Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
101
00:09:42,180 --> 00:09:43,940
Drink some. It's red ginseng.
102
00:09:43,940 --> 00:09:46,830
Red ginseng? Yes.
103
00:09:47,700 --> 00:09:52,300
How long have you been in the country? You seem like a bumpkin already.
104
00:09:52,300 --> 00:09:59,380
I was dying to eat the food you make. I missed you so much, Honey.
105
00:09:59,380 --> 00:10:02,480
There's still some time.
106
00:10:02,480 --> 00:10:04,910
Can't we sleep together a bit more?
107
00:10:04,910 --> 00:10:09,770
Stop this. This is not the time to play.
108
00:10:09,770 --> 00:10:12,560
Why? Is there something going on in the house?
109
00:10:12,560 --> 00:10:18,030
If you don't want to let the others take
110
00:10:18,030 --> 00:10:20,710
Mother's money, you have to be alert.
111
00:10:20,710 --> 00:10:24,470
Before you know it, Dal Ja and the adopted son will take it all.
112
00:10:24,470 --> 00:10:27,940
How can that happen? Dong Seok and Dong Joo...
113
00:10:27,940 --> 00:10:29,590
And what about you?
114
00:10:29,590 --> 00:10:33,810
I'm not good at math, so I don't even understand what's going on.
115
00:10:33,810 --> 00:10:38,010
Dong Joo was eliminated. It's just Dong Seok who is left.
116
00:10:38,010 --> 00:10:41,620
We better support Dong Seok, then.
117
00:10:41,620 --> 00:10:44,610
That's obvious.
118
00:10:44,610 --> 00:10:50,970
And we better block that adopted son.
119
00:10:53,170 --> 00:10:55,280
Aigoo!
120
00:10:55,280 --> 00:10:59,240
Why are you guys stuck to me like this?
121
00:10:59,240 --> 00:11:02,860
Mom, Jong Tae Daddy and me, we are starved for your affection.
122
00:11:02,860 --> 00:11:07,820
Yes, we long for your love, but you won't give us any.
123
00:11:07,820 --> 00:11:12,250
That's right. You're always nice to Dal Soo Brother and Dal Ja Sister.
124
00:11:12,250 --> 00:11:17,440
That's right. How did you have those kids? Could you have had them without me?
125
00:11:17,440 --> 00:11:22,490
You know, begging for love is sorrowful
126
00:11:22,490 --> 00:11:25,710
and tiresome. Appreciate me while I'm here!
127
00:11:25,710 --> 00:11:27,450
Appreciate me while I'm here!
128
00:11:27,450 --> 00:11:33,110
Don't copy your father. Anyway, just pack your things and go right now.
129
00:11:33,110 --> 00:11:37,530
What? Mom. You go "James, James,"
130
00:11:37,530 --> 00:11:40,250
and you looked for only me. And now you want me to go back to the U.S.?
131
00:11:40,250 --> 00:11:43,720
Mom will give you a way to make a living.
132
00:11:43,720 --> 00:11:48,770
Don't inconvenience or earn hatred from the family, and go back to the U.S.
133
00:11:48,770 --> 00:11:53,800
Mom. I want to live here with you. You're not going to go to America.
134
00:11:53,800 --> 00:11:58,140
Can't I take care of you and live together with you here?
135
00:11:58,140 --> 00:12:03,430
After spending just a few days doing it, I can tell that you can't stand it. How can you care for me?
136
00:12:03,430 --> 00:12:06,720
I mean... Don't be like that, Mommy. Pleeease Mom!
137
00:12:06,720 --> 00:12:09,060
Moooom! Mom!
138
00:12:09,060 --> 00:12:14,350
Stop it. I miss my mom, too!
139
00:12:15,920 --> 00:12:18,330
You made Chae Won cry!
140
00:12:19,610 --> 00:12:22,170
I shouldn't have sent Chae Won back.
141
00:12:22,170 --> 00:12:26,350
I miss her so much. I miss Mom, too.
142
00:12:27,250 --> 00:12:28,870
Get up, come on.
143
00:12:30,730 --> 00:12:36,790
So eat well, and get your strength up. Let's show them that we are capable, after all.
144
00:12:36,790 --> 00:12:39,750
Even Dad went back.
145
00:12:39,750 --> 00:12:43,840
We're so lonely and sad, huh, Oppa?
146
00:12:43,840 --> 00:12:47,670
Honey, we have nothing to live off of except cheese, right now.
147
00:12:47,670 --> 00:12:50,630
We have to succeed in developing a new kind of cheese.
148
00:12:50,630 --> 00:12:53,250
Then we can earn money, and we can go back home!
149
00:12:53,250 --> 00:12:57,400
What kind of cheese do we need to make, to capture the taste of 5 million people?
150
00:13:00,000 --> 00:13:02,290
- Chae Won eats this well!
- That's right.
151
00:13:02,290 --> 00:13:05,440
Mom, why is this cheese white?
152
00:13:05,440 --> 00:13:07,970
Cheese is made of milk.
153
00:13:07,970 --> 00:13:10,900
Milk is white, so the cheese is also white!
154
00:13:10,900 --> 00:13:14,690
If there was also red cheese, green cheese and blue cheese,
155
00:13:14,690 --> 00:13:19,950
and if cheese was shaped like cartoon characters, it could taste better and kids will like it.
156
00:13:19,950 --> 00:13:24,080
- Ah! Ah! That, that!
- That's right!
157
00:13:24,080 --> 00:13:27,490
Our oldest daughter is indeed an angel!
158
00:13:27,490 --> 00:13:30,690
I do have a pretty great daughter, right?
159
00:13:30,690 --> 00:13:35,770
But how do we make colored cheese? Food coloring isn't healthy.
160
00:13:35,770 --> 00:13:38,460
Mother-in-law.
161
00:13:38,460 --> 00:13:41,610
What she uses to make colored rice cakes at Thanksgiving.
162
00:13:41,610 --> 00:13:44,570
If we use that, it will look pretty and be healthy.
163
00:13:44,570 --> 00:13:46,890
- That's right. That's right!
- What do you think?
164
00:13:47,820 --> 00:13:50,900
My husband is really brilliant! How can I handle this guy? Really...
165
00:13:50,900 --> 00:13:53,210
Let's go. Let's go immediately and talk to them.
166
00:13:53,210 --> 00:13:56,350
Yeah, yeah. Get up, quick!
167
00:14:04,630 --> 00:14:06,710
Gook Joon Hee.
168
00:14:06,710 --> 00:14:08,760
Lawyer Gook.
169
00:14:13,410 --> 00:14:15,690
Are you still sleeping?
170
00:14:15,690 --> 00:14:19,560
You've never taken a nap before, always working hard.
171
00:14:20,520 --> 00:14:25,060
It must be hard, Joon Hee.
172
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
Gook Joon Hee!
173
00:14:30,890 --> 00:14:34,480
Joon Hee! Come back to your senses! Gook Joon Hee!
174
00:14:34,480 --> 00:14:37,580
Dong Joo! Choi Dong Joo!
175
00:14:38,220 --> 00:14:39,530
What? What's the matter?
176
00:14:39,530 --> 00:14:43,230
I think Lawyer Gook is sick. Take a look.
177
00:14:43,230 --> 00:14:44,560
When did you change this room like this?
178
00:14:44,560 --> 00:14:49,570
- Take a look at Lawyer Gook! I don't think her health is good!
- Alright, alright.
179
00:14:55,410 --> 00:14:59,730
What in the world? What kind of shock did she suffer to fall down like that?
180
00:15:01,220 --> 00:15:04,060
She's like a discharged battery, right now.
181
00:15:04,060 --> 00:15:07,520
Her heart and kidneys all seem weak.
182
00:15:07,520 --> 00:15:11,140
Then should I call 119? Take her to the hospital?
183
00:15:11,140 --> 00:15:15,550
Aigoo, Oppa. You're being too obvious.
184
00:15:15,550 --> 00:15:20,490
I know she's an important person to you. But hospitalization for this is overreacting.
185
00:15:20,490 --> 00:15:23,690
Then what do we do? You said she is sick.
186
00:15:23,690 --> 00:15:28,830
If she doesn't receive more stress, and just rests and eats well for a few days, she will get better.
187
00:15:28,830 --> 00:15:29,710
Oh, yeah?
188
00:15:29,710 --> 00:15:32,030
You talk too much.
189
00:15:34,750 --> 00:15:36,500
What a relief.
190
00:15:40,370 --> 00:15:41,950
My sister, is she very sick?
191
00:15:41,950 --> 00:15:43,980
No, no.
192
00:15:43,980 --> 00:15:49,120
If she rests and eats well, she will get better.
193
00:15:49,120 --> 00:15:50,850
Aigoo.
194
00:15:50,850 --> 00:15:54,670
If you go in alone, it will look weird to anyone.
195
00:15:54,670 --> 00:15:56,520
Still, I'm worried.
196
00:15:56,520 --> 00:16:01,020
Don't worry. I will take good care of her.
197
00:16:01,020 --> 00:16:03,910
Alright. I entrust her to you.
198
00:16:03,910 --> 00:16:05,560
Oh, right.
199
00:16:06,070 --> 00:16:09,560
I had no chance to ask you last night, but
200
00:16:09,560 --> 00:16:13,150
did you tell Sister about our biological mother?
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
