18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Pleasure...18400:09:30,017 --> 00:09:3 terjemahan - 18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Pleasure...18400:09:30,017 --> 00:09:3 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

18300:09:28,782 --> 00:09:29,983Ple

183
00:09:28,782 --> 00:09:29,983
Pleasure...

184
00:09:30,017 --> 00:09:33,587
is as fleeting as birdsong.

185
00:09:34,755 --> 00:09:37,757
When it comes,
you must surrender to it.

186
00:09:41,162 --> 00:09:43,730
[gasps]

187
00:09:43,764 --> 00:09:46,833
I know you have secrets...

188
00:09:48,168 --> 00:09:50,670
Desires
you've never told anyone.

189
00:10:02,016 --> 00:10:04,050
[Exhaling deeply]

190
00:10:05,819 --> 00:10:06,919
[Gasps]

191
00:10:08,488 --> 00:10:10,523
[Moans]

192
00:10:12,225 --> 00:10:14,426
[Panting]

193
00:10:18,097 --> 00:10:19,865
[Gasps intensely]

194
00:10:19,899 --> 00:10:22,868
[♪]

195
00:10:25,504 --> 00:10:27,973
[Eagle screeching]

196
00:10:33,546 --> 00:10:36,481
[Subjects]:
King of Athens! King of Athens!

197
00:10:36,515 --> 00:10:38,416
[Eagle screeching]

198
00:10:40,386 --> 00:10:43,288
King of Athens! King of Athens!

199
00:10:43,322 --> 00:10:45,523
King of Athens!

200
00:10:45,558 --> 00:10:48,793
King of Athens! King of Athens!

201
00:10:48,827 --> 00:10:49,794
King of Athens!

202
00:10:49,828 --> 00:10:51,563
[Eagle screeching]

203
00:10:52,665 --> 00:10:55,200
[♪]

204
00:10:55,234 --> 00:10:57,802
[Explosion roars]

205
00:10:57,836 --> 00:11:01,005
[Crumbling and crashing]

206
00:11:02,007 --> 00:11:04,875
King of Athens! King of Athens!

207
00:11:04,910 --> 00:11:08,778
King of Athens!
King of Athens!

208
00:11:09,814 --> 00:11:12,749
[Exhales intensely]

209
00:11:16,554 --> 00:11:18,655
What just happened?

210
00:11:18,690 --> 00:11:19,756
[weakly]: I...

211
00:11:19,790 --> 00:11:21,891
had a vision.

212
00:11:21,926 --> 00:11:23,627
A vision of what?

213
00:11:23,661 --> 00:11:25,329
A vision
I've had before...

214
00:11:25,363 --> 00:11:29,466
of Aegeus, King of Athens,
destroying our world.

215
00:11:29,500 --> 00:11:32,301
And unlocking the Lexicon
inside his son, Lykos?

216
00:11:35,072 --> 00:11:37,974
I don't know.

217
00:11:41,946 --> 00:11:43,980
Don't worry.

218
00:11:45,015 --> 00:11:48,584
My father will get to Aegeus
before that happens,

219
00:11:48,619 --> 00:11:51,554
and take the Lexicon
for himself.

220
00:11:53,590 --> 00:11:55,691
[♪]

221
00:11:58,527 --> 00:12:00,462
Lord Pallas.

222
00:12:00,496 --> 00:12:02,664
An offering...

223
00:12:02,698 --> 00:12:05,000
to our beloved
mother, Athena.

224
00:12:05,969 --> 00:12:06,969
Goddess,

225
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
protect our King

226
00:12:08,638 --> 00:12:11,140
at this,
our greatest hour of need.

227
00:12:12,708 --> 00:12:15,443
How fares my brother?

228
00:12:15,478 --> 00:12:16,879
He's recovering well,

229
00:12:16,913 --> 00:12:18,413
and busy planning
our defence.

230
00:12:18,447 --> 00:12:20,214
Good.

231
00:12:20,249 --> 00:12:21,448
The people must know

232
00:12:21,483 --> 00:12:24,018
they are in sound
and capable hands.

233
00:12:24,052 --> 00:12:25,452
We must all
reassure them,

234
00:12:25,487 --> 00:12:27,321
whatever
our private needs.

235
00:12:27,355 --> 00:12:29,556
Indeed.

236
00:12:36,098 --> 00:12:38,065
[Breathlessly]:
Mighty Zeus Melichios...

237
00:12:38,100 --> 00:12:40,268
pass your serpents' tail

238
00:12:40,302 --> 00:12:44,438
into the soul of
the fearless King of Athens...

239
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
[Gasping]

240
00:12:47,342 --> 00:12:51,411
...And let your paternal spirit
inflame his heart...

241
00:12:52,646 --> 00:12:54,981
With love for his eldest son.

242
00:12:55,016 --> 00:12:56,950
[Gasping]

243
00:13:04,391 --> 00:13:07,427
[Quiet exchange, indistinct]

244
00:13:10,798 --> 00:13:13,333
Queen Medea has the King
locked in the embrace

245
00:13:13,367 --> 00:13:15,935
of one of her most
intoxicating priestesses.

246
00:13:15,969 --> 00:13:17,937
Why am I
not surprised?

247
00:13:17,971 --> 00:13:19,939
I don't follow.

248
00:13:19,973 --> 00:13:22,041
If she and Price Lykos
are indeed planning

249
00:13:22,075 --> 00:13:23,776
to negotiate
terms of surrender,

250
00:13:23,811 --> 00:13:24,977
the last thing she needs

251
00:13:25,011 --> 00:13:26,779
is an alert
and sober king.

252
00:13:26,814 --> 00:13:28,147
Ah.

253
00:13:28,181 --> 00:13:29,716
Shall I exert
a little influence

254
00:13:29,750 --> 00:13:31,817
on this Priestess
of the Moon?

255
00:13:31,852 --> 00:13:34,320
No.

256
00:13:34,721 --> 00:13:37,489
If the Queen is secretly using
Prince Lykos to woo the enemy,

257
00:13:37,891 --> 00:13:42,895
then perhaps it's time for us
to secretly woo Prince Lykos.

258
00:13:46,766 --> 00:13:49,301
[♪]

259
00:14:04,783 --> 00:14:07,085
[bustling with chatter and din]

260
00:14:26,371 --> 00:14:28,271
Put the tunic back!

261
00:14:29,840 --> 00:14:31,041
I only mean to borrow it.

262
00:14:31,075 --> 00:14:32,042
Borrow it?

263
00:14:32,076 --> 00:14:34,811
In these dark times?

264
00:14:34,845 --> 00:14:36,646
Is that
Minoan Armour?

265
00:14:36,680 --> 00:14:37,447
It's not
what you think.

266
00:14:37,948 --> 00:14:38,982
Are you a spy
as well as a thief?

267
00:14:39,017 --> 00:14:41,018
Please, let me explain.

268
00:14:41,052 --> 00:14:42,952
The guards will kill me
if they find that here.

269
00:14:42,987 --> 00:14:44,053
I'll hide it.

270
00:14:44,087 --> 00:14:46,088
I promise
to bring the tunic back.

271
00:14:46,123 --> 00:14:47,524
Just let me explain.

272
00:14:47,558 --> 00:14:50,459
You better have a good story,
or I'll start screaming.

273
00:14:50,494 --> 00:14:52,495
It's a story that leads
all the way to the palace

274
00:14:52,530 --> 00:14:53,563
and the King.

275
00:14:54,598 --> 00:14:55,999
You're an assassin!

276
00:14:56,033 --> 00:14:58,535
No! I am a son of Athens.

277
00:14:58,569 --> 00:15:00,537
I want to help the King,
not hurt him.

278
00:15:00,571 --> 00:15:04,340
You? How would
you help our king?

279
00:15:06,176 --> 00:15:07,577
Just let me borrow the tunic

280
00:15:07,611 --> 00:15:10,579
and I promise to come back
and tell you everything.

281
00:15:11,948 --> 00:15:13,516
[Commotion raising]

282
00:15:13,550 --> 00:15:16,152
[Citizens panicking
as they retreat]

283
00:15:27,764 --> 00:15:31,699
That's no way to greet
the warriors who protect you.

284
00:15:31,733 --> 00:15:34,102
[shouts]: They're thirsty!
They need wine!

285
00:15:38,740 --> 00:15:41,709
[♪]

286
00:15:41,743 --> 00:15:42,877
And meat.

287
00:15:42,911 --> 00:15:45,180
How can they protect you
with empty bellies?

288
00:15:45,214 --> 00:15:46,514
[Gasps and panics]

289
00:15:48,150 --> 00:15:51,218
Let me go!

290
00:15:51,252 --> 00:15:52,553
There's nothing.

291
00:15:52,587 --> 00:15:55,222
Check the stall,
if you don't believe me.

292
00:15:55,256 --> 00:15:58,258
My men have...

293
00:15:58,293 --> 00:16:00,394
many appetites.

294
00:16:00,428 --> 00:16:02,429
[Men snickering]

295
00:16:02,464 --> 00:16:03,697
Let her be.

296
00:16:05,900 --> 00:16:08,034
Who's this, then?

297
00:16:08,069 --> 00:16:11,071
He's almost as
pretty as she is.

298
00:16:12,073 --> 00:16:13,473
Not for much longer.

299
00:16:28,422 --> 00:16:30,089
[man rages]

300
00:16:31,091 --> 00:16:33,092
[thud]

301
00:16:33,126 --> 00:16:34,493
[Gasps]

302
00:16:43,269 --> 00:16:45,437
[♪]

303
00:16:48,607 --> 00:16:50,608
Slow yourself,
Prince.

304
00:16:50,643 --> 00:16:53,310
No good
comes of haste.

305
00:16:53,345 --> 00:16:55,246
Uncle.

306
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
Sit!

307
00:16:57,149 --> 00:16:58,149
Thank you,

308
00:16:58,183 --> 00:16:59,550
but I need
to see my mother.

309
00:16:59,584 --> 00:17:01,619
Sit!

310
00:17:10,061 --> 00:17:13,063
Clever woman,
your mother is.

311
00:17:14,065 --> 00:17:15,999
You make all the moves,

312
00:17:16,034 --> 00:17:19,370
yet, somehow,
she wins all the games.

313
00:17:20,338 --> 00:17:23,907
We know about the man
you sent to Minos' camp...

314
00:17:23,941 --> 00:17:25,942
the Dorian.

315
00:17:26,944 --> 00:17:28,712
Bold move.

316
00:17:28,746 --> 00:17:30,380
Was it a success?

317
00:17:30,414 --> 00:17:32,115
- I...
- Has Minos agreed...

318
00:17:32,150 --> 00:17:34,184
...To start negotiating
our surrender?

319
00:17:34,218 --> 00:17:35,318
Surrender?
What do you mean?

320
00:17:35,352 --> 00:17:36,553
Come, come!

321
00:17:37,088 --> 00:17:39,289
What other reason would you have
to send a delegate to our enemy?

322
00:17:39,323 --> 00:17:40,323
You realize,

323
00:17:40,357 --> 00:17:41,191
if the court knew,

324
00:17:41,659 --> 00:17:45,461
they would
roast you alive for treason?

325
00:17:45,496 --> 00:17:47,698
You've got it all wrong!
I didn't send him to negotiate.

326
00:17:47,732 --> 00:17:48,699
So it's true.

327
00:17:48,733 --> 00:17:50,767
You did send a Dorian.

328
00:17:50,802 --> 00:17:52,302
Please, Uncle Pallas,
let me explain...

329
00:17:52,336 --> 00:17:53,303
There are many

330
00:17:53,337 --> 00:17:54,470
who would regard a peace treaty

331
00:17:54,505 --> 00:17:56,706
as Athens' only chance
of rescue.

332
00:17:56,740 --> 00:17:58,841
What?

333
00:17:58,875 --> 00:18:01,410
We must lay
the ground

334
00:18:01,444 --> 00:18:02,578
with your court,

335
00:18:02,612 --> 00:18:03,946
and when
the time comes,

336
00:18:03,980 --> 00:18:05,581
present
your negotiation,

337
00:18:05,615 --> 00:18:08,017
not as treason...

338
00:18:09,419 --> 00:18
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
18300:09:28, 782--> 00:09:29, 983Kesenangan...18400:09:30, 017--> 00:09:33, 587sebagai cepat berlalu sebagai kicau burung.18500:09:34, 755--> 00:09:37, 757Ketika datang,Anda harus menyerah untuk itu.18600:09:41, 162--> 00:09:43, 730[terengah-engah]18700:09:43, 764--> 00:09:46, 833Saya tahu Anda memiliki rahasia...18800:09:48, 168--> 00:09:50, 670KeinginanAnda sudah pernah mengatakan siapa pun.18900:10:02, 016--> 00:10:04, 050[Mengembuskan sangat]19000:10:05, 819--> 00:10:06, 919[Terengah-engah]19100:10:08, 488--> 00:10:10, 523[Erangan]19200:10:12, 225--> 00:10:14, 426[Terengah-engah]19300:10:18, 097--> 00:10:19, 865[Terengah-engah intens]19400:10:19, 899--> 00:10:22, 868[♪]19500:10:25, 504--> 00:10:27, 973[Eagle melengking]19600:10:33, 546--> 00:10:36, 481[Pelajaran]:Raja Athena! Raja Athena!19700:10:36, 515--> 00:10:38, 416[Eagle melengking]19800:10:40, 386--> 00:10:43, 288Raja Athena! Raja Athena!19900:10:43, 322--> 00:10:45, 523Raja Athena!20000:10:45, 558--> 00:10:48, 793Raja Athena! Raja Athena!20100:10:48, 827--> 00:10:49, 794Raja Athena!20200:10:49, 828--> 00:10:51, 563[Eagle melengking]20300:10:52, 665--> 00:10:55, 200[♪]20400:10:55, 234--> 00:10:57, 802[Mengaum ledakan]20500:10:57, 836--> 00:11:01, 005[Runtuh dan menabrak]20600:11:02, 007--> 00:11:04, 875Raja Athena! Raja Athena!20700:11:04, 910--> 00:11:08, 778Raja Athena!Raja Athena!20800:11:09, 814--> 00:11:12, 749[Mengembuskan napas intens]20900:11:16, 554--> 00:11:18, 655Apa yang baru saja terjadi?21000:11:18, 690--> 00:11:19, 756[lemah]: saya...21100:11:19, 790--> 00:11:21, 891punya visi.21200:11:21, 926--> 00:11:23, 627Visi tentang apa?21300:11:23, 661--> 00:11:25, 329VisiAku sudah sebelum...21400:11:25, 363--> 00:11:29, 466dari Aigeus, raja Athena,menghancurkan dunia kita.21500:11:29, 500--> 00:11:32, 301Dan unlocking leksikondi dalam anak-Nya, Lykos?21600:11:35, 072--> 00:11:37, 974Saya tidak tahu.21700:11:41, 946--> 00:11:43, 980Jangan khawatir.21800:11:45, 015--> 00:11:48, 584Ayahku akan mendapatkan Aigeussebelum itu terjadi,21900:11:48, 619--> 00:11:51, 554dan mengambil leksikonuntuk dirinya sendiri.22000:11:53, 590--> 00:11:55, 691[♪]22100:11:58, 527--> 00:12:00, 462Pallas Tuhan.22200:12:00, 496--> 00:12:02, 664Persembahan...22300:12:02, 698--> 00:12:05, 000untuk kita cintaiIbu, Athena.22400:12:05, 969--> 00:12:06, 969Dewi,22500:12:07, 003--> 00:12:08, 603melindungi raja kami22600:12:08, 638--> 00:12:11, 140ini,jam terbesar kami kebutuhan.22700:12:12, 708--> 00:12:15, 443Bagaimana TARIF adikku?22800:12:15, 478--> 00:12:16, 879Dia sembuh juga,22900:12:16, 913--> 00:12:18, 413dan sibuk perencanaanpertahanan kami.23000:12:18, 447--> 00:12:20, 214Bagus.23100:12:20, 249--> 00:12:21, 448Orang-orang harus tahu23200:12:21, 483--> 00:12:24, 018mereka berada di suaradan tangan mampu.23300:12:24, 052--> 00:12:25, 452Kita semua harusmeyakinkan mereka,23400:12:25, 487--> 00:12:27, 321apa punkebutuhan pribadi kita.23500:12:27, 355--> 00:12:29, 556Memang.23600:12:36, 098--> 00:12:38, 065[Terengah-engah]:Melichios Perkasa Zeus...23700:12:38, 100--> 00:12:40, 268lulus ekor ular Anda23800:12:40, 302--> 00:12:44, 438dalam jiwaRaja fearless Athena...23900:12:44, 472--> 00:12:47, 308[Terengah-engah]24000:12:47, 342--> 00:12:51, 411... Dan biarkan Roh ayah Andaterangsang hatinya...24100:12:52, 646--> 00:12:54, 981Dengan kasih anak sulungnya.24200:12:55, 016--> 00:12:56, 950[Terengah-engah]24300:13:04, 391--> 00:13:07, 427[Tenang Asing, tidak jelas]24400:13:10, 798--> 00:13:13, 333Ratu Medea memiliki rajaterkunci dalam merangkul24500:13:13, 367--> 00:13:15, 935salah satu hampirImam memabukkan.24600:13:15, 969--> 00:13:17, 937Mengapa sayatidak heran?24700:13:17, 971--> 00:13:19, 939Saya tidak mengikuti.24800:13:19, 973--> 00:13:22, 041Jika dia dan harga Lykos?memang berencana24900:13:22, 075--> 00:13:23, 776untuk bernegosiasiistilah menyerah,25000:13:23, 811--> 00:13:24, 977Hal terakhir yang dia butuhkan25100:13:25, 011--> 00:13:26, 779pemberitahuandan raja mabuk.25200:13:26, 814--> 00:13:28, 147Ah.25300:13:28, 181--> 00:13:29, 716Aku harus mengerahkansedikit pengaruh25400:13:29, 750--> 00:13:31, 817pada pendeta inibulan?25500:13:31, 852--> 00:13:34, 320Tidak.25600:13:34, 721--> 00:13:37, 489Jika Ratu diam-diam menggunakanPangeran Lykos untuk merayu musuh,25700:13:37, 891--> 00:13:42, 895maka mungkin sekarang saatnya bagi kitauntuk diam-diam woo Lykos Pangeran.25800:13:46, 766--> 00:13:49, 301[♪]25900:14:04, 783--> 00:14:07, 085[ramai dengan obrolan dan din]26000:14:26, 371--> 00:14:28, 271Mengenakan jubah kepada kembali!26100:14:29, 840--> 00:14:31, 041Aku hanya berarti untuk meminjamnya.26200:14:31, 075--> 00:14:32, 042Meminjamnya?26300:14:32, 076--> 00:14:34, 811Di zaman gelap?26400:14:34, 845--> 00:14:36, 646Adalah bahwaMinoa Armour?26500:14:36, 680--> 00:14:37, 447Tidakapa yang Anda pikirkan.26600:14:37, 948--> 00:14:38, 982Apakah Anda seorang mata-matajuga seorang pencuri?26700:14:39, 017--> 00:14:41, 018Tolong, biarkan saya menjelaskan.26800:14:41, 052--> 00:14:42, 952Para penjaga akan membunuhkuJika mereka menemukan bahwa di sini.26900:14:42, 987--> 00:14:44, 053Saya akan menyembunyikannya.27000:14:44, 087--> 00:14:46, 088Aku berjanjiuntuk membawa pada tunik kembali.27100:14:46, 123--> 00:14:47, 524Hanya Izinkan saya menjelaskan.27200:14:47, 558--> 00:14:50, 459Anda lebih baik memiliki cerita yang bagus,atau aku akan mulai berteriak.27300:14:50, 494--> 00:14:52, 495Ini adalah kisah yang mengarahSemua jalan ke Istana27400:14:52, 530--> 00:14:53, 563dan raja.27500:14:54, 598--> 00:14:55, 999Kau seorang pembunuh!27600:14:56, 033--> 00:14:58, 535Tidak! Saya seorang putra Athena.27700:14:58, 569--> 00:15:00, 537Saya ingin membantu raja,tidak menyakiti hatinya.27800:15:00, 571--> 00:15:04, 340Anda? Bagaimana akanAnda membantu raja kami?27900:15:06, 176--> 00:15:07, 577Biarkan saya meminjam tunik28000:15:07, 611--> 00:15:10, 579dan aku berjanji akan datang kembalidan memberi tahu Anda segalanya.28100:15:11, 948--> 00:15:13, 516[Meningkatkan keributan]28200:15:13, 550--> 00:15:16, 152[Warga panikseperti mereka mundur]28300:15:27, 764--> 00:15:31, 699Tidak ada cara untuk menyambutPara prajurit yang melindungi Anda.28400:15:31, 733--> 00:15:34, 102[berteriak]: They're Haus!Mereka membutuhkan anggur!28500:15:38, 740--> 00:15:41, 709[♪]28600:15:41, 743--> 00:15:42, 877Dan daging.28700:15:42, 911--> 00:15:45, 180Bagaimana mereka dapat melindungi Andadengan perut kosong?28800:15:45, 214--> 00:15:46, 514[Napas dan kepanikan]28900:15:48, 150--> 00:15:51, 218Biarkan aku pergi!29000:15:51, 252--> 00:15:52, 553Tidak ada.29100:15:52, 587--> 00:15:55, 222Periksa warungJika Anda tidak percaya padaku.29200:15:55, 256--> 00:15:58, 258Laki-laki saya memiliki...29300:15:58, 293--> 00:16:00, 394banyak selera.29400:16:00, 428--> 00:16:02, 429[Laki-laki yang terkekeh]29500:16:02, 464--> 00:16:03, 697Biarkan dia menjadi.29600:16:05, 900--> 00:16:08, 034Siapakah ini, kemudian?29700:16:08, 069--> 00:16:11, 071Dia adalah hampir sebagaicukup karena dia.29800:16:12, 073--> 00:16:13, 473Bukan untuk banyak lagi.29900:16:28, 422--> 00:16:30, 089[laki-laki mengamuk]30000:16:31, 091--> 00:16:33, 092[gedebuk]30100:16:33, 126--> 00:16:34, 493[Terengah-engah]30200:16:43, 269--> 00:16:45, 437[♪]30300:16:48, 607--> 00:16:50, 608Lambat sendiri,Pangeran.30400:16:50, 643--> 00:16:53, 310Tidak baikberasal dari tergesa-gesa.30500:16:53, 345--> 00:16:55, 246Paman.30600:16:55, 280--> 00:16:57, 115Duduk!30700:16:57, 149--> 00:16:58, 149Terima kasih30800:16:58, 183--> 00:16:59, 550tetapi saya perluuntuk melihat ibuku.30900:16:59, 584--> 00:17:01, 619Duduk!31000:17:10, 061--> 00:17:13, 063Wanita cerdas,Ibu Anda adalah.31100:17:14, 065--> 00:17:15, 999Anda membuat semua bergerak,31200:17:16, 034--> 00:17:19, 370Namun, entah bagaimana,Ia memenangkan semua permainan.31300:17:20, 338--> 00:17:23, 907Kita tahu tentang laki-lakiAnda dikirim ke kamp Minos...31400:17:23, 941--> 00:17:25, 942Dorian.31500:17:26, 944--> 00:17:28, 712Langkah berani.31600:17:28, 746--> 00:17:30, 380Apakah itu sukses?31700:17:30, 414--> 00:17:32, 115- I...-Telah setuju Minos...31800:17:32, 150--> 00:17:34, 184... Untuk memulai negosiasikami menyerah?31900:17:34, 218--> 00:17:35, 318Menyerah?Apa maksudmu?32000:17:35, 352--> 00:17:36, 553Datang, datang!32100:17:37, 088--> 00:17:39, 289Apa alasan lain yang akan Anda milikiuntuk mengirim delegasi ke musuh kita?32200:17:39, 323--> 00:17:40, 323Anda menyadari,32300:17:40, 357--> 00:17:41, 191Jika Pengadilan tahu,32400:17:41, 659--> 00:17:45, 461mereka akanpanggang Anda hidup untuk pengkhianatan?32500:17:45, 496--> 00:17:47, 698Kau punya itu semua salah!Saya tidak mengirim dia untuk bernegosiasi.32600:17:47, 732--> 00:17:48, 699Jadi itu benar.32700:17:48, 733--> 00:17:50, 767Anda melakukan mengirim Dorian.32800:17:50, 802--> 00:17:52, 302Tolong, paman Pallas,Mari saya jelaskan...32900:17:52, 336--> 00:17:53, 303Ada banyak33000:17:53, 337--> 00:17:54, 470yang akan menganggap perjanjian damai33100:17:54, 505--> 00:17:56, 706sebagai Athena hanya kesempatanpenyelamatan.33200:17:56, 740--> 00:17:58, 841Apa?33300:17:58, 875--> 00:18:01, 410Kita harus meletakkanTanah33400:18:01, 444--> 00:18:02, 578dengan pengadilan Anda,33500:18:02, 612 00:18:03, 946-->dan Kapansaatnya tiba,33600:18:03, 980--> 00:18:05, 581hadirnegosiasi Anda,33700:18:05, 615--> 00:18:08, 017bukan sebagai pengkhianatan...33800:18:09, 419--> 00:18
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: