10100:09:42,180 --> 00:09:43,940Drink some. It's red ginseng.10200:09: terjemahan - 10100:09:42,180 --> 00:09:43,940Drink some. It's red ginseng.10200:09: Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

10100:09:42,180 --> 00:09:43,940Dri

101
00:09:42,180 --> 00:09:43,940
Drink some. It's red ginseng.

102
00:09:43,940 --> 00:09:46,830
Red ginseng? Yes.

103
00:09:47,700 --> 00:09:52,300
How long have you been in the country? You seem like a bumpkin already.

104
00:09:52,300 --> 00:09:59,380
I was dying to eat the food you make. I missed you so much, Honey.

105
00:09:59,380 --> 00:10:02,480
There's still some time.

106
00:10:02,480 --> 00:10:04,910
Can't we sleep together a bit more?

107
00:10:04,910 --> 00:10:09,770
Stop this. This is not the time to play.

108
00:10:09,770 --> 00:10:12,560
Why? Is there something going on in the house?

109
00:10:12,560 --> 00:10:18,030
If you don't want to let the others take

110
00:10:18,030 --> 00:10:20,710
Mother's money, you have to be alert.

111
00:10:20,710 --> 00:10:24,470
Before you know it, Dal Ja and the adopted son will take it all.

112
00:10:24,470 --> 00:10:27,940
How can that happen? Dong Seok and Dong Joo...

113
00:10:27,940 --> 00:10:29,590
And what about you?

114
00:10:29,590 --> 00:10:33,810
I'm not good at math, so I don't even understand what's going on.

115
00:10:33,810 --> 00:10:38,010
Dong Joo was eliminated. It's just Dong Seok who is left.

116
00:10:38,010 --> 00:10:41,620
We better support Dong Seok, then.

117
00:10:41,620 --> 00:10:44,610
That's obvious.

118
00:10:44,610 --> 00:10:50,970
And we better block that adopted son.

119
00:10:53,170 --> 00:10:55,280
Aigoo!

120
00:10:55,280 --> 00:10:59,240
Why are you guys stuck to me like this?

121
00:10:59,240 --> 00:11:02,860
Mom, Jong Tae Daddy and me, we are starved for your affection.

122
00:11:02,860 --> 00:11:07,820
Yes, we long for your love, but you won't give us any.

123
00:11:07,820 --> 00:11:12,250
That's right. You're always nice to Dal Soo Brother and Dal Ja Sister.

124
00:11:12,250 --> 00:11:17,440
That's right. How did you have those kids? Could you have had them without me?

125
00:11:17,440 --> 00:11:22,490
You know, begging for love is sorrowful

126
00:11:22,490 --> 00:11:25,710
and tiresome. Appreciate me while I'm here!

127
00:11:25,710 --> 00:11:27,450
Appreciate me while I'm here!

128
00:11:27,450 --> 00:11:33,110
Don't copy your father. Anyway, just pack your things and go right now.

129
00:11:33,110 --> 00:11:37,530
What? Mom. You go "James, James,"

130
00:11:37,530 --> 00:11:40,250
and you looked for only me. And now you want me to go back to the U.S.?

131
00:11:40,250 --> 00:11:43,720
Mom will give you a way to make a living.

132
00:11:43,720 --> 00:11:48,770
Don't inconvenience or earn hatred from the family, and go back to the U.S.

133
00:11:48,770 --> 00:11:53,800
Mom. I want to live here with you. You're not going to go to America.

134
00:11:53,800 --> 00:11:58,140
Can't I take care of you and live together with you here?

135
00:11:58,140 --> 00:12:03,430
After spending just a few days doing it, I can tell that you can't stand it. How can you care for me?

136
00:12:03,430 --> 00:12:06,720
I mean... Don't be like that, Mommy. Pleeease Mom!

137
00:12:06,720 --> 00:12:09,060
Moooom! Mom!

138
00:12:09,060 --> 00:12:14,350
Stop it. I miss my mom, too!

139
00:12:15,920 --> 00:12:18,330
You made Chae Won cry!

140
00:12:19,610 --> 00:12:22,170
I shouldn't have sent Chae Won back.

141
00:12:22,170 --> 00:12:26,350
I miss her so much. I miss Mom, too.

142
00:12:27,250 --> 00:12:28,870
Get up, come on.

143
00:12:30,730 --> 00:12:36,790
So eat well, and get your strength up. Let's show them that we are capable, after all.

144
00:12:36,790 --> 00:12:39,750
Even Dad went back.

145
00:12:39,750 --> 00:12:43,840
We're so lonely and sad, huh, Oppa?

146
00:12:43,840 --> 00:12:47,670
Honey, we have nothing to live off of except cheese, right now.

147
00:12:47,670 --> 00:12:50,630
We have to succeed in developing a new kind of cheese.

148
00:12:50,630 --> 00:12:53,250
Then we can earn money, and we can go back home!

149
00:12:53,250 --> 00:12:57,400
What kind of cheese do we need to make, to capture the taste of 5 million people?

150
00:13:00,000 --> 00:13:02,290
- Chae Won eats this well!
- That's right.

151
00:13:02,290 --> 00:13:05,440
Mom, why is this cheese white?

152
00:13:05,440 --> 00:13:07,970
Cheese is made of milk.

153
00:13:07,970 --> 00:13:10,900
Milk is white, so the cheese is also white!

154
00:13:10,900 --> 00:13:14,690
If there was also red cheese, green cheese and blue cheese,

155
00:13:14,690 --> 00:13:19,950
and if cheese was shaped like cartoon characters, it could taste better and kids will like it.

156
00:13:19,950 --> 00:13:24,080
- Ah! Ah! That, that!
- That's right!

157
00:13:24,080 --> 00:13:27,490
Our oldest daughter is indeed an angel!

158
00:13:27,490 --> 00:13:30,690
I do have a pretty great daughter, right?

159
00:13:30,690 --> 00:13:35,770
But how do we make colored cheese? Food coloring isn't healthy.

160
00:13:35,770 --> 00:13:38,460
Mother-in-law.

161
00:13:38,460 --> 00:13:41,610
What she uses to make colored rice cakes at Thanksgiving.

162
00:13:41,610 --> 00:13:44,570
If we use that, it will look pretty and be healthy.

163
00:13:44,570 --> 00:13:46,890
- That's right. That's right!
- What do you think?

164
00:13:47,820 --> 00:13:50,900
My husband is really brilliant! How can I handle this guy? Really...

165
00:13:50,900 --> 00:13:53,210
Let's go. Let's go immediately and talk to them.

166
00:13:53,210 --> 00:13:56,350
Yeah, yeah. Get up, quick!

167
00:14:04,630 --> 00:14:06,710
Gook Joon Hee.

168
00:14:06,710 --> 00:14:08,760
Lawyer Gook.

169
00:14:13,410 --> 00:14:15,690
Are you still sleeping?

170
00:14:15,690 --> 00:14:19,560
You've never taken a nap before, always working hard.

171
00:14:20,520 --> 00:14:25,060
It must be hard, Joon Hee.

172
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
Gook Joon Hee!

173
00:14:30,890 --> 00:14:34,480
Joon Hee! Come back to your senses! Gook Joon Hee!

174
00:14:34,480 --> 00:14:37,580
Dong Joo! Choi Dong Joo!

175
00:14:38,220 --> 00:14:39,530
What? What's the matter?

176
00:14:39,530 --> 00:14:43,230
I think Lawyer Gook is sick. Take a look.

177
00:14:43,230 --> 00:14:44,560
When did you change this room like this?

178
00:14:44,560 --> 00:14:49,570
- Take a look at Lawyer Gook! I don't think her health is good!
- Alright, alright.

179
00:14:55,410 --> 00:14:59,730
What in the world? What kind of shock did she suffer to fall down like that?

180
00:15:01,220 --> 00:15:04,060
She's like a discharged battery, right now.

181
00:15:04,060 --> 00:15:07,520
Her heart and kidneys all seem weak.

182
00:15:07,520 --> 00:15:11,140
Then should I call 119? Take her to the hospital?

183
00:15:11,140 --> 00:15:15,550
Aigoo, Oppa. You're being too obvious.

184
00:15:15,550 --> 00:15:20,490
I know she's an important person to you. But hospitalization for this is overreacting.

185
00:15:20,490 --> 00:15:23,690
Then what do we do? You said she is sick.

186
00:15:23,690 --> 00:15:28,830
If she doesn't receive more stress, and just rests and eats well for a few days, she will get better.

187
00:15:28,830 --> 00:15:29,710
Oh, yeah?

188
00:15:29,710 --> 00:15:32,030
You talk too much.

189
00:15:34,750 --> 00:15:36,500
What a relief.

190
00:15:40,370 --> 00:15:41,950
My sister, is she very sick?

191
00:15:41,950 --> 00:15:43,980
No, no.

192
00:15:43,980 --> 00:15:49,120
If she rests and eats well, she will get better.

193
00:15:49,120 --> 00:15:50,850
Aigoo.

194
00:15:50,850 --> 00:15:54,670
If you go in alone, it will look weird to anyone.

195
00:15:54,670 --> 00:15:56,520
Still, I'm worried.

196
00:15:56,520 --> 00:16:01,020
Don't worry. I will take good care of her.

197
00:16:01,020 --> 00:16:03,910
Alright. I entrust her to you.

198
00:16:03,910 --> 00:16:05,560
Oh, right.

199
00:16:06,070 --> 00:16:09,560
I had no chance to ask you last night, but

200
00:16:09,560 --> 00:16:13,150
did you tell Sister about our biological mother?
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
101
00:09:42,180 --> 00:09:43,940
Drink some. It's red ginseng.

102
00:09:43,940 --> 00:09:46,830
Red ginseng? Yes.

103
00:09:47,700 --> 00:09:52,300
How long have you been in the country? You seem like a bumpkin already.

104
00:09:52,300 --> 00:09:59,380
I was dying to eat the food you make. I missed you so much, Honey.

105
00:09:59,380 --> 00:10:02,480
There's still some time.

106
00:10:02,480 --> 00:10:04,910
Can't we sleep together a bit more?

107
00:10:04,910 --> 00:10:09,770
Stop this. This is not the time to play.

108
00:10:09,770 --> 00:10:12,560
Why? Is there something going on in the house?

109
00:10:12,560 --> 00:10:18,030
If you don't want to let the others take

110
00:10:18,030 --> 00:10:20,710
Mother's money, you have to be alert.

111
00:10:20,710 --> 00:10:24,470
Before you know it, Dal Ja and the adopted son will take it all.

112
00:10:24,470 --> 00:10:27,940
How can that happen? Dong Seok and Dong Joo...

113
00:10:27,940 --> 00:10:29,590
And what about you?

114
00:10:29,590 --> 00:10:33,810
I'm not good at math, so I don't even understand what's going on.

115
00:10:33,810 --> 00:10:38,010
Dong Joo was eliminated. It's just Dong Seok who is left.

116
00:10:38,010 --> 00:10:41,620
We better support Dong Seok, then.

117
00:10:41,620 --> 00:10:44,610
That's obvious.

118
00:10:44,610 --> 00:10:50,970
And we better block that adopted son.

119
00:10:53,170 --> 00:10:55,280
Aigoo!

120
00:10:55,280 --> 00:10:59,240
Why are you guys stuck to me like this?

121
00:10:59,240 --> 00:11:02,860
Mom, Jong Tae Daddy and me, we are starved for your affection.

122
00:11:02,860 --> 00:11:07,820
Yes, we long for your love, but you won't give us any.

123
00:11:07,820 --> 00:11:12,250
That's right. You're always nice to Dal Soo Brother and Dal Ja Sister.

124
00:11:12,250 --> 00:11:17,440
That's right. How did you have those kids? Could you have had them without me?

125
00:11:17,440 --> 00:11:22,490
You know, begging for love is sorrowful

126
00:11:22,490 --> 00:11:25,710
and tiresome. Appreciate me while I'm here!

127
00:11:25,710 --> 00:11:27,450
Appreciate me while I'm here!

128
00:11:27,450 --> 00:11:33,110
Don't copy your father. Anyway, just pack your things and go right now.

129
00:11:33,110 --> 00:11:37,530
What? Mom. You go "James, James,"

130
00:11:37,530 --> 00:11:40,250
and you looked for only me. And now you want me to go back to the U.S.?

131
00:11:40,250 --> 00:11:43,720
Mom will give you a way to make a living.

132
00:11:43,720 --> 00:11:48,770
Don't inconvenience or earn hatred from the family, and go back to the U.S.

133
00:11:48,770 --> 00:11:53,800
Mom. I want to live here with you. You're not going to go to America.

134
00:11:53,800 --> 00:11:58,140
Can't I take care of you and live together with you here?

135
00:11:58,140 --> 00:12:03,430
After spending just a few days doing it, I can tell that you can't stand it. How can you care for me?

136
00:12:03,430 --> 00:12:06,720
I mean... Don't be like that, Mommy. Pleeease Mom!

137
00:12:06,720 --> 00:12:09,060
Moooom! Mom!

138
00:12:09,060 --> 00:12:14,350
Stop it. I miss my mom, too!

139
00:12:15,920 --> 00:12:18,330
You made Chae Won cry!

140
00:12:19,610 --> 00:12:22,170
I shouldn't have sent Chae Won back.

141
00:12:22,170 --> 00:12:26,350
I miss her so much. I miss Mom, too.

142
00:12:27,250 --> 00:12:28,870
Get up, come on.

143
00:12:30,730 --> 00:12:36,790
So eat well, and get your strength up. Let's show them that we are capable, after all.

144
00:12:36,790 --> 00:12:39,750
Even Dad went back.

145
00:12:39,750 --> 00:12:43,840
We're so lonely and sad, huh, Oppa?

146
00:12:43,840 --> 00:12:47,670
Honey, we have nothing to live off of except cheese, right now.

147
00:12:47,670 --> 00:12:50,630
We have to succeed in developing a new kind of cheese.

148
00:12:50,630 --> 00:12:53,250
Then we can earn money, and we can go back home!

149
00:12:53,250 --> 00:12:57,400
What kind of cheese do we need to make, to capture the taste of 5 million people?

150
00:13:00,000 --> 00:13:02,290
- Chae Won eats this well!
- That's right.

151
00:13:02,290 --> 00:13:05,440
Mom, why is this cheese white?

152
00:13:05,440 --> 00:13:07,970
Cheese is made of milk.

153
00:13:07,970 --> 00:13:10,900
Milk is white, so the cheese is also white!

154
00:13:10,900 --> 00:13:14,690
If there was also red cheese, green cheese and blue cheese,

155
00:13:14,690 --> 00:13:19,950
and if cheese was shaped like cartoon characters, it could taste better and kids will like it.

156
00:13:19,950 --> 00:13:24,080
- Ah! Ah! That, that!
- That's right!

157
00:13:24,080 --> 00:13:27,490
Our oldest daughter is indeed an angel!

158
00:13:27,490 --> 00:13:30,690
I do have a pretty great daughter, right?

159
00:13:30,690 --> 00:13:35,770
But how do we make colored cheese? Food coloring isn't healthy.

160
00:13:35,770 --> 00:13:38,460
Mother-in-law.

161
00:13:38,460 --> 00:13:41,610
What she uses to make colored rice cakes at Thanksgiving.

162
00:13:41,610 --> 00:13:44,570
If we use that, it will look pretty and be healthy.

163
00:13:44,570 --> 00:13:46,890
- That's right. That's right!
- What do you think?

164
00:13:47,820 --> 00:13:50,900
My husband is really brilliant! How can I handle this guy? Really...

165
00:13:50,900 --> 00:13:53,210
Let's go. Let's go immediately and talk to them.

166
00:13:53,210 --> 00:13:56,350
Yeah, yeah. Get up, quick!

167
00:14:04,630 --> 00:14:06,710
Gook Joon Hee.

168
00:14:06,710 --> 00:14:08,760
Lawyer Gook.

169
00:14:13,410 --> 00:14:15,690
Are you still sleeping?

170
00:14:15,690 --> 00:14:19,560
You've never taken a nap before, always working hard.

171
00:14:20,520 --> 00:14:25,060
It must be hard, Joon Hee.

172
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
Gook Joon Hee!

173
00:14:30,890 --> 00:14:34,480
Joon Hee! Come back to your senses! Gook Joon Hee!

174
00:14:34,480 --> 00:14:37,580
Dong Joo! Choi Dong Joo!

175
00:14:38,220 --> 00:14:39,530
What? What's the matter?

176
00:14:39,530 --> 00:14:43,230
I think Lawyer Gook is sick. Take a look.

177
00:14:43,230 --> 00:14:44,560
When did you change this room like this?

178
00:14:44,560 --> 00:14:49,570
- Take a look at Lawyer Gook! I don't think her health is good!
- Alright, alright.

179
00:14:55,410 --> 00:14:59,730
What in the world? What kind of shock did she suffer to fall down like that?

180
00:15:01,220 --> 00:15:04,060
She's like a discharged battery, right now.

181
00:15:04,060 --> 00:15:07,520
Her heart and kidneys all seem weak.

182
00:15:07,520 --> 00:15:11,140
Then should I call 119? Take her to the hospital?

183
00:15:11,140 --> 00:15:15,550
Aigoo, Oppa. You're being too obvious.

184
00:15:15,550 --> 00:15:20,490
I know she's an important person to you. But hospitalization for this is overreacting.

185
00:15:20,490 --> 00:15:23,690
Then what do we do? You said she is sick.

186
00:15:23,690 --> 00:15:28,830
If she doesn't receive more stress, and just rests and eats well for a few days, she will get better.

187
00:15:28,830 --> 00:15:29,710
Oh, yeah?

188
00:15:29,710 --> 00:15:32,030
You talk too much.

189
00:15:34,750 --> 00:15:36,500
What a relief.

190
00:15:40,370 --> 00:15:41,950
My sister, is she very sick?

191
00:15:41,950 --> 00:15:43,980
No, no.

192
00:15:43,980 --> 00:15:49,120
If she rests and eats well, she will get better.

193
00:15:49,120 --> 00:15:50,850
Aigoo.

194
00:15:50,850 --> 00:15:54,670
If you go in alone, it will look weird to anyone.

195
00:15:54,670 --> 00:15:56,520
Still, I'm worried.

196
00:15:56,520 --> 00:16:01,020
Don't worry. I will take good care of her.

197
00:16:01,020 --> 00:16:03,910
Alright. I entrust her to you.

198
00:16:03,910 --> 00:16:05,560
Oh, right.

199
00:16:06,070 --> 00:16:09,560
I had no chance to ask you last night, but

200
00:16:09,560 --> 00:16:13,150
did you tell Sister about our biological mother?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
101
00: 09: 42.180 -> 00: 09: 43.940
Minum beberapa. Ini ginseng merah. 102 00: 09: 43.940 -> 00: 09: 46.830 ginseng merah? Ya. 103 00: 09: 47.700 -> 00: 09: 52.300 Berapa lama Anda berada di negara ini? Anda tampak seperti udik sudah. ​​104 00: 09: 52.300 -> 00: 09: 59.380 Saya sedang sekarat untuk makan makanan yang Anda buat. Aku sangat merindukanmu, Sayang. 105 00: 09: 59.380 -> 00: 10: 02.480 Masih beberapa waktu. 106 00: 10: 02.480 -> 00: 10: 04.910 Bisa tidak kita tidur bersama sedikit lebih ? 107 00: 10: 04.910 -> 00: 10: 09.770 Berhenti ini. Ini bukan waktu untuk bermain. 108 00: 10: 09.770 -> 00: 10: 12.560 Mengapa? Apakah ada sesuatu yang terjadi di rumah? 109 00: 10: 12.560 -> 00: 10: 18.030 Jika Anda tidak ingin membiarkan orang lain mengambil 110 00: 10: 18.030 -> 00: 10: 20.710 uang Ibu , Anda harus waspada. 111 00: 10: 20.710 -> 00: 10: 24.470 Sebelum kau tahu itu, Dal Ja dan anak angkat akan mengambil semuanya. 112 00: 10: 24.470 -> 00:10: 27.940 Bagaimana itu bisa terjadi? Dong Seok dan Dong Joo ... 113 00: 10: 27.940 -> 00: 10: 29.590 ? Dan bagaimana dengan Anda 114 00: 10: 29.590 -> 00: 10: 33.810 Saya tidak pandai matematika, jadi Aku bahkan tidak mengerti apa yang terjadi. 115 00: 10: 33.810 -> 00: 10: 38.010 Dong Joo dihilangkan. Hanya saja Dong Seok yang tersisa. 116 00: 10: 38.010 -> 00: 10: 41.620 Kami dukungan yang lebih baik Dong Seok, kemudian. 117 00: 10: 41.620 -> 00: 10: 44.610 . Itu sudah jelas 118 00: 10: 44.610 -> 00: 10: 50.970 . Dan kita blok yang lebih baik yang mengadopsi anak 119 00: 10: 53.170 -> 00: 10: 55.280 Aigoo! 120 00: 10: 55.280 -> 00: 10: 59.240 Mengapa yang kalian terjebak kepada saya seperti ini? 121 00: 10: 59.240 -> 00: 11: 02.860 Mom, Jong Tae Daddy dan aku, kita kelaparan untuk kasih sayang Anda. 122 00: 11: 02.860 -> 00:11 : 07820 Ya, kita merindukan cinta Anda, tetapi Anda tidak akan memberi kami. 123 00: 11: 07.820 -> 00: 11: 12.250 Itu benar. Kau selalu bagus untuk Dal Soo saudara dan Dal Ja Suster. 124 00: 11: 12.250 -> 00: 11: 17.440 Itu benar. Bagaimana Anda memiliki anak-anak? Bisakah Anda memiliki mereka tanpa aku? 125 00: 11: 17.440 -> 00: 11: 22.490 Anda tahu, memohon cinta sedih 126 00: 11: 22.490 -> 00: 11: 25.710 dan melelahkan. Menghargai saya sementara aku di sini! 127 00: 11: 25.710 -> 00: 11: 27.450 Menghargai saya sementara aku di sini! 128 00: 11: 27.450 -> 00: 11: 33.110 Jangan menyalin ayahmu . Anyway, hanya mengemasi barang Anda dan pergi sekarang. 129 00: 11: 33.110 -> 00: 11: 37.530 Apa? Mom. Anda pergi "James, James," 130 00: 11: 37.530 -> 00: 11: 40.250 dan Anda mencari hanya saya. Dan sekarang kau ingin aku kembali ke Amerika Serikat? 131 00: 11: 40.250 -> 00: 11: 43.720 Mom akan memberikan cara untuk mencari nafkah. 132 00: 11: 43.720 -> 00:11: 48.770 Jangan ketidaknyamanan atau mendapatkan kebencian dari keluarga, dan kembali ke AS 133 00: 11: 48.770 -> 00: 11: 53,800 Mom. Saya ingin tinggal di sini dengan Anda. Anda tidak akan pergi ke Amerika. 134 00: 11: 53,800 -> 00: 11: 58.140 Saya tidak dapat mengurus Anda dan hidup bersama dengan Anda di sini? 135 00: 11: 58.140 -> 00: 12: 03.430 Setelah menghabiskan hanya beberapa hari melakukannya, saya bisa mengatakan bahwa Anda tidak bisa tahan. Bagaimana Anda bisa merawat saya? 136 00: 12: 03.430 -> 00: 12: 06.720 Maksud saya ... Jangan seperti itu, Mommy. Pleeease Mom! 137 00: 12: 06.720 -> 00: 12: 09.060 Moooom! Mom! 138 00: 12: 09.060 -> 00: 12: 14.350 Hentikan. Aku rindu ibuku, juga! 139 00: 12: 15.920 -> 00: 12: 18.330 Anda membuat Chae Won menangis! 140 00: 12: 19.610 -> 00: 12: 22.170 Saya tidak seharusnya telah mengirim Chae Won kembali . 141 00: 12: 22.170 -> 00: 12: 26.350 Saya merindukannya begitu banyak. Aku rindu Ibu juga. 142 00: 12: 27.250 -> 00: 12: 28.870 Bangunlah, ayolah. 143 00: 12: 30.730 -> 00: 12: 36.790 Jadi makan dengan baik, dan mendapatkan kekuatan Anda up. Mari kita tunjukkan bahwa kita mampu, setelah semua. 144 00: 12: 36.790 -> 00: 12: 39.750 Bahkan Dad kembali. 145 00: 12: 39.750 -> 00: 12: 43.840 Kami sangat kesepian dan sedih, ya, Oppa? 146 00: 12: 43.840 -> 00: 12: 47.670 Madu, kita tidak perlu hidup dari kecuali keju, sekarang. 147 00: 12: 47.670 -> 00: 12: 50.630 Kami harus berhasil dalam mengembangkan jenis baru keju. 148 00: 12: 50.630 -> 00: 12: 53.250 Kemudian kita bisa mendapatkan uang, dan kami bisa kembali ke rumah! 149 00: 12: 53.250 -> 00:12 : 57400 Apa jenis keju yang kita butuhkan untuk membuat, untuk menangkap rasa dari 5 juta orang? 150 00: 13: 00,000 -> 00: 13: 02.290 - Chae Won makan ini dengan baik . - Itu benar 151 00:13 : 02290 -> 00: 13: 05.440 Mom, mengapa keju ini putih? 152 00: 13: 05.440 -> 00: 13: 07.970 Keju yang dibuat dari susu. 153 00: 13: 07.970 -> 00:13 : 10.900 Susu putih, sehingga keju juga putih! 154 00: 13: 10.900 -> 00: 13: 14.690 Jika ada juga keju merah, keju hijau dan keju biru, 155 00: 13: 14.690 -> 00 : 13: 19.950 . dan jika keju berbentuk seperti karakter kartun, itu bisa merasakan lebih baik dan anak-anak akan menyukainya 156 00: 13: 19.950 -> 00: 13: 24.080 - Ah! Ah! ! Itu, itu - Itu benar! 157 00: 13: 24.080 -> 00: 13: 27.490 Putri tertua kami memang malaikat! 158 00: 13: 27.490 -> 00: 13: 30.690 Saya memiliki cukup besar Putri, kan? 159 00: 13: 30.690 -> 00: 13: 35.770 Tapi bagaimana kita membuat keju berwarna? Pewarna makanan yang tidak sehat. 160 00: 13: 35.770 -> 00: 13: 38.460 Ibu mertua. 161 00: 13: 38.460 -> 00: 13: 41.610 Apa yang ia gunakan untuk membuat kue beras berwarna di Thanksgiving. 162 00: 13: 41.610 -> 00: 13: 44.570 Jika kita menggunakan itu, akan terlihat cantik dan sehat. 163 00: 13: 44.570 -> 00: 13: 46.890 - Itu benar. Itu benar! - Apa pendapat Anda? 164 00: 13: 47.820 -> 00: 13: 50.900 Suami saya benar-benar brilian! Bagaimana saya bisa menangani orang ini? Benar-benar ... 165 00: 13: 50.900 -> 00: 13: 53.210 Mari kita pergi. Mari kita segera dan berbicara dengan mereka. 166 00: 13: 53.210 -> 00: 13: 56.350 Ya, ya. Bangunlah, cepat! 167 00: 14: 04.630 -> 00: 14: 06.710 Gook Joon Hee. 168 00: 14: 06.710 -> 00: 14: 08.760 Pengacara Gook. 169 00: 14: 13.410 -> 00 : 14: 15.690 Apakah Anda masih tidur? 170 00: 14: 15.690 -> 00: 14: 19.560 Anda tidak pernah diambil tidur siang sebelum, selalu bekerja keras. 171 00: 14: 20.520 -> 00: 14: 25.060 Pasti sulit, Joon Hee. 172 00: 14: 28.520 -> 00: 14: 30.080 Gook Joon Hee! 173 00: 14: 30.890 -> 00: 14: 34.480 Joon Hee! Kembalilah ke indera Anda! Gook Joon Hee! 174 00: 14: 34.480 -> 00: 14: 37.580 Dong Joo! Dong Joo! 175 00: 14: 38.220 -> 00: 14: 39.530 Apa? Apa yang terjadi? 176 00: 14: 39.530 -> 00: 14: 43.230 Saya pikir Pengacara Gook sakit. Coba lihat. 177 00: 14: 43.230 -> 00: 14: 44.560 Kapan Anda mengubah ruangan ini seperti ini? 178 00: 14: 44.560 -> 00: 14: 49.570 - Lihatlah Pengacara Gook! Saya tidak berpikir kesehatannya baik! - Baiklah, baik-baik saja. 179 00: 14: 55.410 -> 00: 14: 59.730 Apa di dunia? Apa shock apakah dia menderita jatuh seperti itu? 180 00: 15: 01.220 -> 00: 15: 04.060 Dia seperti baterai habis, sekarang. 181 00: 15: 04.060 -> 00: 15: 07.520 jantung dan ginjalnya semua tampak lemah. 182 00: 15: 07.520 -> 00: 15: 11.140 Maka harus saya sebut 119? Bawa dia ke rumah sakit? 183 00: 15: 11.140 -> 00: 15: 15.550 Aigoo, Oppa. Anda terlalu jelas. 184 00: 15: 15.550 -> 00: 15: 20.490 Saya tahu dia orang yang penting bagi Anda. Tapi rumah sakit untuk ini adalah berlebihan. 185 00: 15: 20.490 -> 00: 15: 23.690 Lalu apa yang kita lakukan? Kau bilang dia sakit. 186 00: 15: 23.690 -> 00: 15: 28.830 . Jika dia tidak menerima lebih stres, dan hanya bersandar dan makan dengan baik selama beberapa hari, ia akan menjadi lebih baik 187 00:15: 28.830 -> 00: 15: 29.710 Oh, ya? 188 00: 15: 29.710 -> 00: 15: 32.030 . Kau terlalu banyak bicara 189 00: 15: 34.750 -> 00: 15: 36.500 Apa yang lega. 190 00: 15: 40.370 -> 00: 15: 41.950 Adikku, dia sangat sakit? 191 00: 15: 41.950 -> 00: 15: 43.980 Tidak, tidak. 192 00: 15: 43.980 -> 00 : 15: 49.120 Jika dia bersandar dan makan dengan baik, dia akan menjadi lebih baik. 193 00: 15: 49.120 -> 00: 15: 50.850 Aigoo. 194 00: 15: 50.850 -> 00: 15: 54.670 Jika Anda pergi di saja, akan terlihat aneh bagi siapa saja. 195 00: 15: 54.670 -> 00: 15: 56.520 Namun, aku khawatir. 196 00: 15: 56.520 -> 00: 16: 01.020 Jangan khawatir. Saya akan merawat dia. 197 00: 16: 01.020 -> 00: 16: 03.910 Baiklah. Saya mempercayakan dia untuk Anda. 198 00: 16: 03.910 -> 00: 16: 05.560 Oh, benar. 199 00: 16: 06.070 -> 00: 16: 09.560 Saya tidak punya kesempatan untuk bertanya tadi malam, tapi 200 00: 16: 09.560 -> 00: 16: 13.150 kau katakan Suster tentang ibu biologis kita?
















































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: