183
00:09:28,782 --> 00:09:29,983
Pleasure...
184
00:09:30,017 --> 00:09:33,587
is as fleeting as birdsong.
185
00:09:34,755 --> 00:09:37,757
When it comes,
you must surrender to it.
186
00:09:41,162 --> 00:09:43,730
[gasps]
187
00:09:43,764 --> 00:09:46,833
I know you have secrets...
188
00:09:48,168 --> 00:09:50,670
Desires
you've never told anyone.
189
00:10:02,016 --> 00:10:04,050
[Exhaling deeply]
190
00:10:05,819 --> 00:10:06,919
[Gasps]
191
00:10:08,488 --> 00:10:10,523
[Moans]
192
00:10:12,225 --> 00:10:14,426
[Panting]
193
00:10:18,097 --> 00:10:19,865
[Gasps intensely]
194
00:10:19,899 --> 00:10:22,868
[♪]
195
00:10:25,504 --> 00:10:27,973
[Eagle screeching]
196
00:10:33,546 --> 00:10:36,481
[Subjects]:
King of Athens! King of Athens!
197
00:10:36,515 --> 00:10:38,416
[Eagle screeching]
198
00:10:40,386 --> 00:10:43,288
King of Athens! King of Athens!
199
00:10:43,322 --> 00:10:45,523
King of Athens!
200
00:10:45,558 --> 00:10:48,793
King of Athens! King of Athens!
201
00:10:48,827 --> 00:10:49,794
King of Athens!
202
00:10:49,828 --> 00:10:51,563
[Eagle screeching]
203
00:10:52,665 --> 00:10:55,200
[♪]
204
00:10:55,234 --> 00:10:57,802
[Explosion roars]
205
00:10:57,836 --> 00:11:01,005
[Crumbling and crashing]
206
00:11:02,007 --> 00:11:04,875
King of Athens! King of Athens!
207
00:11:04,910 --> 00:11:08,778
King of Athens!
King of Athens!
208
00:11:09,814 --> 00:11:12,749
[Exhales intensely]
209
00:11:16,554 --> 00:11:18,655
What just happened?
210
00:11:18,690 --> 00:11:19,756
[weakly]: I...
211
00:11:19,790 --> 00:11:21,891
had a vision.
212
00:11:21,926 --> 00:11:23,627
A vision of what?
213
00:11:23,661 --> 00:11:25,329
A vision
I've had before...
214
00:11:25,363 --> 00:11:29,466
of Aegeus, King of Athens,
destroying our world.
215
00:11:29,500 --> 00:11:32,301
And unlocking the Lexicon
inside his son, Lykos?
216
00:11:35,072 --> 00:11:37,974
I don't know.
217
00:11:41,946 --> 00:11:43,980
Don't worry.
218
00:11:45,015 --> 00:11:48,584
My father will get to Aegeus
before that happens,
219
00:11:48,619 --> 00:11:51,554
and take the Lexicon
for himself.
220
00:11:53,590 --> 00:11:55,691
[♪]
221
00:11:58,527 --> 00:12:00,462
Lord Pallas.
222
00:12:00,496 --> 00:12:02,664
An offering...
223
00:12:02,698 --> 00:12:05,000
to our beloved
mother, Athena.
224
00:12:05,969 --> 00:12:06,969
Goddess,
225
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
protect our King
226
00:12:08,638 --> 00:12:11,140
at this,
our greatest hour of need.
227
00:12:12,708 --> 00:12:15,443
How fares my brother?
228
00:12:15,478 --> 00:12:16,879
He's recovering well,
229
00:12:16,913 --> 00:12:18,413
and busy planning
our defence.
230
00:12:18,447 --> 00:12:20,214
Good.
231
00:12:20,249 --> 00:12:21,448
The people must know
232
00:12:21,483 --> 00:12:24,018
they are in sound
and capable hands.
233
00:12:24,052 --> 00:12:25,452
We must all
reassure them,
234
00:12:25,487 --> 00:12:27,321
whatever
our private needs.
235
00:12:27,355 --> 00:12:29,556
Indeed.
236
00:12:36,098 --> 00:12:38,065
[Breathlessly]:
Mighty Zeus Melichios...
237
00:12:38,100 --> 00:12:40,268
pass your serpents' tail
238
00:12:40,302 --> 00:12:44,438
into the soul of
the fearless King of Athens...
239
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
[Gasping]
240
00:12:47,342 --> 00:12:51,411
...And let your paternal spirit
inflame his heart...
241
00:12:52,646 --> 00:12:54,981
With love for his eldest son.
242
00:12:55,016 --> 00:12:56,950
[Gasping]
243
00:13:04,391 --> 00:13:07,427
[Quiet exchange, indistinct]
244
00:13:10,798 --> 00:13:13,333
Queen Medea has the King
locked in the embrace
245
00:13:13,367 --> 00:13:15,935
of one of her most
intoxicating priestesses.
246
00:13:15,969 --> 00:13:17,937
Why am I
not surprised?
247
00:13:17,971 --> 00:13:19,939
I don't follow.
248
00:13:19,973 --> 00:13:22,041
If she and Price Lykos
are indeed planning
249
00:13:22,075 --> 00:13:23,776
to negotiate
terms of surrender,
250
00:13:23,811 --> 00:13:24,977
the last thing she needs
251
00:13:25,011 --> 00:13:26,779
is an alert
and sober king.
252
00:13:26,814 --> 00:13:28,147
Ah.
253
00:13:28,181 --> 00:13:29,716
Shall I exert
a little influence
254
00:13:29,750 --> 00:13:31,817
on this Priestess
of the Moon?
255
00:13:31,852 --> 00:13:34,320
No.
256
00:13:34,721 --> 00:13:37,489
If the Queen is secretly using
Prince Lykos to woo the enemy,
257
00:13:37,891 --> 00:13:42,895
then perhaps it's time for us
to secretly woo Prince Lykos.
258
00:13:46,766 --> 00:13:49,301
[♪]
259
00:14:04,783 --> 00:14:07,085
[bustling with chatter and din]
260
00:14:26,371 --> 00:14:28,271
Put the tunic back!
261
00:14:29,840 --> 00:14:31,041
I only mean to borrow it.
262
00:14:31,075 --> 00:14:32,042
Borrow it?
263
00:14:32,076 --> 00:14:34,811
In these dark times?
264
00:14:34,845 --> 00:14:36,646
Is that
Minoan Armour?
265
00:14:36,680 --> 00:14:37,447
It's not
what you think.
266
00:14:37,948 --> 00:14:38,982
Are you a spy
as well as a thief?
267
00:14:39,017 --> 00:14:41,018
Please, let me explain.
268
00:14:41,052 --> 00:14:42,952
The guards will kill me
if they find that here.
269
00:14:42,987 --> 00:14:44,053
I'll hide it.
270
00:14:44,087 --> 00:14:46,088
I promise
to bring the tunic back.
271
00:14:46,123 --> 00:14:47,524
Just let me explain.
272
00:14:47,558 --> 00:14:50,459
You better have a good story,
or I'll start screaming.
273
00:14:50,494 --> 00:14:52,495
It's a story that leads
all the way to the palace
274
00:14:52,530 --> 00:14:53,563
and the King.
275
00:14:54,598 --> 00:14:55,999
You're an assassin!
276
00:14:56,033 --> 00:14:58,535
No! I am a son of Athens.
277
00:14:58,569 --> 00:15:00,537
I want to help the King,
not hurt him.
278
00:15:00,571 --> 00:15:04,340
You? How would
you help our king?
279
00:15:06,176 --> 00:15:07,577
Just let me borrow the tunic
280
00:15:07,611 --> 00:15:10,579
and I promise to come back
and tell you everything.
281
00:15:11,948 --> 00:15:13,516
[Commotion raising]
282
00:15:13,550 --> 00:15:16,152
[Citizens panicking
as they retreat]
283
00:15:27,764 --> 00:15:31,699
That's no way to greet
the warriors who protect you.
284
00:15:31,733 --> 00:15:34,102
[shouts]: They're thirsty!
They need wine!
285
00:15:38,740 --> 00:15:41,709
[♪]
286
00:15:41,743 --> 00:15:42,877
And meat.
287
00:15:42,911 --> 00:15:45,180
How can they protect you
with empty bellies?
288
00:15:45,214 --> 00:15:46,514
[Gasps and panics]
289
00:15:48,150 --> 00:15:51,218
Let me go!
290
00:15:51,252 --> 00:15:52,553
There's nothing.
291
00:15:52,587 --> 00:15:55,222
Check the stall,
if you don't believe me.
292
00:15:55,256 --> 00:15:58,258
My men have...
293
00:15:58,293 --> 00:16:00,394
many appetites.
294
00:16:00,428 --> 00:16:02,429
[Men snickering]
295
00:16:02,464 --> 00:16:03,697
Let her be.
296
00:16:05,900 --> 00:16:08,034
Who's this, then?
297
00:16:08,069 --> 00:16:11,071
He's almost as
pretty as she is.
298
00:16:12,073 --> 00:16:13,473
Not for much longer.
299
00:16:28,422 --> 00:16:30,089
[man rages]
300
00:16:31,091 --> 00:16:33,092
[thud]
301
00:16:33,126 --> 00:16:34,493
[Gasps]
302
00:16:43,269 --> 00:16:45,437
[♪]
303
00:16:48,607 --> 00:16:50,608
Slow yourself,
Prince.
304
00:16:50,643 --> 00:16:53,310
No good
comes of haste.
305
00:16:53,345 --> 00:16:55,246
Uncle.
306
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
Sit!
307
00:16:57,149 --> 00:16:58,149
Thank you,
308
00:16:58,183 --> 00:16:59,550
but I need
to see my mother.
309
00:16:59,584 --> 00:17:01,619
Sit!
310
00:17:10,061 --> 00:17:13,063
Clever woman,
your mother is.
311
00:17:14,065 --> 00:17:15,999
You make all the moves,
312
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
yet, somehow,
she wins all the games.
313
00:17:20,338 --> 00:17:23,907
We know about the man
you sent to Minos' camp...
314
00:17:23,941 --> 00:17:25,942
the Dorian.
315
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
Bold move.
316
00:17:28,746 --> 00:17:30,380
Was it a success?
317
00:17:30,414 --> 00:17:32,115
- I...
- Has Minos agreed...
318
00:17:32,150 --> 00:17:34,184
...To start negotiating
our surrender?
319
00:17:34,218 --> 00:17:35,318
Surrender?
What do you mean?
320
00:17:35,352 --> 00:17:36,553
Come, come!
321
00:17:37,088 --> 00:17:39,289
What other reason would you have
to send a delegate to our enemy?
322
00:17:39,323 --> 00:17:40,323
You realize,
323
00:17:40,357 --> 00:17:41,191
if the court knew,
324
00:17:41,659 --> 00:17:45,461
they would
roast you alive for treason?
325
00:17:45,496 --> 00:17:47,698
You've got it all wrong!
I didn't send him to negotiate.
326
00:17:47,732 --> 00:17:48,699
So it's true.
327
00:17:48,733 --> 00:17:50,767
You did send a Dorian.
328
00:17:50,802 --> 00:17:52,302
Please, Uncle Pallas,
let me explain...
329
00:17:52,336 --> 00:17:53,303
There are many
330
00:17:53,337 --> 00:17:54,470
who would regard a peace treaty
331
00:17:54,505 --> 00:17:56,706
as Athens' only chance
of rescue.
332
00:17:56,740 --> 00:17:58,841
What?
333
00:17:58,875 --> 00:18:01,410
We must lay
the ground
334
00:18:01,444 --> 00:18:02,578
with your court,
335
00:18:02,612 --> 00:18:03,946
and when
the time comes,
336
00:18:03,980 --> 00:18:05,581
present
your negotiation,
337
00:18:05,615 --> 00:18:08,017
not as treason...
338
00:18:09,419 --> 00:18
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
18300:09:28, 782--> 00:09:29, 983Kesenangan...18400:09:30, 017--> 00:09:33, 587sebagai cepat berlalu sebagai kicau burung.18500:09:34, 755--> 00:09:37, 757Ketika datang,Anda harus menyerah untuk itu.18600:09:41, 162--> 00:09:43, 730[terengah-engah]18700:09:43, 764--> 00:09:46, 833Saya tahu Anda memiliki rahasia...18800:09:48, 168--> 00:09:50, 670KeinginanAnda sudah pernah mengatakan siapa pun.18900:10:02, 016--> 00:10:04, 050[Mengembuskan sangat]19000:10:05, 819--> 00:10:06, 919[Terengah-engah]19100:10:08, 488--> 00:10:10, 523[Erangan]19200:10:12, 225--> 00:10:14, 426[Terengah-engah]19300:10:18, 097--> 00:10:19, 865[Terengah-engah intens]19400:10:19, 899--> 00:10:22, 868[♪]19500:10:25, 504--> 00:10:27, 973[Eagle melengking]19600:10:33, 546--> 00:10:36, 481[Pelajaran]:Raja Athena! Raja Athena!19700:10:36, 515--> 00:10:38, 416[Eagle melengking]19800:10:40, 386--> 00:10:43, 288Raja Athena! Raja Athena!19900:10:43, 322--> 00:10:45, 523Raja Athena!20000:10:45, 558--> 00:10:48, 793Raja Athena! Raja Athena!20100:10:48, 827--> 00:10:49, 794Raja Athena!20200:10:49, 828--> 00:10:51, 563[Eagle melengking]20300:10:52, 665--> 00:10:55, 200[♪]20400:10:55, 234--> 00:10:57, 802[Mengaum ledakan]20500:10:57, 836--> 00:11:01, 005[Runtuh dan menabrak]20600:11:02, 007--> 00:11:04, 875Raja Athena! Raja Athena!20700:11:04, 910--> 00:11:08, 778Raja Athena!Raja Athena!20800:11:09, 814--> 00:11:12, 749[Mengembuskan napas intens]20900:11:16, 554--> 00:11:18, 655Apa yang baru saja terjadi?21000:11:18, 690--> 00:11:19, 756[lemah]: saya...21100:11:19, 790--> 00:11:21, 891punya visi.21200:11:21, 926--> 00:11:23, 627Visi tentang apa?21300:11:23, 661--> 00:11:25, 329VisiAku sudah sebelum...21400:11:25, 363--> 00:11:29, 466dari Aigeus, raja Athena,menghancurkan dunia kita.21500:11:29, 500--> 00:11:32, 301Dan unlocking leksikondi dalam anak-Nya, Lykos?21600:11:35, 072--> 00:11:37, 974Saya tidak tahu.21700:11:41, 946--> 00:11:43, 980Jangan khawatir.21800:11:45, 015--> 00:11:48, 584Ayahku akan mendapatkan Aigeussebelum itu terjadi,21900:11:48, 619--> 00:11:51, 554dan mengambil leksikonuntuk dirinya sendiri.22000:11:53, 590--> 00:11:55, 691[♪]22100:11:58, 527--> 00:12:00, 462Pallas Tuhan.22200:12:00, 496--> 00:12:02, 664Persembahan...22300:12:02, 698--> 00:12:05, 000untuk kita cintaiIbu, Athena.22400:12:05, 969--> 00:12:06, 969Dewi,22500:12:07, 003--> 00:12:08, 603melindungi raja kami22600:12:08, 638--> 00:12:11, 140ini,jam terbesar kami kebutuhan.22700:12:12, 708--> 00:12:15, 443Bagaimana TARIF adikku?22800:12:15, 478--> 00:12:16, 879Dia sembuh juga,22900:12:16, 913--> 00:12:18, 413dan sibuk perencanaanpertahanan kami.23000:12:18, 447--> 00:12:20, 214Bagus.23100:12:20, 249--> 00:12:21, 448Orang-orang harus tahu23200:12:21, 483--> 00:12:24, 018mereka berada di suaradan tangan mampu.23300:12:24, 052--> 00:12:25, 452Kita semua harusmeyakinkan mereka,23400:12:25, 487--> 00:12:27, 321apa punkebutuhan pribadi kita.23500:12:27, 355--> 00:12:29, 556Memang.23600:12:36, 098--> 00:12:38, 065[Terengah-engah]:Melichios Perkasa Zeus...23700:12:38, 100--> 00:12:40, 268lulus ekor ular Anda23800:12:40, 302--> 00:12:44, 438dalam jiwaRaja fearless Athena...23900:12:44, 472--> 00:12:47, 308[Terengah-engah]24000:12:47, 342--> 00:12:51, 411... Dan biarkan Roh ayah Andaterangsang hatinya...24100:12:52, 646--> 00:12:54, 981Dengan kasih anak sulungnya.24200:12:55, 016--> 00:12:56, 950[Terengah-engah]24300:13:04, 391--> 00:13:07, 427[Tenang Asing, tidak jelas]24400:13:10, 798--> 00:13:13, 333Ratu Medea memiliki rajaterkunci dalam merangkul24500:13:13, 367--> 00:13:15, 935salah satu hampirImam memabukkan.24600:13:15, 969--> 00:13:17, 937Mengapa sayatidak heran?24700:13:17, 971--> 00:13:19, 939Saya tidak mengikuti.24800:13:19, 973--> 00:13:22, 041Jika dia dan harga Lykos?memang berencana24900:13:22, 075--> 00:13:23, 776untuk bernegosiasiistilah menyerah,25000:13:23, 811--> 00:13:24, 977Hal terakhir yang dia butuhkan25100:13:25, 011--> 00:13:26, 779pemberitahuandan raja mabuk.25200:13:26, 814--> 00:13:28, 147Ah.25300:13:28, 181--> 00:13:29, 716Aku harus mengerahkansedikit pengaruh25400:13:29, 750--> 00:13:31, 817pada pendeta inibulan?25500:13:31, 852--> 00:13:34, 320Tidak.25600:13:34, 721--> 00:13:37, 489Jika Ratu diam-diam menggunakanPangeran Lykos untuk merayu musuh,25700:13:37, 891--> 00:13:42, 895maka mungkin sekarang saatnya bagi kitauntuk diam-diam woo Lykos Pangeran.25800:13:46, 766--> 00:13:49, 301[♪]25900:14:04, 783--> 00:14:07, 085[ramai dengan obrolan dan din]26000:14:26, 371--> 00:14:28, 271Mengenakan jubah kepada kembali!26100:14:29, 840--> 00:14:31, 041Aku hanya berarti untuk meminjamnya.26200:14:31, 075--> 00:14:32, 042Meminjamnya?26300:14:32, 076--> 00:14:34, 811Di zaman gelap?26400:14:34, 845--> 00:14:36, 646Adalah bahwaMinoa Armour?26500:14:36, 680--> 00:14:37, 447Tidakapa yang Anda pikirkan.26600:14:37, 948--> 00:14:38, 982Apakah Anda seorang mata-matajuga seorang pencuri?26700:14:39, 017--> 00:14:41, 018Tolong, biarkan saya menjelaskan.26800:14:41, 052--> 00:14:42, 952Para penjaga akan membunuhkuJika mereka menemukan bahwa di sini.26900:14:42, 987--> 00:14:44, 053Saya akan menyembunyikannya.27000:14:44, 087--> 00:14:46, 088Aku berjanjiuntuk membawa pada tunik kembali.27100:14:46, 123--> 00:14:47, 524Hanya Izinkan saya menjelaskan.27200:14:47, 558--> 00:14:50, 459Anda lebih baik memiliki cerita yang bagus,atau aku akan mulai berteriak.27300:14:50, 494--> 00:14:52, 495Ini adalah kisah yang mengarahSemua jalan ke Istana27400:14:52, 530--> 00:14:53, 563dan raja.27500:14:54, 598--> 00:14:55, 999Kau seorang pembunuh!27600:14:56, 033--> 00:14:58, 535Tidak! Saya seorang putra Athena.27700:14:58, 569--> 00:15:00, 537Saya ingin membantu raja,tidak menyakiti hatinya.27800:15:00, 571--> 00:15:04, 340Anda? Bagaimana akanAnda membantu raja kami?27900:15:06, 176--> 00:15:07, 577Biarkan saya meminjam tunik28000:15:07, 611--> 00:15:10, 579dan aku berjanji akan datang kembalidan memberi tahu Anda segalanya.28100:15:11, 948--> 00:15:13, 516[Meningkatkan keributan]28200:15:13, 550--> 00:15:16, 152[Warga panikseperti mereka mundur]28300:15:27, 764--> 00:15:31, 699Tidak ada cara untuk menyambutPara prajurit yang melindungi Anda.28400:15:31, 733--> 00:15:34, 102[berteriak]: They're Haus!Mereka membutuhkan anggur!28500:15:38, 740--> 00:15:41, 709[♪]28600:15:41, 743--> 00:15:42, 877Dan daging.28700:15:42, 911--> 00:15:45, 180Bagaimana mereka dapat melindungi Andadengan perut kosong?28800:15:45, 214--> 00:15:46, 514[Napas dan kepanikan]28900:15:48, 150--> 00:15:51, 218Biarkan aku pergi!29000:15:51, 252--> 00:15:52, 553Tidak ada.29100:15:52, 587--> 00:15:55, 222Periksa warungJika Anda tidak percaya padaku.29200:15:55, 256--> 00:15:58, 258Laki-laki saya memiliki...29300:15:58, 293--> 00:16:00, 394banyak selera.29400:16:00, 428--> 00:16:02, 429[Laki-laki yang terkekeh]29500:16:02, 464--> 00:16:03, 697Biarkan dia menjadi.29600:16:05, 900--> 00:16:08, 034Siapakah ini, kemudian?29700:16:08, 069--> 00:16:11, 071Dia adalah hampir sebagaicukup karena dia.29800:16:12, 073--> 00:16:13, 473Bukan untuk banyak lagi.29900:16:28, 422--> 00:16:30, 089[laki-laki mengamuk]30000:16:31, 091--> 00:16:33, 092[gedebuk]30100:16:33, 126--> 00:16:34, 493[Terengah-engah]30200:16:43, 269--> 00:16:45, 437[♪]30300:16:48, 607--> 00:16:50, 608Lambat sendiri,Pangeran.30400:16:50, 643--> 00:16:53, 310Tidak baikberasal dari tergesa-gesa.30500:16:53, 345--> 00:16:55, 246Paman.30600:16:55, 280--> 00:16:57, 115Duduk!30700:16:57, 149--> 00:16:58, 149Terima kasih30800:16:58, 183--> 00:16:59, 550tetapi saya perluuntuk melihat ibuku.30900:16:59, 584--> 00:17:01, 619Duduk!31000:17:10, 061--> 00:17:13, 063Wanita cerdas,Ibu Anda adalah.31100:17:14, 065--> 00:17:15, 999Anda membuat semua bergerak,31200:17:16, 034--> 00:17:19, 370Namun, entah bagaimana,Ia memenangkan semua permainan.31300:17:20, 338--> 00:17:23, 907Kita tahu tentang laki-lakiAnda dikirim ke kamp Minos...31400:17:23, 941--> 00:17:25, 942Dorian.31500:17:26, 944--> 00:17:28, 712Langkah berani.31600:17:28, 746--> 00:17:30, 380Apakah itu sukses?31700:17:30, 414--> 00:17:32, 115- I...-Telah setuju Minos...31800:17:32, 150--> 00:17:34, 184... Untuk memulai negosiasikami menyerah?31900:17:34, 218--> 00:17:35, 318Menyerah?Apa maksudmu?32000:17:35, 352--> 00:17:36, 553Datang, datang!32100:17:37, 088--> 00:17:39, 289Apa alasan lain yang akan Anda milikiuntuk mengirim delegasi ke musuh kita?32200:17:39, 323--> 00:17:40, 323Anda menyadari,32300:17:40, 357--> 00:17:41, 191Jika Pengadilan tahu,32400:17:41, 659--> 00:17:45, 461mereka akanpanggang Anda hidup untuk pengkhianatan?32500:17:45, 496--> 00:17:47, 698Kau punya itu semua salah!Saya tidak mengirim dia untuk bernegosiasi.32600:17:47, 732--> 00:17:48, 699Jadi itu benar.32700:17:48, 733--> 00:17:50, 767Anda melakukan mengirim Dorian.32800:17:50, 802--> 00:17:52, 302Tolong, paman Pallas,Mari saya jelaskan...32900:17:52, 336--> 00:17:53, 303Ada banyak33000:17:53, 337--> 00:17:54, 470yang akan menganggap perjanjian damai33100:17:54, 505--> 00:17:56, 706sebagai Athena hanya kesempatanpenyelamatan.33200:17:56, 740--> 00:17:58, 841Apa?33300:17:58, 875--> 00:18:01, 410Kita harus meletakkanTanah33400:18:01, 444--> 00:18:02, 578dengan pengadilan Anda,33500:18:02, 612 00:18:03, 946-->dan Kapansaatnya tiba,33600:18:03, 980--> 00:18:05, 581hadirnegosiasi Anda,33700:18:05, 615--> 00:18:08, 017bukan sebagai pengkhianatan...33800:18:09, 419--> 00:18
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..