200 Setengah dari itu hilang 296 00: 31: 46.138 -> 00: 31: 48.732 Setengah dari pengetahuan dunia 297 00: 31: 53.545 -> 00: 31: 54.842 Anda akan memiliki bekas luka di sini 298 00: 31: 55.147 -> 00: 31: 56.409 Ini tidak 299 00: 31: 57.883 -> 00 : 31: 59.839 Saya kehilangan tujuh ratus orang hari ini 300 00: 32: 01.520 -> 00: 32: 03.579 tapi meraih kemenangan terbesar saya












































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: