102601:15:42,480 --> 01:15:44,516Exactement.102701:15:45,600 --> 01:15 terjemahan - 102601:15:42,480 --> 01:15:44,516Exactement.102701:15:45,600 --> 01:15 Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

102601:15:42,480 --> 01:15:44,516Ex

1026
01:15:42,480 --> 01:15:44,516
Exactement.

1027
01:15:45,600 --> 01:15:47,750
A Dictaphone. Is that what you think?

1028
01:15:47,840 --> 01:15:50,513
But it doesn't change anything.

1029
01:15:50,600 --> 01:15:52,955
Mr Ackroyd was alive at 9.30,

1030
01:15:53,040 --> 01:15:55,031
since he was speaking
into his Dictaphone.

1031
01:16:07,320 --> 01:16:09,993
But always we come back
to Monsieur Ralph Paton.

1032
01:16:11,960 --> 01:16:13,518
As I have said,

1033
01:16:13,600 --> 01:16:17,991
we know that he was in the
summer house with Madame Paton.

1034
01:16:18,080 --> 01:16:20,992
But then suddenly, pouf! He disappears.

1035
01:16:22,000 --> 01:16:26,551
Where? He has fled the country, perhaps?

1036
01:16:26,640 --> 01:16:32,078
Or perhaps he has become the
third victim of our murderer.

1037
01:16:32,160 --> 01:16:33,275
No!

1038
01:16:33,360 --> 01:16:38,594
Or perhaps someone is helping him
to conceal himself from the police.

1039
01:16:38,629 --> 01:16:41,196
But who and where?

1040
01:16:41,280 --> 01:16:44,192
A hotel? Non.

1041
01:16:44,280 --> 01:16:45,952
Far too public.

1042
01:16:46,040 --> 01:16:49,157
A boarding house? No, no. The same.

1043
01:16:49,240 --> 01:16:51,196
I have it.

1044
01:16:52,080 --> 01:16:54,275
The private nursing home.

1045
01:16:54,360 --> 01:16:57,750
Chief Inspector Japp made enquiries

1046
01:16:57,840 --> 01:17:01,992
and discovered that there were
in the area two nursing homes.

1047
01:17:02,080 --> 01:17:06,358
And at one of them, there had been
admitted early on Saturday morning a certain

1048
01:17:07,480 --> 01:17:09,072
Mr Smith.

1049
01:17:09,160 --> 01:17:11,116
But Ralph would never run away!

1050
01:17:12,440 --> 01:17:16,558
We can ask Mr Smith himself.

1051
01:17:20,880 --> 01:17:22,108
Oh, Ralph!

1052
01:17:25,480 --> 01:17:27,436
But I ask myself,

1053
01:17:27,520 --> 01:17:31,911
I wonder who it is who gave
authority to the nursing home

1054
01:17:32,000 --> 01:17:35,356
for the admission of
Monsieur Ralph Paton?

1055
01:17:37,680 --> 01:17:39,671
All right, Poirot.

1056
01:17:39,760 --> 01:17:42,797
Mea culpa.

1057
01:17:42,880 --> 01:17:46,589
As soon as I heard that Ralph
was back in Kings Abbott,

1058
01:17:46,680 --> 01:17:49,717
and staying at the White Hart,
I knew something must be wrong.

1059
01:17:49,800 --> 01:17:52,314
I went to see him that afternoon.

1060
01:17:52,400 --> 01:17:56,518
Eventually, he told me about his
marriage and the hole he was in.

1061
01:17:56,600 --> 01:18:00,070
There didn't seem to be anything
I could do to help at the time,

1062
01:18:00,160 --> 01:18:03,072
but that night, when the
murder was discovered,

1063
01:18:03,160 --> 01:18:06,436
I knew that suspicion would fall on him.

1064
01:18:06,520 --> 01:18:08,715
Or, if not on him, on the girl he loved.

1065
01:18:09,720 --> 01:18:15,397
And the thought of his possibly having to
give evidence that might incriminate his wife

1066
01:18:15,480 --> 01:18:19,268
My dear James, have I
not told to you 36 times,

1067
01:18:19,360 --> 01:18:22,989
it is impossible to conceal
anything from Hercule Poirot?

1068
01:18:42,280 --> 01:18:45,875
I know precisely who murdered Monsieur
Roger Ackroyd and Monsieur Parker

1069
01:18:45,960 --> 01:18:47,916
and how it was done.

1070
01:18:49,360 --> 01:18:51,316
And this

1071
01:18:52,400 --> 01:18:54,595
tells to me all.

1072
01:18:55,520 --> 01:18:57,351
What is it?

1073
01:18:58,400 --> 01:19:00,755
It is a wireless message from a steamer

1074
01:19:00,840 --> 01:19:03,195
on her way to the United States.

1075
01:19:05,160 --> 01:19:09,676
And tomorrow, the good
Chief Inspector Japp

1076
01:19:11,080 --> 01:19:13,435
will make his arrest.

1077
01:19:23,720 --> 01:19:25,119
What a ridiculous exercise!

1078
01:19:25,200 --> 01:19:29,398
I have never seen anything more
pointless in my entire life!

1079
01:19:29,480 --> 01:19:31,436
That wretched little man! Really!

1080
01:20:04,800 --> 01:20:06,153
Now, look here, Poirot.

1081
01:20:06,240 --> 01:20:08,356
If you really know who
committed this murder...

1082
01:20:08,440 --> 01:20:10,670
Both of the murders, Chief Inspector.

1083
01:20:12,480 --> 01:20:13,833
Yes, I do.

1084
01:20:24,840 --> 01:20:27,957
- Well, who is it?
- Can you tell us?

1085
01:20:30,720 --> 01:20:33,314
Poirot shall not make
things easy for you.

1086
01:20:33,400 --> 01:20:36,819
You, Chief Inspector, with your career
of detection both long and distinguished,

1087
01:20:36,854 --> 01:20:40,079
you have your theories, I
know. And you, my dear James,

1088
01:20:40,160 --> 01:20:43,516
you have been involved in the case
from the beginning, n'est-ce pas?

1089
01:20:43,600 --> 01:20:46,239
You know intimately all
of the people involved,

1090
01:20:46,320 --> 01:20:48,231
as only the good country doctor can.

1091
01:20:48,320 --> 01:20:52,074
But, before I reveal my secret,

1092
01:20:52,160 --> 01:20:55,755
you must both expound
your theories to me.

1093
01:20:57,000 --> 01:21:00,704
And let us commence with you, James.

1094
01:21:00,739 --> 01:21:02,958
Me? Oh, no.

1095
01:21:03,920 --> 01:21:07,310
I can't show myself up in
front of the professionals.

1096
01:21:10,160 --> 01:21:13,755
I got so fed up with waiting in the car.
Are you going to be much longer, James?

1097
01:21:13,840 --> 01:21:18,188
- No, no. Maybe I ought to call it a day.
- No, my dear James.

1098
01:21:18,223 --> 01:21:22,150
Madame, your brother was just going to
tell us his theories about the murderer.

1099
01:21:22,240 --> 01:21:24,708
Please to come and sit.

1100
01:21:26,160 --> 01:21:28,116
Yes.

1101
01:21:30,160 --> 01:21:32,116
Yes, of course.

1102
01:21:33,280 --> 01:21:38,274
Merci. So, James, tell us, what sort
of man or woman are we looking for?

1103
01:21:38,360 --> 01:21:41,830
Woman? I hardly think
it could be a woman.

1104
01:21:42,960 --> 01:21:47,158
And this man, was he also,
do you think, the blackmailer?

1105
01:21:48,600 --> 01:21:54,789
Oh, I think he probably had some sort of
financial arrangement with Mrs Ferrars, yes.

1106
01:21:55,800 --> 01:22:00,316
Somehow, certainly, he became aware of
the true cause of Ashley Ferrars' death.

1107
01:22:00,400 --> 01:22:03,949
He could even be a detective.

1108
01:22:09,000 --> 01:22:13,471
But perhaps, as a doctor, you would have
been also situated most ideally, n'est-ce pas?

1109
01:22:13,560 --> 01:22:15,755
Oh, ideally.

1110
01:22:16,920 --> 01:22:19,354
But the important moment in this case

1111
01:22:19,440 --> 01:22:22,113
is not the murder of Ashley Ferrars,

1112
01:22:22,200 --> 01:22:24,555
but the suicide of his widow.

1113
01:22:24,640 --> 01:22:28,394
Her motives remain unclear,
but, for whatever reason,

1114
01:22:28,480 --> 01:22:31,916
she decided to end her life.

1115
01:22:32,000 --> 01:22:37,870
Now, this must have placed our
murderer in something of a quandary.

1116
01:22:37,960 --> 01:22:43,592
He knew about her rather distasteful
affair with Roger Ackroyd.

1117
01:22:43,680 --> 01:22:47,912
His difficulty was in knowing
whether, before she died,

1118
01:22:48,000 --> 01:22:52,232
she had confided in him
the identity of the man

1119
01:22:52,320 --> 01:22:54,880
with whom she had the
financial arrangement.

1120
01:22:54,960 --> 01:22:56,029
The blackmailer.

1121
01:22:56,120 --> 01:23:00,272
This was hardly some common
blackmailer, Chief Inspector.

1122
01:23:00,360 --> 01:23:06,151
He probably saw Roger Ackroyd
somewhere about this time

1123
01:23:06,240 --> 01:23:11,109
and something in Ackroyd's
manner made him wonder.

1124
01:23:11,200 --> 01:23:13,634
And, in that moment,

1125
01:23:13,720 --> 01:23:17,110
he decided he could not take a chance.

1126
01:23:18,240 --> 01:23:21,423
He was certainly capable of
constructing some sort of device

1127
01:23:21,458 --> 01:23:25,639
to turn a Dictaphone on and
off at any time he chose.

1128
01:23:26,960 --> 01:23:32,239
I don't imagine he'd left the choice of
weapon as much to chance as it would appear.

1129
01:23:33,200 --> 01:23:36,158
I believe he had a
weapon with him already

1130
01:23:37,240 --> 01:23:40,051
when it occurred to him that the dagger,

1131
01:23:40,086 --> 01:23:44,767
which was actually on display
at the scene of the crime,

1132
01:23:44,802 --> 01:23:48,709
would cast the net of
suspicion even wider.

1133
01:23:49,920 --> 01:23:52,229
He was all ready to perform the killing,

1134
01:23:53,010 --> 01:23:57,155
when he had confirmation
of his deepest fear.

1135
01:23:57,240 --> 01:23:59,071
The evening post, sir.

1136
01:23:59,160 --> 01:24:03,756
Mrs Ferrars had indeed
confided in Ackroyd,

1137
01:24:03,840 --> 01:24:08,356
but not in person
- she had written him a letter.

1138
01:24:09,400 --> 01:24:15,555
And Ackroyd opened that letter in
his presence and started to read it.

1139
01:24:16,440 --> 01:24:19,512
"My dear, my very dear Roger,

1140
01:24:19,600 --> 01:24:22,876
I would not tell you
the name this afternoon

1141
01:24:23,920 --> 01:24:26,434
but I propose to write it to you now."

1142
01:24:28,800 --> 01:24:31,758
I'm sorry, but I I must
read this on my own.

1143
01:24:32,720 --> 01:24:35,109
At least tell me the name of the man.

1144
01:24:35,200 --> 01:24:38,033
- No, no. I must read it on my own.
- Very well.

1145
01:24:46,680 --> 01:24:50,912
And in that letter, Madame Ferrars
had named the blackmailer, had she not?

1146
01:24:51,000 --> 01:24:54,675
I've been reading this book
I found in the car, James.

1147
01:24:54,760 --> 01:24:56,432
It wasn't blackmail!

1148
01:24:56,520 --> 01:24:58,351
Don't say any more, James.

1149
01:24:58,440 --> 01:25:02,319
Oh, come now, James. The man
had bled Madame Ferrars white!

1150
01:25:02,400 --> 01:25:07,155
Dorothy Ferrars was an
adulterous, murdering bitch!

1151
01:25:07,240 --> 01:25:10,152
She lorded it over us.

1152
01:25:10,240 --> 01:25:14,313
All the money she had
- she never worked for it. Nor did her
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
102601:15:42,480 --> 01:15:44,516Exactement.102701:15:45,600 --> 01:15:47,750A Dictaphone. Is that what you think?102801:15:47,840 --> 01:15:50,513But it doesn't change anything.102901:15:50,600 --> 01:15:52,955Mr Ackroyd was alive at 9.30,103001:15:53,040 --> 01:15:55,031since he was speakinginto his Dictaphone.103101:16:07,320 --> 01:16:09,993But always we come backto Monsieur Ralph Paton.103201:16:11,960 --> 01:16:13,518As I have said,103301:16:13,600 --> 01:16:17,991we know that he was in thesummer house with Madame Paton.103401:16:18,080 --> 01:16:20,992But then suddenly, pouf! He disappears.103501:16:22,000 --> 01:16:26,551Where? He has fled the country, perhaps?103601:16:26,640 --> 01:16:32,078Or perhaps he has become thethird victim of our murderer.103701:16:32,160 --> 01:16:33,275No!103801:16:33,360 --> 01:16:38,594Or perhaps someone is helping himto conceal himself from the police.103901:16:38,629 --> 01:16:41,196But who and where?104001:16:41,280 --> 01:16:44,192A hotel? Non.104101:16:44,280 --> 01:16:45,952Far too public.104201:16:46,040 --> 01:16:49,157A boarding house? No, no. The same.104301:16:49,240 --> 01:16:51,196I have it.104401:16:52,080 --> 01:16:54,275The private nursing home.104501:16:54,360 --> 01:16:57,750Chief Inspector Japp made enquiries104601:16:57,840 --> 01:17:01,992and discovered that there werein the area two nursing homes.104701:17:02,080 --> 01:17:06,358And at one of them, there had beenadmitted early on Saturday morning a certain104801:17:07,480 --> 01:17:09,072Mr Smith.104901:17:09,160 --> 01:17:11,116But Ralph would never run away!105001:17:12,440 --> 01:17:16,558We can ask Mr Smith himself.105101:17:20,880 --> 01:17:22,108Oh, Ralph!105201:17:25,480 --> 01:17:27,436But I ask myself,105301:17:27,520 --> 01:17:31,911I wonder who it is who gaveauthority to the nursing home105401:17:32,000 --> 01:17:35,356for the admission ofMonsieur Ralph Paton?105501:17:37,680 --> 01:17:39,671All right, Poirot.105601:17:39,760 --> 01:17:42,797Mea culpa.105701:17:42,880 --> 01:17:46,589As soon as I heard that Ralphwas back in Kings Abbott,105801:17:46,680 --> 01:17:49,717and staying at the White Hart,I knew something must be wrong.105901:17:49,800 --> 01:17:52,314I went to see him that afternoon.106001:17:52,400 --> 01:17:56,518Eventually, he told me about hismarriage and the hole he was in.106101:17:56,600 --> 01:18:00,070There didn't seem to be anythingI could do to help at the time,106201:18:00,160 --> 01:18:03,072but that night, when themurder was discovered,106301:18:03,160 --> 01:18:06,436I knew that suspicion would fall on him.106401:18:06,520 --> 01:18:08,715Or, if not on him, on the girl he loved.106501:18:09,720 --> 01:18:15,397And the thought of his possibly having togive evidence that might incriminate his wife106601:18:15,480 --> 01:18:19,268My dear James, have Inot told to you 36 times,106701:18:19,360 --> 01:18:22,989it is impossible to concealanything from Hercule Poirot?106801:18:42,280 --> 01:18:45,875I know precisely who murdered MonsieurRoger Ackroyd and Monsieur Parker106901:18:45,960 --> 01:18:47,916and how it was done.107001:18:49,360 --> 01:18:51,316And this107101:18:52,400 --> 01:18:54,595tells to me all.107201:18:55,520 --> 01:18:57,351What is it?107301:18:58,400 --> 01:19:00,755It is a wireless message from a steamer107401:19:00,840 --> 01:19:03,195on her way to the United States.107501:19:05,160 --> 01:19:09,676And tomorrow, the goodChief Inspector Japp107601:19:11,080 --> 01:19:13,435will make his arrest.107701:19:23,720 --> 01:19:25,119What a ridiculous exercise!107801:19:25,200 --> 01:19:29,398I have never seen anything morepointless in my entire life!107901:19:29,480 --> 01:19:31,436That wretched little man! Really!108001:20:04,800 --> 01:20:06,153Now, look here, Poirot.108101:20:06,240 --> 01:20:08,356If you really know whocommitted this murder...108201:20:08,440 --> 01:20:10,670Both of the murders, Chief Inspector.108301:20:12,480 --> 01:20:13,833Yes, I do.108401:20:24,840 --> 01:20:27,957- Well, who is it?- Can you tell us?108501:20:30,720 --> 01:20:33,314Poirot shall not makethings easy for you.108601:20:33,400 --> 01:20:36,819You, Chief Inspector, with your careerof detection both long and distinguished,108701:20:36,854 --> 01:20:40,079you have your theories, Iknow. And you, my dear James,108801:20:40,160 --> 01:20:43,516you have been involved in the casefrom the beginning, n'est-ce pas?108901:20:43,600 --> 01:20:46,239You know intimately allof the people involved,109001:20:46,320 --> 01:20:48,231as only the good country doctor can.109101:20:48,320 --> 01:20:52,074But, before I reveal my secret,109201:20:52,160 --> 01:20:55,755you must both expoundyour theories to me.109301:20:57,000 --> 01:21:00,704And let us commence with you, James.109401:21:00,739 --> 01:21:02,958Me? Oh, no.109501:21:03,920 --> 01:21:07,310I can't show myself up infront of the professionals.109601:21:10,160 --> 01:21:13,755I got so fed up with waiting in the car.Are you going to be much longer, James?109701:21:13,840 --> 01:21:18,188- No, no. Maybe I ought to call it a day.- No, my dear James.109801:21:18,223 --> 01:21:22,150Madame, your brother was just going totell us his theories about the murderer.109901:21:22,240 --> 01:21:24,708Please to come and sit.110001:21:26,160 --> 01:21:28,116Yes.110101:21:30,160 --> 01:21:32,116Yes, of course.110201:21:33,280 --> 01:21:38,274Merci. So, James, tell us, what sortof man or woman are we looking for?110301:21:38,360 --> 01:21:41,830Woman? I hardly thinkit could be a woman.110401:21:42,960 --> 01:21:47,158And this man, was he also,do you think, the blackmailer?110501:21:48,600 --> 01:21:54,789Oh, I think he probably had some sort offinancial arrangement with Mrs Ferrars, yes.110601:21:55,800 --> 01:22:00,316Somehow, certainly, he became aware ofthe true cause of Ashley Ferrars' death.110701:22:00,400 --> 01:22:03,949He could even be a detective.110801:22:09,000 --> 01:22:13,471But perhaps, as a doctor, you would havebeen also situated most ideally, n'est-ce pas?110901:22:13,560 --> 01:22:15,755Oh, ideally.111001:22:16,920 --> 01:22:19,354But the important moment in this case111101:22:19,440 --> 01:22:22,113is not the murder of Ashley Ferrars,111201:22:22,200 --> 01:22:24,555but the suicide of his widow.111301:22:24,640 --> 01:22:28,394Her motives remain unclear,but, for whatever reason,111401:22:28,480 --> 01:22:31,916she decided to end her life.111501:22:32,000 --> 01:22:37,870Now, this must have placed ourmurderer in something of a quandary.111601:22:37,960 --> 01:22:43,592He knew about her rather distastefulaffair with Roger Ackroyd.111701:22:43,680 --> 01:22:47,912His difficulty was in knowingwhether, before she died,111801:22:48,000 --> 01:22:52,232she had confided in himthe identity of the man111901:22:52,320 --> 01:22:54,880with whom she had thefinancial arrangement.112001:22:54,960 --> 01:22:56,029The blackmailer.112101:22:56,120 --> 01:23:00,272This was hardly some commonblackmailer, Chief Inspector.112201:23:00,360 --> 01:23:06,151He probably saw Roger Ackroydsomewhere about this time112301:23:06,240 --> 01:23:11,109and something in Ackroyd'smanner made him wonder.112401:23:11,200 --> 01:23:13,634And, in that moment,112501:23:13,720 --> 01:23:17,110he decided he could not take a chance.112601:23:18,240 --> 01:23:21,423He was certainly capable ofconstructing some sort of device112701:23:21,458 --> 01:23:25,639to turn a Dictaphone on andoff at any time he chose.112801:23:26,960 --> 01:23:32,239I don't imagine he'd left the choice ofweapon as much to chance as it would appear.112901:23:33,200 --> 01:23:36,158I believe he had aweapon with him already113001:23:37,240 --> 01:23:40,051when it occurred to him that the dagger,113101:23:40,086 --> 01:23:44,767which was actually on displayat the scene of the crime,113201:23:44,802 --> 01:23:48,709would cast the net ofsuspicion even wider.113301:23:49,920 --> 01:23:52,229He was all ready to perform the killing,113401:23:53,010 --> 01:23:57,155when he had confirmationof his deepest fear.113501:23:57,240 --> 01:23:59,071The evening post, sir.113601:23:59,160 --> 01:24:03,756Mrs Ferrars had indeedconfided in Ackroyd,113701:24:03,840 --> 01:24:08,356but not in person- she had written him a letter.113801:24:09,400 --> 01:24:15,555And Ackroyd opened that letter inhis presence and started to read it.113901:24:16,440 --> 01:24:19,512"My dear, my very dear Roger,114001:24:19,600 --> 01:24:22,876I would not tell youthe name this afternoon114101:24:23,920 --> 01:24:26,434but I propose to write it to you now."114201:24:28,800 --> 01:24:31,758I'm sorry, but I I mustread this on my own.114301:24:32,720 --> 01:24:35,109At least tell me the name of the man.114401:24:35,200 --> 01:24:38,033- No, no. I must read it on my own.- Very well.114501:24:46,680 --> 01:24:50,912And in that letter, Madame Ferrarshad named the blackmailer, had she not?114601:24:51,000 --> 01:24:54,675I've been reading this bookI found in the car, James.114701:24:54,760 --> 01:24:56,432It wasn't blackmail!114801:24:56,520 --> 01:24:58,351Don't say any more, James.114901:24:58,440 --> 01:25:02,319Oh, come now, James. The manhad bled Madame Ferrars white!115001:25:02,400 --> 01:25:07,155Dorothy Ferrars was anadulterous, murdering bitch!115101:25:07,240 --> 01:25:10,152She lorded it over us.115201:25:10,240 --> 01:25:14,313All the money she had- she never worked for it. Nor did her
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: