Reise von derMingkoka-Bai nacbKendari, Südost-Celebes, II. Februar bis terjemahan - Reise von derMingkoka-Bai nacbKendari, Südost-Celebes, II. Februar bis Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

Reise von derMingkoka-Bai nacbKenda

Reise von derMingkoka-Bai nacbKendari,
Südost-Celebes,

II. Februar bis 19. März 1903.

(F. SO

(Hier™ Karte VIl.J

Zwischen dieser und der im letzten Kapitel geschilderten
Reise liegt ein Zeitraum von sieben Jahren. Ein Zug durch den
südlichen Teil der südöstlichen Halbinsel war einer der wesent-
lichsten Zwecke, welche uns im Jahre 1902 bewogen, zum zweiten
Male nach Celebes zu gehen. Es war nämlich der südlich von
unserer früheren Route gelegene Teil der Halbinsel geographisch
noch so unbekannt geblieben, daß wir ihn auf unserer 1901 ver-
öffentlichten Celebes-Karte ganz weiß hatten lassen müssen. Es
war kein Europäer, nicht einmal der verdienstvolle Vosmaer, der
sich so lange an der Kendari-Bai aufgehalten hatte, je über den
Küstengürtel hinausgekommen, und die Eingeborenen dieses Insel-
teils galten als besonders gefährhche Kopfjäger.

Nach der glücklichen Vollendung der zweiten Reise durch
Central -Celebes von Palu nach Paloppo, welche im folgenden
Kapitel zur Darstellung kommen wird, legten wir dem Gouverneur
in Makassar, Herrn Baron G. W. W. C. van Hoevell, unseren Plan
vor, die südöstliche Halbinsel von der Mingkoka-Bai nach Kendari
(oder Kandari) hinüber zu durchkreuzen. Der Gouverneur kam



Digitized by Google



- 335 -

unseren Wünschen bereitwillig entgegen, zumal auch für die
Regierung ein Einblick in diese bisher gänzlich unbekannten Ge-
biete politisch von Wichtigkeit erscheinen mußte. Es verfügte
daher auch, auf Vorschlag des Gouverneurs, S. Exe. der Gouverneur-
General, W. Rooseboom, daß während der ganzen Dauer unserer
Reise ein Kriegsschiff, die Java, Commandant Oberst Pinke, an
den Küsten von Südost-Ccicbcs stationiert werden solle.

Unserer Expedition wurde, wie schon im Jahre 1895 für die
Central-Celebes-Reise, als Dolmetscher und Vertreter der Regie-
rung Herr W. H. Brugman zugefügt und zum Zwecke militärischer
Aufnahmen Herr Stabskapitän P. A. van Waasdijk. Überdies sollte
während unserer Cberlandrcise Herr Resident J. A. G. Brugman mit
dem Gouvemementsdampfer Schwan, zusammen mit der Java, an
der Küste bleiben, um nötigenfalls eingreifen zu können. So war
denn diese Reise In ungleich sorgfältigerer Weise von der Regierung
vorbereitet worden, als irgend eine vorher.

Wir hatten in Makassar 120 Kulis für den Zug engagiert,
außerdem aber schon vor einigen Wochen mittelst des regelmäßigen
Küstendampfers 20 Mann unter Befehl des buginesischen Regie-
rungsbeamten Achmed nach Kendari gesandt, mit dem Auftrag,
uns Lebensmittel möglichst weit in's Innere entgegenzuschaffen.
Wir folgen nun den Aufzeichnungen unseres Tagebuches.

Am Morgen des II. Februar schiffte sich die Expedition in
Makassar auf dem Schwan ein ; die Java begleitete uns in einiger
Entfernung. Um 8 Uhr früh des folgenden Tages kam die gebir-
gige Küste von Südost -Celebes in Sicht. Die Einfahrt in die Bai
von Mingkoka ist wegen der vielen darin liegenden Riffe und
Inselchen schwierig. Unter den letzteren ragt durch Größe und
Höhe Padamarang imponierend hervor. Beiläufig bemerken wir,
daß wir für die genannte Bai die buginesische und bei allen See-
fahrern eingebürgerte Bezeichnung „Mingkoka-Bai" beizubehalten
empfehlen, trotzdem der eigentliche, eingeborene NameMekonka
lautet.

Vor dem Dorfe Koläka ließen die beiden Schiffe die Anker
fallen, und wir begannen sofort die Ausschiffung. Schon beim



Digitizedby Google



- 336 -

Landen fiel uns auf, daß längs des Ufers mitten im Flutwasser
Baumstümpfe und ganze, abgestorbene oder im Absterben begrif-
fene Waldbäume standen; dicht beim Dorfe sahen wir auch Kokos-
palmen, deren Wurzelwerk durch den Wellenschlag freigespült war.
Wir bemerkten später, daß nur bei niedrigster Ebbe diese Bäume
noch auf trockenem Grunde, sonst aber fortwährend im Wasser
standen. Wir erfuhren auch von den Eingeborenen, daß das Meer



Fig. 103. Senknngsstrand bei Kolaha.

in den letzten Jahren immer näher rücke, so zwar, daß schon
Vorratshäuser der hiesigen Händler landeinwärts hätten verschoben
werden müssen. In vielleicht 20 Jahren dürfte ein weiterer Land-
giirtcl von etwa 500m Breite vom Meere bedeckt sein; denn die
Strandvegetation ist .schon weithin im Absterben begriffen, offen-
bar, weil die Wurzeln schon vom Seewasser leiden. Wir haben
es hier mit einem lokalen, augenscheinlich rasch vor sich gehenden
Absinken einer Scholle zu tun, und es dürfte diese Erscheinung
eine Fortsetzung des Einbruches sein, dem die Mingkoka-Bai ihre



Digitizedby Google

0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Reise von derMingkoka-Bai nacbKendari, Südost-Sulawesi, II. Februar bis 19. März 1903. (F. JADI (Hier™ Karte VIl.J Zwischen dieser und der im letzten Kapitel geschilderten Reise liegt ein Zeitraum von sieben Jahren. Ein Zug durch den südlichen Teil der südöstlichen Halbinsel perang einer der wesent- lichsten Zwecke, welche uns bewogen im Jahre 1902, zum zweiten Laki-laki nach Celebes zu gehen. Es perang nämlich der südlich von Unserer früheren rute gelegene Teil der Halbinsel geographisch Noch begitu unbekannt geblieben, daß wir ihn auf unserer 1901 ver - öffentlichten Celebes-Karte ganz weiß hatten lassen müssen. Es Perang kein Europäer, nicht einmal der verdienstvolle Vosmaer, der sich begitu lange der Kendari-Bai aufgehalten hatte, je über den Küstengürtel hinausgekommen, und die dieses Eingeborenen Insel - teils galten als besonders gefährhche Kopfjäger. Nach der glücklichen Vollendung der zweiten Reise durch Central - Celebes von Palu nach Paloppo, welche im folgenden Kapitel zur Darstellung kommen wird, legten wir dem Gouverneur di Makassar, Herrn Baron G. W. W. C. van Hoëvell, unseren rencana Vor, die südöstliche Halbinsel von der Mingkoka-Bai nach Kendari (oder Kandari) hinüber zu durchkreuzen. Der Gouverneur kam Digital oleh Google -335- unseren Wünschen bereitwillig entgegen, zumal auch für die Ein Regierung Einblick di diese bisher gänzlich unbekannten Ge- biete politisch von Wichtigkeit erscheinen mußte. Es verfügte Daher auch, auf Vorschlag des Gouverneurs, S. Exe. der Gouverneur- Umum, W. Rooseboom, daß während der ganzen Dauer unserer Reise ein Kriegsschiff, mati Jawa, Komandan Oberst Pinke, Den Küsten von Südost-Ccicbcs stationiert solle werden. Unserer ekspedisi wurde, Kuil wie schon im Jahre 1895 für die Tengah-Celebes-Reise, als Dolmetscher und Vertreter der Regie - Rung Herr W. H. Brugman zugefügt und zum Zwecke militärischer Aufnahmen Herr Stabskapitän P. A. van Waasdijk. Überdies sollte Während unserer Cberlandrcise Herr penduduk J. A. G. Brugman mit Dem Gouvemementsdampfer Schwan, zusammen mit der Jawa, bleiben der Küste, UMM nötigenfalls eingreifen zu können. Begitu perang denn diese Reise di ungleich sorgfältigerer Weise von der Regierung vorbereitet kebakaran, als irgend eine vorher. WIR hatten di Makassar 120 Kulis für den Zug engagiert, lagi pula Maori schon vor einigen Wochen mittelst des regelmäßigen Küstendampfers 20 Mann unter Befehl des buginesischen Regie- rungsbeamten Achmed nach Kendari gesandt, mit dem Auftrag, UNS Lebensmittel möglichst weit di di Innere entgegenzuschaffen. WIR folgen biarawati den Aufzeichnungen unseres Tagebuches. Am Morgen des II. Februar schiffte sich mati ekspedisi di Makassar auf dem Schwan ein; mati uns begleitete Jawa di einiger Entfernung. UMM 8 Uhr früh des folgenden Tages kam die gebir- GigE Küste von Südost-Celebes di Sicht. Die Einfahrt di die Bai von Mingkoka ist wegen der vielen darin liegenden Riffe und Inselchen schwierig. Unter den letzteren ragt durch Größe und Höhe Padamarang imponierend hervor. Beiläufig bemerken wir, daß wir für die genannte Bai die buginesische und bei allen See- fahrern eingebürgerte Bezeichnung „Mingkoka-Bai" beizubehalten empfehlen, trotzdem der eigentliche, eingeborene NameMekonka lautet. Vor dem Dorfe Koläka ließen die beiden Schiffe die Anker fallen, und wir begannen sofort die Ausschiffung. Schon beim Digitizedby Google - 336 - Landen fiel uns auf, daß längs des Ufers mitten im Flutwasser Baumstümpfe und ganze, abgestorbene oder im Absterben begrif- fene Waldbäume standen; dicht beim Dorfe sahen wir auch Kokos- palmen, deren Wurzelwerk durch den Wellenschlag freigespült war. Wir bemerkten später, daß nur bei niedrigster Ebbe diese Bäume noch auf trockenem Grunde, sonst aber fortwährend im Wasser standen. Wir erfuhren auch von den Eingeborenen, daß das Meer Fig. 103. Senknngsstrand bei Kolaha. in den letzten Jahren immer näher rücke, so zwar, daß schon Vorratshäuser der hiesigen Händler landeinwärts hätten verschoben werden müssen. In vielleicht 20 Jahren dürfte ein weiterer Land- giirtcl von etwa 500m Breite vom Meere bedeckt sein; denn die Strandvegetation ist .schon weithin im Absterben begriffen, offen- bar, weil die Wurzeln schon vom Seewasser leiden. Wir haben es hier mit einem lokalen, augenscheinlich rasch vor sich gehenden Absinken einer Scholle zu tun, und es dürfte diese Erscheinung eine Fortsetzung des Einbruches sein, dem die Mingkoka-Bai ihre Digitizedby Google
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Reise von derMingkoka-Bai nacbKendari,
Südost-Sulawesi,

II. Februar bis 19. März 1903.

(F. SO

(Hier ™ Karte VIl.J

Zwischen dieser und der im letzten Bab geschilderten
Reise liegt ein Zeitraum von Sieben Jahren. Ein Zug durch den
südlichen Teil der südöstlichen Halbinsel perang einer der wesent-
lichsten Zwecke , welche uns im Jahre 1902 bewogen, zum zweiten
Pria nach Celebes zu gehen. Es war nämlich der südlich von
unserer früheren Route gelegene Teil der Halbinsel geographisch
noch sehingga unbekannt geblieben, Dass wir ihn auf unserer 1901 ver-
öffentlichten Celebes-Karte ganz weiß hatten lassen müssen. Es
perang kein Europäer, nicht einmal der verdienstvolle Vosmaer, der
sich jadi Lange an der Kendari-Bai aufgehalten hatte, je über den
Küstengürtel hinausgekommen, und die Eingeborenen dieses Insel-
teils Galten als besonders gefährhche Kopfjäger.

Nach der Glucklichen Vollendung der zweiten Reise durch
Central -Celebes von Palu nach Paloppo, welche im folgenden
Bab zur Darstellung kommen wird, legten wir dem Gouverneur
di Makassar, Herrn Baron GWWC van Hoevell, unseren Rencana
vor, mati südöstliche Halbinsel von der Mingkoka-Bai nach Kendari
(oder Kandari ) durchkreuzen hinüber zu. Der Gouverneur kam



Digitized oleh Google



- 335 -

unseren Wünschen bereitwillig entgegen, zumal auch für die
Regierung ein Einblick di diese bisher gänzlich unbekannten Ge-
biete politisch von Wichtigkeit erscheinen mußte. Es verfügte
Daher auch, auf Vorschlag des Gouverneurs, S. Exe. der Gouverneur-
Umum, W. Rooseboom, Dass während der ganzen Dauer unserer
Reise ein Kriegsschiff, mati Java, Komandan Oberst Pinke, sebuah
den Kusten von Südost-Ccicbcs stationiert werden Solle.

Unserer Ekspedisi wurde, wie schon im Jahre 1895 für die
Tengah-Sulawesi-Reise, als Dolmetscher und vertreter der Regie-
tangga Herr WH Brugman zugefügt und zum Zwecke militärischer
Aufnahmen Herr Stabskapitän PA van Waasdijk. Überdies sollte
während unserer Cberlandrcise Herr Resident JAG Brugman mit
dem Gouvemementsdampfer Schwan, zusammen mit der Jawa, seorang
der Küste bleiben, um nötigenfalls eingreifen zu können. Jadi perang
denn diese Reise Dalam ungleich sorgfältigerer Weise von der Regierung
vorbereitet worden, als irgend eine vorher.

Wir hatten di Makassar 120 Kulis für den Zug engagiert,
außerdem aber schon vor einigen Wochen mittelst des regelmäßigen
Küstendampfers 20 Mann unter Befehl des buginesischen Regie-
rungsbeamten Achmed nach Kendari gesandt, mit dem Auftrag,
uns Lebensmittel möglichst weit di ini Innere entgegenzuschaffen.
Wir folgen biarawati den Aufzeichnungen unseres Tagebuches.

Am Morgen des II. Februar schiffte sich Ekspedisi mati di
Makassar auf dem Schwan ein; mati Java uns begleitete di einiger
Entfernung. Um 8 Uhr Früh des folgenden Tages kam mati gebir-
GigE Küste von Südost -Celebes di Sicht. Die Einfahrt in die Bai
von Mingkoka ist wegen der vielen darin liegenden Riffe und
Inselchen schwierig. Unter den letzteren ragt durch Grosse und
Höhe Padamarang imponierend hervor. Beiläufig bemerken wir,
Dass wir für die genannte Bai mati buginesische und bei allen See-
fahrern eingebürgerte Bezeichnung "Mingkoka-Bai" beizubehalten
empfehlen, trotzdem der eigentliche, eingeborene NameMekonka
lautet.

Vor dem Dorfe Kolaka ließen mati beiden Schiffe mati Anker
jatuh, und wir . begannen sofort mati Ausschiffung Schon beim



Digitizedby Google



- 336 -

Landen fiel uns auf, Dass Langs des Ufers mitten im Flutwasser
Baumstümpfe und ganze, abgestorbene oder im Absterben begrif-
fene Waldbäume Standen; dicht beim Dorfe Sahen wir auch Kokos-
Palmen, Deren Wurzelwerk durch den Wellenschlag freigespült perang.
Wir bemerkten später, Dass nur bei niedrigster Ebbe diese Bäume
noch auf trockenem Grunde, sonst aber fortwährend im Wasser
Standen. Wir erfuhren auch von den Eingeborenen, Dass das Meer



Gambar. 103. Senknngsstrand bei Kolaha.

di den letzten Jahren immer Näher rücke, sehingga zwar, Dass schon
Vorratshäuser der hiesigen handler landeinwärts Hatten verschoben
werden müssen Dalam vielleicht 20 Jahren dürfte ein weiterer Land-.
giirtcl von etwa 500m Breite vom Meere bedeckt sein; denn mati
Strandvegetation ist .schon weithin im Absterben begriffen, offen-
bar, weil mati Wurzeln schon vom Seewasser leiden. Wir haben
es hier mit einem lokalen, augenscheinlich Rasch vor sich gehenden
Absinken einer Scholle zu tun, und es dürfte diese Erscheinung
eine Fortsetzung des Einbruches sein, dem die Mingkoka-Bai Ihre



Digitizedby Google

Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: